Pages

T 249- 佛說帝釋般若波羅蜜多心經 [ ārya-kauśika-prajñāpāramitā-nāma]

大正新脩大藏經

Taishō Shinshū Daizōkyō

般若部

prajñāpāramitā


Divisi Kebijaksanaan Melampaui


T 249


佛說帝釋般若波羅蜜多心經


आर्य-कौशिक-प्रज्ञापारमिता-नाम


ārya-kauśika-prajñāpāramitā-nāma


Sūtra yang bernama kebijaksanaan melampaui untuk Kauśika


Diterjemahkan oleh Dānapāla


Nara Sumber dalam Chinese
Diterjemahkan dari Chinese ke dalam Bahasa Indonesia oleh : Karma Jigme


T 248 T 249 T 250

[0846b22]  Demikianlah yang telah kudengar, 

[0846b22] Pada suatu waktu , Bhagavān sedang  berdiam  di Rājagṛha, di puncak Gṛdhrakūṭa,bersama dengan persamuan bhikṣu agung yang tidak terhitung jumlahnya dan ratusan ribu  bodhisattva , yang semuanya adalah Pangeran Muda [kumārabhūta].

[0846b24]   Pada saat itu Bhagavān memberitahukan kepada Śakra , pemimpin para deva, dan berkata, 

Berikut ini , Kauśika, makna mendalam  dari kebijaksanaan melampaui [prajñāpāramita],  kebijaksanaan melampaui bukan dualitas ataupun non dualitas,  bukan dari nimitta ataupun  tanpa nimitta, bukan penggengaman ataupun peninggalan , bukan  penambahan  ataupun pengurangan,  bukan memiliki  kondisi mental yang tidak bermanfaat [saṃkleśa] ataupun  tidak  memiliki kondisi mental yang tidak bermanfaat [asaṃkleśa],  bukan  melalui pemurnian [vyavadāna] ataupun tidak melalui  pemurnian [avyavadāna], bukan kediaman  [sthāna] ataupun tanpa kediaman[asthāna],  bukan penyatuan  [yoga] ataupun  tanpa penyatuan [ayoga],  bukan komposit [saṃbandha] ataupun tanpa komposit  [asaṃbandha], bukan melalui  kondisi [pratyaya] ataupun tanpa  kondisi [apratyaya] , bukan  dari ajaran kebenaran [dharma] ataupun diluar dari ajaran kebenaran [adharma],  bukan  melalui  realitas demikian apa adanya [tathata] ataupun tanpa realitas demikian apa adanya [atathata],  bukan melalui  batas realitas [bhūtakoṭi] ataupun tanpa batas realitas [abhūtakoṭi]

[0846c01]  Demikianlah, Kauśika, semua fenomena [sarvadharma] setara, , kebijaksanaan melampaui [prajñāpāramitā] juga setara [samā]. Semua fenomena terisolasi,kebijaksanaan melampaui juga terisolasi  [viviktā].  Semua fenomena tidak bergerak,  kebijaksanaan melampaui juga  tidak bergerak  [acalā]. Semua fenomena bebas dari aktivitas mental, kebijaksanaan melampaui juga bebas dari aktivitas mental [amanyatā]. Semua fenomena bebas dari  kekhawatiran, kebijaksanaan melampaui juga  bebas  dari kekhawatiran  [abhīru].  Semua fenomena  bebas dari rasa takut, kebijaksanaan melampaui juga  bebas dari rasa takut  [acchambhī]. Semua fenomena satu rasa,  kebijaksanaan melampaui juga satu rasa [ekarasā]. Semua fenomena adalah  tidak muncul,  , kebijaksanaan melampaui juga  tidak muncul [anutpādā].  Semua fenomena adalah  tidak berhenti,  kebijaksanaan melampaui juga  tidak berhenti [anirodha]. Semua fenomena seperti angkasa , , kebijaksanaan melampaui juga seperti angkasa  [gaganakalpā].  Bentuk [rūpa] tidak terbatas,kebijaksanaan melampaui juga tidak terbatas [aparyantā] , demikian juga,  sensasi [vedanā],  persepsi [saṃjñā]  impuls [saṃskāra]  kesadaran [ vijñānā] tidak terbatas [aparyantā], kebijaksanaan melampaui juga tidak terbatas.  Elemen tanah  [pṛthivīdhātu] tidak terbatas, , kebijaksanaan melampaui juga tidak terbatas, demikian, elemen air [ abdhātu],  elemen  api  [tejodhātu],  elemen angin [vāyudhātu] elemen udara [ākāśadhātu] , elemen kesadaran [vijñānadhātu] tidak terbatas,  kebijaksanaan melampaui juga tidak terbatas. Sumeru tidak terbatas, kebijaksanaan melampaui juga tidak terbatas. Samudera tidak terbatas, kebijaksanaan melampaui juga tidak terbatas, Vajra setara, kebijaksanaan melampaui juga setara.  Semua fenomena tidak berbeda, kebijaksanaan melampaui juga tidak berbeda [abheda]. Eksistensi diri dari semua fenomena  [sarvadharma svabhāvā] tidak dapat dipersepsi , kebijaksanaan melampaui juga tidak dapat dipersepsi [anupalabdhiḥ]. Semua fenomena akan tetap sama terhadap apapun yang telah dilampaui ,  kebijaksanaan melampaui juga akan tetap sama terhadap apapun yang telah dilampaui. Semua fenomena tidak memiliki daya untuk bergerak , kebijaksanaan melampaui juga tidak memiliki daya untuk bergerak [niśceṣṭā]. Semua fenomena  tidak dapat  dibayangkan ,  kebijaksanaan melampaui juga tidak dapat dibayangkan [acintya]. 

[0846c23]  Selanjutnya, Kauśika , kebijaksanaan melampaui adalah  delapan belas kekosongan,  apakah ke delapan belas ini ? yakni kekosongan terhadap  aspek internal [ādhyātmaśūnyatā],   kekosongan  terhadap  aspek  eksternal [bahirdhāśūnyatā],  kekosongan terhadap  aspek  eksternal dan internal [ādhyātmābahirdhāśūnyatā], kekosongan dari kekosongan [śūnyatāśūnyatā],  kekosongan agung [mahāśūnyatā]  kekosongan  kebenaran tertinggi [paramārtha śūnyatā],  kekosongan terkondisi [ saṃskṛtaśūnyatā]  kekosongan terhadap yang tidak terkondisi [asaṃskṛtaśūnyatā]kekosongan absolut [atyantaśūnyatā]  kekosongan terhadap ketiadaan awal dan ketiadaan akhir [anādyagraśūnyatā],  kekosongan terhadap  ketiadaan  penyebaran anapakāraśūnyatā],  kekosongan terhadap esensi [prakṛtiśūnyatā], kekosongan karakteristik  spesifik [svalakṣaṇaśūnyatā], kekosongan semua fenomena [sarvadharmaśūnyatā], kekosongan terhadap ketiadaan persepsi [anupalambhaśūnyatā],  kekosongan ketiadaan eksistensi [abhāvaśūnyatā] , kekosongan terhadap  eksistensi sendiri [svabhāvaśūnyatā] ,  kekosongan terhadap ketiadaan eksistensi  dan eksistensi sendiri  [abhāvasvabhāvaśūnyatā] 

Dan kemudian melantunkan gatha ini , 

Seperti bintang,  seperti  katarak , seperti lentera,  mimpi, ilusi, gelembung ataupun embun yang membeku, seperti  kilatan petir ataupun awan,  dengan cara demikian seharusnya seseorang mengkontemplasi  yang terkondisi [saṃskṛta] dan  juga  kebijaksanaan melampaui yang telah saya uraikan hari ini , tiada penghentian [anirodha] , tiada pemunculan [anutpāda],  bukan pemotongan putus menyeluruh [anuccheda], bukan  kekekalan [aśāśvata],  bukan satu ataupun beragam,  bukan  datang ataupun pergi, demikianlah  sebab dan kondisi yang saling bergantungan [pratītyasamutpāda], pembebasan  [śiva] dari penghentian proliferasi konseptual [prapañcopaśama] yang diuraikan oleh para Buddha yang telah tercerahkan dengan sempurna,  saya memberikan penghormatan kepada  pembimbing  yang terbaik ,  dengan pujian berikut ini 

Chinese
歸依十方佛 過現及未來 三寶波羅蜜 

Pinyin
guī yī shí fāng fo  guò xiàn jí wèi lái  sān bǎo bō luó mì

Sanskrit 
namo daśasu dikṣu sarveṣāmatītānāgatapratyutpannānāṃ trayāṇāṃ ratnānām prajñāpāramitāyai

Chinese
無量功德海供養諸如來  大明真祕密

Pinyin 
wú liàng gōng dé hǎi gōng yǎng zhū rú lái   dà míng zhēn mì mì

Sanskrit
sarvatathāgatasunibhāyai sarvatathāgatānujñātavijñātāya

[0847a09] Kemudian dilanjutkan dengan dharani ini 

[0847a10] 

Chinese
怛儞也他 鉢囉倪 鉢囉倪 摩賀 鉢囉倪  鉢囉倪嚩婆細 鉢囉倪魯迦迦哩 阿倪也曩尾馱摩儞 悉提 蘇悉提 悉[亭*夜]  覩婆誐嚩帝 薩哩鑁誐遜那哩 跋訖帝晚娑隷 鉢囉娑哩多賀悉帝  三摩娑嚩娑迦哩 悉[亭*夜]  悉[亭*夜] 沒[亭*夜]  沒[亭*夜] 劍波劍波 左攞左攞 囉嚩囉嚩 阿誐蹉  阿誐蹉 婆誐嚩帝摩尾攞莎  娑嚩賀

Pinyin 

dá nǐ yě tā  bō luō ní  bō luō ní  mó hè  bō luō ní   bō luō ní fu pó xì  bō luō ní lǔ jiā jiā lǐ   ā ní yě nǎng wěi duò mó nǐ   xī tí  sū xī tí  xī [ting* yè]  dǔ pó é  fu dì  sà lǐ zong é  xùn nā lǐ  bá qì dì wǎn suō lì  bō luō suō lǐ duō hè xī dì  sān mó suō  fu  suō jiā lǐ  xī [ ting* yè]   xī[tíng* yè]  méi[ting* yè]  méi[ting* yè]   jiàn bō jiàn bō  zuǒ luo  zuǒ  luo fu   luō fu   luō   ā é cuō   ā é  cuō    é fu dì mó wěi luo shā   suō po 

Sanskrit
tadyathā  prajñe prajñe mahāprajñe prajñāvabhāse prajñālokakāri ajñānavidhamane   siddhe susiddhe siddhya  mane  bhagavate sarvāṅgasundari  bhaktivatsale prasārahaste samāśvāsakare sidhya sidhya, budhya budhya, kampa kampa, cala cala, rāva rāva, āgaccha āgaccha bhagavate mā vilamba svāhā

[0847a19] 

Chinese
曩謨達哩謨捺誐多寫  冒地薩埵寫 摩賀薩埵寫 摩賀迦嚕尼迦寫 
曩謨娑那鉢囉嚕禰怛寫 冒地薩埵寫 摩賀薩埵寫 摩賀迦嚕尼迦寫

Pinyin 
nǎng mó dá lǐ mó nà é duō xiě   mào de sà duǒ xiě  mó hè sà duǒ xiě  mó hè jiā lū ní jiā xiě 
nǎng mó suō nā bō luō lū mí dá xiě   mào de sà duǒ xiě   mó hè sà duǒ xiě   mó hè jiā lū ní jiā xiě

Sanskrit
namo dharmodgatasya bodhisattvasya mahāsattvasya mahākāruṇakasya
namo  sadāpraruditasya bodhisattvasya mahāsattvasya mahākāruṇakasya

Chinese
曩謨鉢囉倪也波囉彌多曳
怛儞也他牟儞達哩彌 僧誐囉賀達哩彌 阿努誐囉賀達哩彌尾目訖多達哩彌薩埵努誐囉賀達哩彌吠室囉嚩拏達哩彌 三滿多努波哩嚩哩多曩達哩彌虞拏誐囉賀僧誐囉賀達哩彌 薩哩嚩怛囉努誐多達哩彌 薩哩嚩迦羅波哩鉢囉波拏達哩彌 娑嚩賀

Pinyin 
nǎng mó bō luō ní yě bō luō mí duō yè
dá nǐ yě tā móu nǐ dá lǐ mí   sēng é  luō hè dá lǐ mí  ā nǔ é  luō hè dá lǐ mí wěi mù qì duō dá lǐ mí sà duǒ nǔ  é  luō hè dá lǐ mí fèi shì luō  ná dá lǐ mí sān mǎn duō nǔ bō lǐ  po  lǐ duō nǎng dá lǐ mí yú ná é luō hè sēng é luō hè dá lǐ mí  sà lǐ fu  dá luō nǔ  duō dá lǐ mí  sà lǐ fu  jiā luó bō lǐ bō luō bō ná dá lǐ mí  suō po hè

Sanskrit 
namo prajñāpāramitāyai 
tadyathā-munidharme saṃgrahadharme anugrahadharme vimokṣadharme sattvānugrahadharme vaiśramaṇadharme samantanuparivartanadharme guṇigrahasaṃgrahadharme sarvatrānugatadharme sarvakālaparipūrṇadharme svāhā

Chinese
鉢囉倪也波囉彌多曳
怛儞也他 阿佉儞曩佉儞阿佉曩儞佉儞阿嚩羅晚馱儞 半那儞半那儞鉢捺哩娑嚩賀

Pinyin
bō luō ní yě bō luō mí duō yè
dá nǐ yě tā  ā qū nǐ nǎng qū nǐ ā qū nǎng nǐ qū nǐ ā po  luó wǎn duò nǐ  bàn nā nǐ bàn nā nǐ bō nà lǐ suō po hè

Sanskrit
prajñāpāramitāyai
tadyathā akhane nikhane mukhana nekhane  avaravandane paṭane paṭane paṭare svāhā

[0847b05] 

Chinese
曩謨鉢囉倪也波囉彌多曳
怛儞也他昂誐昂誐曩帝囉昂誐曩帝曩嚩婆娑昂誐娑嚩賀

Pinyin
nǎng mó bō luō ní yě bō luō mí duō yè
dá nǐ yě tā áng é áng é nǎng dì luō áng é nǎng dì nǎng  fu pó suō áng  suō po  hè

Sanskrit
namo prajñāpāramitāyai
tadyathā-gaṅgā gaṅgā na tīrāvabhāsa gaṅgā svāhā

[0847b08] 

Chinese
曩謨鉢囉倪也波囉彌多曳
怛儞也他室哩曳室哩曳 牟儞室哩曳 牟儞室哩野細 娑嚩賀 
鉢囉倪也波囉彌多曳
怛儞也他唵嚩曰羅 未隷  娑嚩賀

Pin Yin 
nǎng mó bō luō ní yě bō luō mí duō yè
dá nǐ yě tā shì lǐ yè shì lǐ yè  móu nǐ shì lǐ yè  móu nǐ shì lǐ yě xì  suō  po hè 
bō luō ní yě bō luō mí duō yè
dá nǐ yě tā ǎn  yuē  luó  wèi lì   suō  po  hè

Sanskrit
namo prajñāpāramitāyai
tadyathā śrīye śrīye muni śrīye śrīyase svāhā
prajñāpāramitāyai
tadyathā-oṃ vajrabale svāhā

[0847b13] 

Chinese
曩謨鉢囉倪也波囉禰多曳
怛儞也他唵紇凌室凌特凌室嚕帝特哩帝娑蜜哩誐帝尾曳惹娑嚩賀

Pin yin
nǎng mó bō luō ní yě bō luō mí duō yè
dá nǐ yě tā ǎn gē líng shì líng tè líng shì lū dì tè lǐ dì suō mì lǐ é dì wěi yè rě suō po  hè

Chinese 
namo prajñāpāramitāyai
tadyathā-oṃ hrī śrī dhī śruti smṛti mati gati vijaye svāhā

[0847b16]

Chinese
曩謨鉢囉倪也波囉彌多曳
怛儞也他鑁嚩哩鑁嚩哩摩賀鑁嚩哩度嚕度嚕摩賀度嚕娑嚩賀

Pin yin 
nǎng mó bō luō ní yě bō luō mí duō yè
dá nǐ yě tā zong fu lǐ  zong fu lǐ mó hè zong fu lǐ dù lū dù lū mó hè dù lū suō po  hè

Sanskrit 
namo prajñāpāramitāyai
tadyathā-bambari bambari mahābambari būru būru mahābūru svāhā

[0847b19]

Chinese
曩謨鉢囉倪也波囉彌多曳 
怛儞也他虎帝虎帝虎多設儞薩哩嚩迦哩摩嚩囉拏儞娑嚩賀

Pinyin
nǎng mó bō luō ní yě bō luō mí duō yè 
dá nǐ yě tā hǔ dì hǔ dì hǔ duō shè nǐ sà lǐ fu  jiā lǐ mó fu  luō ná nǐ suō po  hè

Sanskrit
namo prajñāpāramitāyai
tadyathā-hūte hūte hūvitāśane sarva-karmāvaraṇane svāhā

[0847b22] 

Chinese
曩謨鉢囉倪也波囉彌多曳
怛儞也他唵阿嚕黎迦娑嚩賀

Pin yin 
nǎng mó bō luō ní yě bō luō mí duō yè
dá nǐ yě tā ǎn ā lū lí jiā suō  po hè

Sanskrit
namo prajñāpāramitāyai
tadyathā-oṃ ārolik svāhā

[0847b24] 

Chinese
曩謨鉢囉倪也波囉彌多曳
怛儞也他唵薩哩嚩尾覩娑嚩賀

Pin Yin
nǎng mó bō luō ní yě bō luō mí duō yè
dá nǐ yě tā ǎn sà lǐ fu  wěi dǔ suō po hè

Sanskrit 
namo prajñāpāramitāyai
tadyathā-oṃ sarvavit svāhā

[0847b26] 

Chinese
曩謨鉢囉倪也波囉彌多曳
怛儞也他誐帝誐帝波囕誐帝波囉僧誐帝冒地娑嚩賀

Pinyin
nǎng mó bō luō ní yě bō luō mí duō yè
dá nǐ yě tā  dì é dì é bō lan é dì bō luō sēng é dì mào de suō po  hè

Sanskrit 
namo prajñāpāramitāyai
tadyathā-gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā

[0847b29]  Demikianlah uraian dari Bhagavān,  Śakra , pemimpin para deva bersama dengan para  bodhisattva mahāsattva  dan semua yang hadir dalam persamuan ini , termasuk  para  deva , gandharva, mānuṣia , asura diliputi dengan suka cita mendalam setelah mendengarkan uraian dari Bhagavān ini, mereka menerima  uraian ini  dan melatih diri  dengan baik .

Catatan kaki
1, Penerjemahan ke dalam bahasa indonesia menggunakan manuskrip sanskrit  yang diedit oleh Vaidya, P.L  yang dipublikasi oleh  The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning, tahun 1961, diinput kembali oleh Miroj Shakya , Nagarjuna Institute of Exact Methods, tahun 2005.

2.Baris [0846c01]  [viviktā] memiliki dua makna  sebagai  ‘ mendalam ‘ ataupun ‘ terisolasi ,  terjemahan dari  Edward Conze menggunakan dua kata diatas.

3. Baris  [0847a19]  …. 曩謨娑那鉢囉嚕禰怛寫 冒地薩埵寫 摩賀薩埵寫 摩賀迦嚕尼迦寫  tidak ditemukan dalam manuskrip sanskrit .





Karma JIgme

Instagram