Pages

Madhyamagama

Madhyamāgama

Madhyamāgama(MA [T 26])

Kelompok
MA [T 26] No [(MA 1 – MA 222 ]
Mengetahui Lebih Lanjut Madhyamāgama


catatan : tombol yang berwarna hijau: telah diterjemahkan dengan lengkap , yang berwarna merah : diterjemahkan sebagian, yang berwarna putih : belum diterjemahkan atau dapat menggunakan tombol ‘ semua terjemahan ‘ untuk menyortir semua terjemahan



No
Judul
Vol /Page
Paralel

1
MA 1
[T 26.1]
善法
[shàn fǎ]
T i 421a12
EA 39.1, T 27, AN 7.68

Kualitas Terbaik
Kotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan tujuh kualitas yakni pemahaman terhadap Dharma, pemahaman terhadap makna, pemahaman terhadap periode [ pelatihan], pemahaman terhadap pengendalian diri, pemahaman terhadap dirinya sendiri,pemahaman terhadap tingkatan sosial dalam bermasyarakat, dan pemahaman terhadap individual berdasarkan kualitas yang lebih baik dimana pencapaian ketujuh kualitas ini akan selaras dengan pencapaian kegembiraan dan kebahagiaan dari para orang mulia dan memasuki jalan yang benar dalam mengakhiri semua siklus kelahiran dan kematian.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [ 版巴利大藏經 ]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 64 Dhammaññū
VRI [ 緬甸版巴利大藏經 ]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 4. Dhammaññūsuttaṃ


2
MA 2
[T 26.2]
晝度樹
[zhòu dù shù]
T i 422a18
EA 39.2, T 28, AN 7.69

Pohon Pārijāta
Khotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan perjalanan dari orang awam , meninggalkan keduniawian hingga mencapai arahat dengan perumpamaan siklus daun dari pohon Pārijāta di alam tiga puluh tiga dewa [Trāyastriṃśa].

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 65 Pāricchattaka
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 5. Pāricchattakasuttaṃ


3
MA 3
[T 26.3]
城喻
[chéng yù]
T i 422c09
EA 39.4, AN 7.67

Perumpamaan Benteng
Kotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan tujuh kualitas yang baik melalui analogi tujuh syarat pertahanan pada benteng di wilayah perbatasan kerajaan dan penguraian empat kesadaran yang tidak tertandingi melalui analogi empat syarat logistik pangan pada benteng di wilayah perbatasan kerajaan

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 63 Nagara
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 3. Nagaropamasuttaṃ


4
MA 4
[T 26.4]
水喻
[shuǐ yù]
T i 424a13
EA 39.3, T 29, AN 7.15

Perumpamaan Air
Kotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan tujuh tahapan pelatihan spiritual hingga menuju pencapaian tahapan arhat dengan menggunakan tujuh perumpamaan manusia dalam air.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (2) Anusaya-vagga 15 Udakūpamā
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Anusayavaggo 5. Udakūpamāsuttaṃ


5
MA 5
[T 26.5]
木積喻
[mù jī yù]
T i 425a15
EA 33.10, AN 7.72

Perumpamaan Tumpukan Kayu
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 68 Aggi
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 8. Aggikkhandhopamasuttaṃ


7
MA 7
[T 26.7]
世間福
[shì jiān fú]
T i 427c25
Tidak ada

[Sumber-Sumber] Jasa Duniawi
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


8
MA 8
[T 26.8]
七日
[qī rì]
T i 428c07
EA 40.1, DA 5, T 30, AN 7.66

Tujuh Matahari
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 62 Suriya
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 2. Sattasūriyasuttaṃ


9
MA 9
[T 26.9]
七車
[qī chē]
T i 429c28
EA 39.10, MN 24, SHT Sutta 14

Tujuh Kereta
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga)24. Rathavinīta-sutta
VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 4. Rathavinītasuttaṃ


10
MA 10
[T 26.10]
漏盡
[lòu jìn]
T i 431c13
EA 40.6, T 31, AN 6.58, MN 2, Up 2.069

Lenyapnya Noda-Noda
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 2. Sabbāsava-sutta
VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 2. Sabbāsavasuttaṃ


11
MA 11
[T 26.11]
鹽喻
[yán yù]
T i 433a12
AN 3.100

Perumpamaan [Segumpal] Garam
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (10) Loṇaphala-vagga 99 Loṇaphala
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (10) 5. Loṇakapallavaggo 9. Loṇakapallasuttaṃ


12
MA 12
[T 26.12]
惒破
[hé pò]
T i 434a12
AN 4.195

kepada Vappa
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 4. Mahā-paṇṇāsaka / (20) Mahā-vagga 195 Vappa
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (20) 5. Mahāvaggo 5. Vappasuttaṃ


13
MA 13
[T 26.13]

[dù]
T i 435a24
AN 3.61

[Prinsip-Prinsip yang Harus] Dilampaui
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 61 Tittha
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 1. Titthāyatanādisuttaṃ


14
MA 14
[T 26.14]
羅云
[luó yún]
T i 436a12
T 211.31, T 212.14, T 1442.24, MN 61, SHT Sutta 49, D 3 / Q 1032

kepada Rāhula
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 61. Ambalaṭṭhikārāhulovāda-suttanta
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 1. Ambalaṭṭhikarāhulovādasuttaṃ


15
MA 15
[T 26.15]

[sī]
T i 437b24
AN 10.217–219, AN 10.217*, AN 10.218*, AN 10.219*

Kehendak
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 5. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (21) Karajakāya-vagga 207 (Cetanā)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi / (21) 1. Karajakāyavaggo 8. Dutiyasañcetanikasuttaṃ


16
MA 16
[T 26.16]
迦藍
[jiā lán]
T i 438b13
AN 3.65

kepada Suku Kālāma
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 65 Kesaputtiyā
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 5. Kesamuttisuttaṃ


17
MA 17
[T 26.17]
迦彌尼
[jiā mí ní]
T i 439c23
SN 42.6

kepada Gāmaṇi
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatana-vagga / 42. Gāmaṇi-saṁyutta 6 Pacchābhūmako ( Matako)
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatanavaggapāḷi / 42. Gāmaṇisaṃyuttaṃ 6. Asibandhakaputtasuttaṃ


18
MA 18
[T 26.18]
師子
[shī zǐ]
T i 440c22
AN 8.12

kepada Sīha
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS[版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 12 Sīha
VRI[緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 2. Sīhasuttaṃ


19
MA 19
[T 26.19]
尼乾
[ní qián]
T i 442b29
MN 101

kepada Para Nigaṇṭha
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 101. Devadaha-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 1. Devadahasuttaṃ


20
MA 20
[T 26.20]
波羅牢
[bō luó láo]
T i 445a25
SN 42.13

kepada Pāṭaliya
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatana-vagga / 42. Gāmaṇi-saṁyutta 13 Pāṭali (Manāpo)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatanavaggapāḷi / 42. Gāmaṇisaṃyuttaṃ 13. Pāṭaliyasuttaṃ


21
MA 21
[T 26.21]
等心
[děng xīn]
T i 448c19
AN 2.36

Pikiran yang Mantap
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [2] Duka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Samacitta-vagga 05 Saññojana
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [2] Dukanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Samacittavaggo


22
MA 22
[T 26.22]
成就戒
[chéng jiù jiè]
T i 449c07
AN 5.166

Menyempurnakan Aturan Latihan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (17) Āghāta-vagga 166 Nirodha
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (17) 2. Āghātavaggo 6. Nirodhasuttaṃ


23
MA 23
[T 26.23]

[zhì]
T i 451a01
SN 12.32

Kebijaksanaan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [2] Nidāna-vagga / 12. Nidāna-saṁyutta / [4] Kaḷārakhattiya-vagga 32 Kaḷāra
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [2] Nidānavaggapāḷi / 12. Nidānasaṃyuttaṃ / 4. Kaḷārakhattiyavaggo 2. Kaḷārasuttaṃ


24
MA 24
[T 26.24]
師子吼
[shī zǐ hǒu]
T i 452b22
EA 37.6, AN 9.11

“Auman Singa” Sāriputta
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (2) Sīhanāda-vagga 11 Vuttha
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Sīhanādavaggo 1. Sīhanādasuttaṃ


25
MA 25
[T 26.25]
水喻
[shuǐ yù]
T i 454a03
AN 5.162

Perumpamaan [yang Berhubungan dengan] Air
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (17) Āghāta-vagga 162 Āghātavinaya (2)

VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (17) 2. Āghātavaggo 2. Dutiya-āghātapaṭivinayasuttaṃ


26
MA 26
[T 26.26]
瞿尼師
[qú ní shī]
T i 454c24
MN 69

kepada Gulissāni
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 69. Gulissāni-suttanta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 9. Goliyānisuttaṃ


27
MA 27
[T 26.27]
梵志陀然
[fàn zhì tuó rán]
T i 456a22
MN 97

kepada Dhānañjāni
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 97. Dhānañjāni-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 7. Dhanañjānisuttaṃ


28
MA 28
[T 26.28]
教化病
[jiào huà bìng]
T i 458b28
SN 10.8*, SN 55.26*

Mengajar [Anāthapiṇḍika] yang Sakit
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 5. Saḷāyatana-vagga143. Anāthapiṇḍikovāda-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 5. Saḷāyatanavaggo 1. Anāthapiṇḍikovādasuttaṃ


29
MA 29
[T 26.29]
大拘絺羅
[dà jū chī luó]
T i 461b22
SA 344, AN 9.13, MN 9, SF 172 ?

Kotbah oleh Mahā Koṭṭhita
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 4. Mahā-paṇṇāsaka / (18) [Sañcetaniya-]vagga174 Koṭṭika
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (18) 3. Sañcetaniyavaggo 4. Ānandasuttaṃ


30
MA 30
[T 26.30]
象蹟喻
[xiàng jì yù]
T i 464b17
MN 28

Perumpamaan Jejak Kaki Gajah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga)28. Mahāhatthipadopama-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 8. Mahāhatthipadopamasuttaṃ


31
MA 31
[T 26.31]
分別聖諦
[fēn bié shèng dì]
T i 467a28
EA 27.1, T 32, MN 141, DN 22*

Melihat Empat Kebenaran Mulia
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 141. Saccavibhaṅga-sutta
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 11. Saccavibhaṅgasuttaṃ


32
MA 32
[T 26.32]
未曾有法
[wèi céng yǒu fǎ]
T i 469c20
MN 123, AN 4.127*

Kualitas-Kualitas Luar Biasa [Sang Buddha]
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 123. Acchariyabbhutadhamma-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 3. Acchariya-abbhutasuttaṃ


33
MA 33
[T 26.33]
侍者
[shì zhě]
T i 471c27
Tidak ada

[Bagaimana Ānanda Menjadi] Pelayan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lainnya : Thera Gāthā 1018-1050


34
MA 34
[T 26.34]
薄拘羅
[bó jū luó]
T i 475a11
MN 124

Kotbah oleh Bakkula
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 124. Bakkula-sutta
VRI[ 緬甸版巴利大藏經] Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 4. Bākulasuttaṃ


35
MA 35
[T 26.35]
阿修羅
[ā xiū luó]
T i 475c16
EA 42.4, AN 8.19

kepada Asura
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 19 Pahārāda(or Asurinda)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 9. Pahārādasuttaṃ


36
MA 36
[T 26.36]
地動
[dì dòng]
T i 477b23
EA 42.5, AN 8.70

Gempa Bumi
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (7) Bhūmicā-vagga 70 Bhūmicāla
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Bhūmicālavaggo 10. Bhūmicālasuttaṃ


37
MA 37
[T 26.37]
瞻波
[zhān bō]
T i 478b13
EA 48.2, T 33, T 35, T 34, AN 8.20

Kotbah di Campā
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 20 Uposatha

VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 10. Uposathasuttaṃ


38
MA 38
[T 26.38]
郁伽長者
[yù jiā zhǎng zhě]
T i 479c11
AN 8.21–22

Kotbah [Pertama] kepada Perumah Tangga Ugga
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 21 Ugga(1)
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 1. Paṭhama-uggasuttaṃ


39
MA 39
[T 26.39]
郁伽長者
[yù jiā zhǎng zhě]
T i 481b13
Tidak ada

Kotbah [Kedua] kepada Perumah Tangga Ugga
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


40
MA 40
[T 26.40]
手長者
[shǒu zhǎng zhě]
T i 482c07
AN 8.24

Kotbah [Kedua] kepada Perumah Tangga Hatthaka
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 24 Hatthaka(2)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 4. Dutiyahatthakasuttaṃ


41
MA 41
[T 26.41]
手長者
[shǒu zhǎng zhě]
T i 484b28
AN 8.23

tentang [Pertama] Perumah Tangga Hatthaka
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS[ 版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 23 Hatthaka(1)
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 3. Paṭhamahatthakasuttaṃ


42
MA 42
[T 26.42]
何義
[hé yì]
T i 485a13
AN 11.1, AN 10.1*

Kotbah tentang “Apakah Tujuannya?”
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (1) Ānisaṁsa-vagga 01 Kimatthiya VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Ānisaṃsavaggo 1. Kimatthiyasuttaṃ

43
MA 43
[T 26.43]
不思
[bù sī]
T i 485b19
AN 11.2, AN 10.2* ?

Kotbah tentang Tidak [Perlu] Berpikir??
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (1) Ānisaṁsa-vagga 02 Cetanā VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Ānisaṃsavaggo 2. Cetanākaraṇīyasuttaṃ

44
MA 44
[T 26.44]

[niàn]
T i 485c22
Tidak ada

Kotbah tentang Perhatian
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 61 Hiri VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 1. Hirī-ottappasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 81 Sati VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 1. Satisampajaññasuttaṃ

44-46
MA 44 - 46
[T 26.44 - 46]
念 – 慚愧
[niàn -cán kuì ]
T i 485c22
AN 8.81*

Kotbah [Pertama] tentang [Rasa] Malu dan Segan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 61 Hiri VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 1. Hirī-ottappasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 81 Sati VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 1. Satisampajaññasuttaṃ

45
MA 45
[T 26.45]
慚愧
[cán kuì]
T i 486a05
Tidak ada


.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 61 Hiri VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 1. Hirī-ottappasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 81 Sati VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 1. Satisampajaññasuttaṃ

45 - 46
MA 45 - 46
[T 26.45 - 46]
慚愧
[cán kuì]
T i 486a05
AN 7.65


.


46
MA 46
[T 26.46]
慚愧
[cán kuì]
T i 486a21
Tidak ada

Kotbah [Kedua] tentang [Rasa] Malu dan Segan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 61 Hiri VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 1. Hirī-ottappasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 81 Sati VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 1. Satisampajaññasuttaṃ

47
MA 47
[T 26.47]

[jiè]
T i 486b23
AN 11.3, AN 10.3*

Kotbah [Pertama] tentang Moralitas
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (1) Ānisaṁsa-vagga 03 Sīla VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Ānisaṃsavaggo 3. Paṭhama-upanisasuttaṃ

48
MA 48
[T 26.48]

[jiè]
T i 486c03
SA 495, AN 5.168, AN 11.4–5, AN 10.45*

Kotbah [Kedua] tentang Moralitas
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (17) Āghāta-vagga 168 Sīla VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (17) 2. Āghātavaggo 8. Sīlasuttaṃ

49
MA 49
[T 26.49]
恭敬
[gōng jìng]
T i 486c21
Tidak ada

Kotbah [Pertama] tentang Penghormatan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經 Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Pañcaṅgika-vagga 21 Agārava (1) VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Pañcaṅgikavaggo 1. Paṭhama-agāravasuttaṃ

49 - 50
MA 49 - 50
[T 26.49 - 50]
恭敬
[gōng jìng]
T i 486c21
AN 5.21–22


.


50
MA 50
[T 26. 50]
恭敬
[gōng jìng]
T i 487a15
Tidak ada

Kotbah [Kedua] tentang Penghormatan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 50. Māratajjaniya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 10. Māratajjanīyasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Pañcaṅgika-vagga 21 Agārava (1) VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Pañcaṅgikavaggo 1. Paṭhama-agāravasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Pañcaṅgika-vagga 22 Agārava (2) VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Pañcaṅgikavaggo 2. Dutiya-agāravasuttaṃ

51
MA 51
[T 26. 51]
本際
[běn jì]
T i 487b03
AN 10.61*, AN 10.62*

Kotbah tentang Permulaan bhūtakoṭi / reality-limit
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 61 Avijjā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo1. Avijjāsuttaṃ

PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 62 Taṇhā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 2. Ḍtaṇhāsuttaṃ


52
MA 52
[T26.52]

[ shí]
T i 487c24
MA 53, AN 10.62, AN 10.61*

Kotbah [Pertama] tentang Makanan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 61 Avijjā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 1. Avijjāsuttaṃ

PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 62 Taṇhā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 2. Ḍtaṇhāsuttaṃ


53
MA 53
[T26.53]

[ shí]
T i 489c25
MA 52, AN 10.62, AN 10.61* ?

Kotbah [Kedua] tentang Makanan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 61 Avijjā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 1. Avijjāsuttaṃ

PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 62 Taṇhā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 2. Ḍtaṇhāsuttaṃ


54
MA 54
[T26.54]
盡智
[jìn zhì]
T i 489c28
Tidak ada

Kotbah tentang [Pencapaian] Kebijaksanaan Lenyapnya [Noda-noda] understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


55
MA 55
[T26.55]
涅槃
[niè pán]
T i 490b29
Tidak ada

Kotbah tentang Nirvana
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


56
MA 56
[T26.56]
彌醯
[mí xī]
T i 491a14
AN 9.3

Kotbah kepada Meghiya
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (1) Sambboga-vagga 03 Meghiya
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Sambodhivaggo 3. Meghiyasuttaṃ


57
MA 57
[T26.57]
即為比丘說
[jí wéi bǐ qiū shuì]
T i 492a13
AN 9.1

Kotbah yang Diucapkan kepada Para Bhikkhu
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (1) Sambboga-vagga 01 Sambodhi
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Sambodhivaggo 1. Sambodhisuttaṃ


58
MA 58
[T26.58]
七寶
[qī bǎo]
T i 493a10
SA 721–722, EA 39.7, T 38, SN 46.42

Kotbah tentang Tujuh Harta Karun ??
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 17. Mahāsudassana-suttanta
VRI[緬甸版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 4. Mahāsudassanasuttaṃ

PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [5] Mahā-vagga / 46. Bojjhaṅga-saṁyutta / [5] Cakkavatti-vagga 42 Cakkavatti
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [5] Mahāvaggapāḷi / 46. Bojjhaṅgasaṃyuttaṃ / 5. Cakkavattivaggo 2. Cakkavattisuttaṃ


59
MA 59
[T26.59]
三十二相
[sān shí èr xiàng]
T i 493a24
DN 30*, Arv 26*

Kotbah tentang Tiga-puluh-dua Tanda
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 30. Lakkhaṇa-suttanta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi7. Lakkhaṇasuttaṃ


60
MA 60
[T26.60]
四洲
[sì zhōu]
T i 494b09
Tidak ada

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lain : Divyāvadāna, p.210-226


61
MA 61
[T26.61]
牛糞喻
[niú fèn yù]
T i 496a15
SA 264, SN 22.96

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :

62
MA 62
[T26.62]
頻鞞娑邏王迎佛
[pín bǐng suō luó wáng yíng fú]
T i 497b02
Tidak ada

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


63
MA 63
[T26.63]
鞞娑陵耆
[bǐng suō líng qí]
T i 499a09
T 197.10, MN 81, D 1 / Q 1030

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 81. Ghaṭīkāra-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 1. Ghaṭikārasuttaṃ

64
MA 64
[T26.64]
天使
[tiān shǐ]
T i 503a21
EA 32.4, T 43, T 42, T 86, AN 3.36, MN 130

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 130. Devadūta-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 10. Devadūtasuttaṃ

65
MA 65
[T26.65]
烏鳥喻
[wū diǎo yù]
T i 506b11
Tidak ada

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


66
MA 66
[T26.66]
說本
[shuì běn]
T i 508c09
Tidak ada

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada

Thera Gāthā 910-919

67
MA 67
[T26.67]
大天捺林
[dà tiān nà lín]
T i 511c21
EA 50.4, T 211.38, T 152.87, Ja 541, Ja 9, MN 83, Up 2.050, D 1 / Q 1030

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 83. Makhādeva-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 3. Maghadevasuttaṃ

68
MA 68
[T26.68]
大善見王
[dà shàn jiàn wáng]
T i 515b03
DN 17, SF 102, SF 245.34.1–SF 245.34.169

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 17. Mahāsudassana-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 4. Mahāsudassanasuttaṃ

69
MA 69
[T26.69]
三十喻
[sān shí yù]
T i 518c09

Kotbah tentang Tiga puluh perumpamaan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


70
MA 70
[T26.70]
轉輪王
[zhuǎn lún wáng]
T i 520b16
DA 6, DN 26, SHT Sutta 62

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 26. Cakkavattisīhanāda-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 3. Cakkavattisuttaṃ

71
MA 71
[T26.71]
蜱肆
[pí sì]
T i 525a10
T 45, DA 7, DN 23, Prak frgm

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 23. Pāyāsi-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 10. Pāyāsisuttaṃ

72
MA 72
[T26.72]
長壽王本起
[cháng shòu wáng běn qǐ]
T i 532c09
MN 128, SF 13, SHT Sutta 75

Kotbah tentang jātakaa
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 128. Upakkilesa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 8. Upakkilesasuttaṃ

73
MA 73
[T26.73]

[tiān]
T i 539b19
AN 8.64

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (7) Bhūmicā-vagga 64 Gayā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Bhūmicālavaggo 4. Gayāsīsasuttaṃ

74
MA 74
[T26.74]
八念
[bā niàn]
T i 540c18
EA 42.6, T 46, AN 8.30

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 30 Anuruddha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 10. Anuruddhamahāvitakkasuttaṃ

75
MA 75
[T26.75]
淨不動道
[jìng bú dòng dào]
T i 542b03
MN 106

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 106. Āṇañjasappāya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 6. Āneñjasappāyasuttaṃ

76
MA 76
[T26.76]
郁伽支羅
[yù jiā zhī luó ]
T i 543c01
AN 8.63, SN 47.3*

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [5] Mahā-vagga / 47. Satipaṭṭhāna-saṁyutta / [1] Ambapāli-vagga 3 Bhikkhu VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [5] Mahāvaggapāḷi / 47. Satipaṭṭhānasaṃyuttaṃ / 1. Ambapālivaggo 3. Bhikkhusuttaṃ

77
MA 77
[T26.77]
娑雞帝三族姓子
[suō jī dì sān zú xìng zǐ]
T i 544b21
MN 68

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 68. Naḷakpāna-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 8. Naḷakapānasuttaṃ

78
MA 78
[T26.78]
梵天請佛
[fàn tiān qǐng fú]
T i 547a09
MN 49

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 49. Brahmanimantaṇika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 9. Brahmanimantanikasuttaṃ

79
MA 79
[T26.79]
有勝天
[yǒu shèng tiān]
T i 549b03
MN 127

Kotbah tentang Empat Benua
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 127. Anuruddha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 7. Anuruddhasuttaṃ

80
MA 80
[T26.80]
迦絺那
[jiā chī nā]
T i 551c26
Tidak ada

Kotbah tentang kaṭhina
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


81
MA 81
[T26.81]
念身
[niàn shēn]
T i 554c10
MN 119

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 119. Kāyagatāsati-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 9. Kāyagatāsatisuttaṃ

82
MA 82
[T26.82]
支離彌梨
[zhī lí mí lí]
T i 557c17
AN 6.60

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 60 Citta VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 6. Hatthisāriputtasuttaṃ

83
MA 83
[T26.83]
長老上尊睡眠
[zhǎng lǎo shǎng zūn shuì mián]
T i 559b27
T 47, AN 7.61

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 58 Pacala VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo8. Pacalāyamānasuttaṃ,9. Mettasuttaṃ

84
MA 84
[T26.84]
無刺
[wú cī]
T i 560b22
AN 10.72

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (8) Ākaṅha-vagga 72 Kaṇṭaka VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (8) 3. Ākaṅkhavaggo 2. Kaṇṭakasuttaṃ

85
MA 85
[T26.85]
真人
[zhēn rén]
T i 561a20
EA 17.9, T 48, MN 113

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 113. Sappurisa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 3. Sappurisasuttaṃ

86
MA 86
[T26.86]
說處
[shuì chǔ]
T i 562a19
Tidak ada

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 5. Saḷāyatana-vagga 148. Chachakka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 5. Saḷāyatanavaggo 6. Chachakkasuttaṃ

87
MA 87
[T26.87]
穢品
[huì pǐn]
T i 566a13
EA 25.6, T 49, MN 5

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 5. Anaṅgaṇa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 5. Anaṅgaṇasuttaṃ

88
MA 88
[T26.88]
求法
[qiú fǎ]
T i 569c23
EA 18.3, MN 3

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 3. Dhammadāyāda-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 3. Dhammadāyādasuttaṃ

89
MA 89
[T26.89]
比丘請
[bǐ qiū qǐng]
T i 571b29
T 50, MN 15, Up 4.081

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 15. Anumāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 5. Anumānasuttaṃ

90
MA 90
[T26.90]
知法
[zhī fǎ]
T i 572c14
AN 10.24

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Mahā-vagga 24 Cunda VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Mahāvaggo 4. Mahācundasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (9) Thera-vagga 85 Kaṭṭhi VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Theravaggo 5. Katthīsuttaṃ

91
MA 91
[T26.91]
周那問見
[zhōu nā wèn jiàn]
T i 573b13
MN 8

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 8. Sallekha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 8. Sallekhasuttaṃ

92
MA 92
[T26.92]
青白蓮華喻
[]
T i 574c01
Tidak ada

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


93
MA 93
[T26.93]
水淨梵志
[shuǐ jìng fàn zhì]
T i 575a19
EA 13.5, T 51, MN 7

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 7. Vatthūpama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 7. Vatthasuttaṃ

94
MA 94
[T26.94]
黑比丘
[hēi bǐ qiū]
T i 576a16
AN 10.87

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (9) Thera-vagga 87 Adhikaraṇa VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Theravaggo 7. Nappiyasuttaṃ

95
MA 95
[T26.95]
住法
[zhù fǎ]
T i 577b02
AN 10.53, AN 10.17*, AN 10.18*

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 53 Thiti VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 3. Ṭhitisuttaṃ

96
MA 96
[T26.96]

[wú]
T i 577c15
AN 10.55

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 55 Parihāna VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 5. Parihānasuttaṃ

97
MA 97
[T26.97]
大因
[dà yīn]
T i 578b07
T 52, T 14, DA 13, DN 15, SF 138, SF 240, SHT Sutta 23

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 15. Mahānidāna-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 2. Mahānidānasuttaṃ

98
MA 98
[T26.98]
念處
[niàn chǔ]
T i 582b07
EA 12.1, MN 10, DN 22

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 22. Mahāsatipaṭṭhāna-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 9. Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ

99
MA 99
[T26.99]
苦因
[kǔ yīn]
T i 584c08
EA 21.9, T 53, MN 13

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 13. Mahādukkhakkhandha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 3. Mahādukkhakkhandhasuttaṃ

100
MA 100
[T26.100]
苦因
[kǔ yīn]
T i 586b02
T 55, T 54, MN 14

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 14. Cūḷadukkhakkhandha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 4. Cūḷadukkhakkhandhasuttaṃ

101
MA 101
[T26.101]
增上心
[zēng shàng xīn]
T i 588a03
MN 20

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
Tidak ada

102
MA 102
[T26.102]

[niàn]
T i 589a11
MN 19

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 19. Dvedhāvitakka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 9. Dvedhāvitakkasuttaṃ

103
MA 103
[T26.103]
師子吼
[shī zǐ hǒu]
T i 590b05
EA 27.2, MN 11

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 11. Cūḷasīhanāda-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 1. Cūḷasīhanādasuttaṃ

104
MA 104
[T26.104]
優曇婆邏
[yōu tán pó luó]
T i 591b26
T 11, DA 8, DN 25

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 25. Udumbarikasīhanāda-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 2. Udumbarikasuttaṃ

105
MA 105
[T26.105]

[yuàn]
T i 595c11
AN 10.71, MN 6

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 6. Ākaṇkheyya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 6. Ākaṅkheyyasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (8) Ākaṅha-vagga 71 Ākaṅkha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (8) 3. Ākaṅkhavaggo 1. Ākaṅkhasuttaṃ

106
MA 106
[T26.106]

[xiǎng]
T i 596b09
MN 1*

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 1. Mūlapariyāya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 1. Mūlapariyāyasuttaṃ

107
MA 107
[T26.107]

[lín]
T i 596c25
AN 9.6*

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


108
MA 108
[T26.108]

[lín]
T i 597c11
Tidak ada

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


109
MA 109
[T26.109]
自觀心
[zì guàn xīn]
T i 598b07
AN 10.54, MN 114*

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 54 Samatha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 4. Samathasuttaṃ

110
MA 110
[T26.110]
自觀心
[zì guàn xīn]
T i 598c21
AN 10.51

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 51 Sacitta VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 1. Sacittasuttaṃ

111
MA 111
[T26.111]
達梵行
[dá fàn háng]
T i 599b08
T 57, AN 6.63

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 63 Nibbedhika VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 9. Nibbedhikasuttaṃ

112
MA 112
[T26.112]
阿奴波
[ā nú bō]
T i 600b28
T 58, AN 6.62

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 62 Udaka VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 8. Purisindriyañāṇasuttaṃ

113
MA 113
[T26.113]
諸法本
[zhū fǎ běn]
T i 602b28
T 59, AN 8.83, AN 10.58

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 83 Mūla VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 3. Mūlakasuttaṃ

114
MA 114
[T26.114]
優陀羅
[yōu tuó luó]
T i 603a03
SN 35.103

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatana-vagga / 35. Saḷāyatana-saṁyutta / Ⅱ Dutiyapaññāsaka [5] Saḷa-vagga 103 Uddako VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatanavaggapāḷi / 35. Saḷāyatanasaṃyuttaṃ / 10. Saḷavaggo 10. Udakasuttaṃ

115
MA 115
[T26.115]
蜜丸喻
[mì wán yù]
T i 603b09
EA 40.10, MN 18

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 18. Madhupiṇḍika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 8. Madhupiṇḍikasuttaṃ

116
MA 116
[T26.116]
瞿曇彌
[qú tán mí]
T i 605a08
T 60, T 1451.29, AN 8.51

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (6) Sa-ādhāna-vagga 51 Gotamī VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Gotamīvaggo 1. Gotamīsuttaṃ

117
MA 117
[T26.117]
柔軟
[róu ruǎn]
T i 607c04
AN 3.39, AN 5.57*

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Devadūta-vagga 38 Sukhumāla VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Devadūtavaggo 8. Dutiyacatumahārājasuttaṃ

118
MA 118
[T26.118]
龍象
[lóng xiàng]
T i 608b02
AN 6.43

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 43 Nāga VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 1. Nāgasuttaṃ

119
MA 119
[T26.119]
說處
[shuì chǔ]
T i 609a06
AN 3.67

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 67 Kathāvatthu VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 7. Kathāvatthusuttaṃ

120
MA 120
[T26.120]
說無常
[shuì wú cháng]
T i 609c02
SN 22.76

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [3] Khandha-vagga / 22. Khandha-saṁyutta / Ⅱ Majjhimapaññāsa [3] Khajjaniya-vagga 76 Arahanta (1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [3] Khandhavaggapāḷi / 22. Khandhasaṃyuttaṃ / 8. Khajjanīyavaggo 4. Arahantasuttaṃ

121
MA 121
[T26.121]
請請
[qǐng qǐng]
T i 610a08
SA 1212, EA 32.5, T 63, SA2 228, T 61, T 62, SN 8.7, SF 73, SF 16

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagātha-vagga / 8. Vaṅgīsathera-saṁyutta 7 Pavāraṇā VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagāthāvaggapāḷi / 8. Vaṅgīsasaṃyuttaṃ 7. Pavāraṇāsuttaṃ

122
MA 122
[T26.122]
瞻波
[zhān bō]
T i 610c22
T 64, AN 8.10

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (1) Mettā-vagga 10 Kāraṇḍava VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Mettāvaggo 10. Kāraṇḍavasuttaṃ

123
MA 123
[T26.123]
沙門二十億
[shā mén èr shí yì]
T i 611c26
SA 254, EA 23.3, AN 6.55, SF 274, SF 278

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 55 Soṇa VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 1. Soṇasuttaṃ

124
MA 124
[T26.124]
八難
[bā nán]
T i 613a27
EA 42.1, AN 8.29

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 29 Akkhaṇa VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 9. Akkhaṇasuttaṃ

125
MA 125
[T26.125]
貧窮
[pín qióng]
T i 614a13
AN 6.45

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 45 Dāliddiya VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 3. Iṇasuttaṃ

126
MA 126
[T26.126]
行欲
[háng yù ]
T i 615a08
T 65, AN 10.91, AN 5.41*

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Muṇḍarāja-vagga 41 Ādiya VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Muṇḍarājavaggo 1. Ādiyasuttaṃ

127
MA 127
[T26.127]
福田
[fú tián]
T i 616a05
SA 992, AN 2.35

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [2] Duka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Samacitta-vagga 04 Dakkhiṇeyyā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [2] Dukanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Samacittavaggo

128
MA 128
[T26.128]
優婆塞
[yōu pó sāi]
T i 616a27
AN 5.179

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (18) Upāsaka-vagga 179 Gihī VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (18) 3. Upāsakavaggo 9. Gihisuttaṃ

129
MA 129
[T26.129]
怨家
[yuàn jiā]
T i 617b19
AN 7.64

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 60 Kodhana VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo 11. Kodhanasuttaṃ

130
MA 130
[T26.130]
教曇彌
[jiào tán mí]
T i 618b18
AN 6.54

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 54 Dhammika VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 12. Dhammikasuttaṃ

130
MA 130
[T26.130]
教曇彌
[jiào tán mí]
T i 618b18
AN 6.54

Kotbah
.
Gautamī,巴Gotamī
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 54 Dhammika VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 12. Dhammikasuttaṃ

131
MA 131
[T26.131]
降魔
[jiàng mó]
T i 620b07
T 66, T 67, MN 50, SF 279, SHT Sutta 42

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada


132
MA 132
[T26.132]
賴吒何惒羅
[lài zhā hé hé luó]
T i 623a11
T 68, T 69, MN 82, SF 101, SF 283, Avs 90, SHT Sutta 18, D 1 / Q 1030, Tib ed 10

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 82. Raṭṭhapāla-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 2. Raṭṭhapālasuttaṃ

133
MA 133
[T26.133]
優婆離
[yōu pó lí]
T i 628a18
MN 56, SF 72, SF 286, SF 97, SF 281, SF 109, SHT Sutta 17

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 1. Gahapati-vagga 56. Upāli-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 1. Gahapativaggo 6. Upālisuttaṃ

134
MA 134
[T26.134]
釋問
[shì wèn]
T i 632c27
T 15, DA 14, T 203.73, DN 21, SF 139, SF 241, SHT Sutta 54

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 21. Sakkapañha-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 8. Sakkapañhasuttaṃ

135
MA 135
[T26.135]
善生
[shàn shēng]
T i 638c06
T 17, DA 16, T 16, DN 31, SF 100, SHT Sutta 43

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 31. Siṅgālovāda-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 8. Siṅgālasuttaṃ

136
MA 136
[T26.136]
商人求財
[shāng rén qiú cái]
T i 642a28
Tidak ada

Kotbah
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lainnya : Jataka No.196 Vahāhassa


137
MA 137
[T26.137]
世間
[shì jiān]
T i 645b09
AN 4.23

Kotbah mengenai keduniawian
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]
Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 1. Paṭhama-paññāsaka / (3) Uruvelā-vagga 23 Loka
VRI [緬甸版巴利大藏經]
Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Uruvelavaggo 3. Lokasuttaṃ


138
MA 138
[T26.138]

[fú]
T i 645c14
AN 7.62, SF 210.61

Kotbah mengenai keberuntungan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandha-vagga / 22. Khandha-saṁyutta / Ⅱ Majjhimapaññāsa [5] Puppha-vagga 96 Gomaya
VRI [緬甸版巴利大藏經]
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandhavaggapāḷi / 22. Khandhasaṃyuttaṃ / 10. Pupphavaggo 4. Gomayapiṇḍasuttaṃ

PTS [版巴利大藏經]
Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 58 Pacala
VRI [緬甸版巴利大藏經]
Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo 8. Pacalāyamānasuttaṃ,9. Mettasuttaṃ


139
MA 139
[T26.139]
息止道
[xī zhǐ dào]
T i 646c09
Tidak ada

Kotbah mengenai metoda kediaman dalam śamatha
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lainnya : Suttanipāta 11 Vijaya


140
MA 140
[T26.140]
至邊
[zhì biān]
T i 647a15
SN 22.80*

Kotbah tentang tiba di perbatasan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandha-vagga / 22. Khandha-saṁyutta / Ⅱ Majjhimapaññāsa [3] Khajjaniya-vagga 80 Piṇḍolyaṁ

VRI [緬甸版巴利大藏經]
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandhavaggapāḷi / 22. Khandhasaṃyuttaṃ / 8. Khajjanīyavaggo 8. Piṇḍolyasuttaṃ


141
MA 141
[T26.141]

[yù]
T i 647b18
SA 1239, SA2 66, T 765.1, SN 3.17, SN 45.141–148, SF 100

Kotbah tentang
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagātha-vagga / 3. Kosala-saṁyutta / [2] Dutiya-vagga 17 Appamāda (1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagāthāvaggapāḷi / 3. Kosalasaṃyuttaṃ / 2. Dutiyavaggo 7. Appamādasuttaṃ

142
MA 142
[T26.142]
雨勢
[yǔ shì]
T i 648a24
EA 40.2, AN 7.22

Kotbah tentang
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Vajjī-vagga 20 Vassakāra VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Vajjisattakavaggo 2. Vassakārasuttaṃ

143
MA 143
[T26.143]
傷歌邏
[shāng gē luó]
T i 650b09
AN 3.60

Kotbah tentang
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 2. Dutiya-paññāsaka / (6) Puññābhisandana-vagga 60 Gihī-sāmīci VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Puññābhisandavaggo 10. Gihisāmīcisuttaṃ

144
MA 144
[T26.144]
算數目揵連
[suàn shù mù qián lián]
T i 652a07
T 70, MN 107

Kotbah tentang
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 107. Gaṇakamoggalāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 7. Gaṇakamoggallānasuttaṃ

145
MA 145
[T26.145]
瞿默目揵連
[qú mò mù qián lián]
T i 653c20
MN 108

Kotbah tentang
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 108. Gopakamoggalāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 8. Gopakamoggallānasuttaṃ

146
MA 146
[T26.146]
象蹟喻
[xiàng jì yù]
T i 656a14
MN 27

Kotbah tentang
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 27. Cūḷahatthipadopama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 7. Cūḷahatthipadopamasuttaṃ

147
MA 147
[T26.147]
聞德
[wén dé]
T i 658a29
Tidak ada

Kotbah tentang
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada

148
MA 148
[T26.148]
何苦
[hé kǔ]
T i 659b15
AN 5.31*

Kotbah tentang Sungai penderitaan
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Sumana-vagga 31 Sumanā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Sumanavaggo 1. Sumanasuttaṃ

149
MA 149
[T26.149]
何欲
[hé yù]
T i 660c01
EA 37.8, AN 6.52

Kotbah tentang
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 52 Khattiya VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 10. Khattiyasuttaṃ

150
MA 150
[T26.150]
鬱瘦歌邏
[yù shòu gē luó]
T i 660c29
MN 96

Kotbah kepada Esukāri
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 96. Esukāri-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 6. Esukārīsuttaṃ

151
MA 151
[T26.151]
阿攝惒
[ā shè hé]
T i 663b25
T 71, MN 93

Kotbah Kepada Assalāyana
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 93. Assalāyana-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 3. Assalāyanasuttaṃ

152
MA 152
[T26.152]
鸚鵡
[yīng wǔ]
T i 666c26
MN 99

Kotbah Kepada Subha
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 99. Subha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 9. Subhasuttaṃ

153
MA 153
[T26.153]
鬚閑提
[xū xián tí]
T i 670a26
MN 75

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 75. Māgandiya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 5. Māgaṇḍiyasuttaṃ

154
MA 154
[T26.154]
婆羅婆堂
[pó luó pó táng]
T i 673b04
EA 40.1, DA 5, T 10, DN 27, SF 277, SHT Sutta 65, Up 3.104

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 27. Aggañña-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 4. Aggaññasuttaṃ

155
MA 155
[T26.155]
須達哆
[xū dá duō]
T i 677a08
EA 27.3, T 74, T 72, T 73, AN 9.20

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (2) Sīhanāda-vagga 20 Velāma VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Sīhanādavaggo 10. Velāmasuttaṃ

156
MA 156
[T26.156]
梵波羅延
[fàn bō luó yán]
T i 678a23
Tidak ada

Kotbah Kepada Brāhmaṇa dhammika
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Suttanipāta 19 Brāhmaṇa dhammika

157
MA 157
[T26.157]
黃蘆園
[huáng lú yuán]
T i 679b04
AN 8.11

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經 Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 11 Verañjā VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 1. Verañjasuttaṃ

158
MA 158
[T26.158]
頭那
[ tóu nā]
T i 680b20
AN 5.192

Kotbah Kepada Doṇa
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (20) Brāhmaṇa-vagga 192 Doṇa VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (20) 5. Brāhmaṇavaggo 2. Doṇabrāhmaṇasuttaṃ

159
MA 159
[T26.159]
阿伽羅訶那
[ā jiā luó hē nā]
T i 681c25
Tidak ada

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada

160
MA 160
[T26.160]
阿蘭那
[ā lán nā]
T i 682b10
AN 7.73–74

Kotbah Kepada a forest retreat / a secluded place to practice araṇya
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 69 Sunetta VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 9. Sunettasuttaṃ

161
MA 161
[T26.161]
梵摩
[fàn mó]
T i 685a05
T 76, MN 91, SHT Sutta 53

Kotbah Kepada Brahma
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 20. Vitakkasanthāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 10. Vitakkasaṇṭhānasuttaṃ

162
MA 162
[T26.162]
分別六界
[fēn bié liù jiè]
T i 690a19
T 511, MN 140, Up 1.041

Kotbah Kepada en`m elemen
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 140. Dhātuvibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 10. Dhātuvibhaṅgasuttaṃ

163
MA 163
[T26.163]
分別六處
[fēn bié liù jiè]
T i 692b22
MN 137, SHT Sutta 72

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 137. Saḷāyatanavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 7. Saḷāyatanavibhaṅgasuttaṃ

164
MA 164
[T26.164]
分別觀法
[fēn bié guàn fǎ]
T i 694b13
MN 138, SHT Sutta 52

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 138. Uddesavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 8. Uddesavibhaṅgasuttaṃ

165
MA 165
[T26.165]
溫泉林天
[wēn quán lín tiān]
T i 696b26
MN 133

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga133. Mahākaccānabhaddekaratta-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 3. Mahākaccānabhaddekarattasuttaṃ

166
MA 166
[T26.166]
釋中禪室尊
[shì zhōng chán shì zūn]
T i 698c03
T 77, MN 134

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 134. Lomasakaṅgiyabhaddekaratta-sutta VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 4. Lomasakaṅgiyabhaddekarattasuttaṃ

167
MA 167
[T26.167]
阿難說
[ē nán shuì]
T i 699c27
MN 132, SF 106

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 132. Ānandabhaddekaratta-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 2. Ānandabhaddekarattasuttaṃ

168
MA 168
[T26.168]
意行
[yì háng]
T i 700b24
AN 4.123–124, MN 120*

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 120. Saṅkhāruppatti-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 10. Saṅkhārupapattisuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 3. Tatiya-paññāsaka / (13) Bhaya-vagga 123 Jhāna (1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (13) 3. Bhayavaggo 3. Paṭhamanānākaraṇasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 3. Tatiya-paññāsaka / (13) Bhaya-vagga 124 Jhāna (2) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (13) 3. Bhayavaggo 4. Dutiyanānākaraṇasuttaṃ

169
MA 169
[T26.169]
拘樓瘦無諍
[jū lóu shòu wú zhèng]
T i 701b22
MN 139, SHT Sutta 13

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 139. Araṇavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 9. Araṇavibhaṅgasuttaṃ

170
MA 170
[T26.170]
鸚鵡
[yīng wǔ]
T i 703c21
T 78, T 755, T 80, T 79, T 81, MN 135, SF 85, SF 76, SF 88, SF 98, SF 87, SHT Sutta 67, Tib ed 40, D 339 / Q 1006

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 135. Cūḷakammavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 5. Cūḷakammavibhaṅgasuttaṃ [subhasuttantipi vuccati]

171
MA 171
[T26.171]
分別大業
[fēn bié dà yè]
T i 706b12
MN 136

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 136. Mahākammavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 6. Mahākammavibhaṅgasuttaṃ

172
MA 172
[T26.172]

[xīn]
T i 709a12
T 82, AN 4.186

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 4. Mahā-paṇṇāsaka / (19) Yodhājīva-vagga 186 Ummagga VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (19) 4. Brāhmaṇavaggo 6. Ummaggasuttaṃ

173
MA 173
[T26.173]
浮彌
[fú mí]
T i 709c22
MN 126, SHT Sutta 80

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 126. Bhūmija-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 6. Bhūmijasuttaṃ

174
MA 174
[T26.174]
受法
[shòu fǎ]
T i 711b17
MN 45

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 45. Cūḷadhammasamādāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 5. Cūḷadhammasamādānasuttaṃ

175
MA 175
[T26.175]
受法
[shòu fǎ]
T i 712c04
T 83, MN 46

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 46. Mahādhammasamādāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 6. Mahādhammasamādānasuttaṃ

176
MA 176
[T26.176]
行禪
[xíng chán]
T i 713c21
Tidak ada

Kotbah Kepada Practice Meditation
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada

177
MA 177
[T26.177]

[shuì]
T i 716b13
Tidak ada

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada

178
MA 178
[T26.178]
獵師
[liè shī]
T i 718b23
MN 25

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 25. Nivāpa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 5. Nivāpasuttaṃ

179
MA 179
[T26.179]
五支物主
[wǔ zhī wù zhǔ]
T i 720a28
MN 78

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 78. Samaṇamaṇḍika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 8. Samaṇamuṇḍikasuttaṃ

180
MA 180
[T26.180]
瞿曇彌
[qú tán mí]
T i 721c21
T 84, MN 142, SHT Sutta 31, Up 4.103

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 142. Dakkhiṇāvibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 12. Dakkhiṇāvibhaṅgasuttaṃ

181
MA 181
[T26.181]
多界
[duō jiè]
T i 723a08
T 776, T 1537.10, MN 115, D 297 / Q 963, Up 1.032

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 115. Bahudhāuka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 5. Bahudhātukasuttaṃ

182
MA 182
[T26.182]
馬邑
[mǎ yì]
T i 724c17
EA 49.8, MN 39, SHT Sutta 9

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 39. Mahāassapura-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 9. Mahā-assapurasuttaṃ

183
MA 183
[T26.183]
馬邑
[mǎ yì]
T i 725c16
MN 40

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 40. Cuḷāssapura-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 10. Cūḷa-assapurasuttaṃ

184
MA 184
[T26.184]
牛角婆羅林
[niú jiǎo pó luó lín]
T i 726c25
EA 37.3, T 154.16, MN 32, SHT Sutta 63

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 32. Mahāgosiṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 2. Mahāgosiṅgasuttaṃ

185
MA 185
[T26.185]
牛角婆羅林
[niú jiǎo pó luó lín]
T i 729b27
MN 31

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 31. Cūḷagosiṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 1. Cūḷagosiṅgasuttaṃ

186
MA 186
[T26.186]
求解
[qiú jiě]
T i 731a29
MN 47

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 47. Vimaṁsaka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 7. Vīmaṃsakasuttaṃ

187
MA 187
[T26.187]
說智
[shuì zhì]
T i 732a21
MN 112

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 112. Chabbisodhana-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 2. Chabbisodhanasuttaṃ

188
MA 188
[T26.188]
阿夷那
[ā yí nā]
T i 734a27
AN 10.115–116, AN 10.115*, AN 10.116*

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 3. Tatiya-paṇṇāsaka / (12) Paccorohaṇi-vagga 115 Adhamma(3) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (12) 2. Paccorohaṇivaggo 3. Tatiya-adhammasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 3. Tatiya-paṇṇāsaka / (12) Paccorohaṇi-vagga 116 Ajita VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (12) 2. Paccorohaṇivaggo 4. Ajitasuttaṃ

189
MA 189
[T26.189]
勝道
[shèng dào]
T i 735b27
MN 117, SHT Sutta 51, Up 6.080

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 117. Mahācattārīsaka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 7. Mahācattārīsakasuttaṃ

190
MA 190
[T26.190]
小空
[xiǎo kōng]
T i 736c27
MN 121, Tib ed 60

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 121. Cūḷasuññata-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 1. Cūḷasuññatasuttaṃ

191
MA 191
[T26.191]
大空
[dà kōng]
T i 738a03
MN 122, Tib ed 70

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 122. Mahāsuññata-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 2. Mahāsuññatasuttaṃ

192
MA 192
[T26.192]
家樓烏陀夷
[jiā lóu wū tuó yí]
T i 740c15
MN 66

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 66. Laṭukikopama-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 6. Laṭukikopamasuttaṃ

193
MA 193
[T26.193]
牛犁破群那
[niú lí pò qún nā]
T i 744a04
MN 21

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 21. Kakacūpama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo

194
MA 194
[T26.194]
跋陀和利
[bá tuó hé lì]
T i 746b18
MN 65, SHT Sutta 15

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 65. Bhaddāli-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 5. Bhaddālisuttaṃ

195
MA 195
[T26.195]
阿濕貝
[ā shī bèi]
T i 749c01
MN 70

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 70. Kītāgiri-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 10. Kīṭāgirisuttaṃ

196
MA 196
[T26.196]
周那
[zhōu nā]
T i 752c11
T 85, MN 104

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 104. Sāmagāma-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 4. Sāmagāmasuttaṃ

197
MA 197
[T26.197]
優婆離
[yōu pó lí]
T i 755c17
Tidak ada

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 17. Vanapattha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 7. Vanapatthasuttaṃ

198
MA 198
[T26.198]
調御地
[]
T i 757a03
MN 125

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 17. Vanapattha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 7. Vanapatthasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 125. Dantabhūmi-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 5. Dantabhūmisuttaṃ

199
MA 199
[T26.199]
癡慧地
[chī huì de]
T i 759a19
MN 129, Divy 26

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 129. Bālapaṇḍita-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 9. Bālapaṇḍitasuttaṃ

200
MA 200
[T26.200]
阿梨吒
[ā lí zhā]
T i 763b01
MN 22

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 22. Alagaddūpama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 2. Alagaddūpamasuttaṃ

201
MA 201
[T26.201]
嗏帝
[chā dì]
T i 766b28
MN 38, SHT Sutta 48

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 38. Mahātaṇhāsaṅkhaya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 8. Mahātaṇhāsaṅkhayasuttaṃ

202
MA 202
[T26.202]
持齋
[chí zhāi]
T i 770a16
SA 861–863, SA 1117, EA 24.6, SA2 46, T 89, T 88, T 87, AN 3.70, AN 3.37–38, AN 8.43, AN 8.42*, SHT Sutta 55

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 70 Uposathaṅga VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 10. Uposathasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (5) Uposatha-vagga 42 Vitthate [uposatho] VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Uposathavaggo 2. Vitthatūposathasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (5) Uposatha-vagga 43 Visākhā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Uposathavaggo 3. Visākhāsuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (5) Uposatha-vagga 45 Bojjha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Uposathavaggo 5. Bojjhasuttaṃ

203
MA 203
[T26.203]
晡利多
[bū lì duō]
T i 773a02
MN 54, SHT Sutta 61

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 1. Gahapati-vagga 54. Potaliya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 1. Gahapativaggo 4. Potaliyasuttaṃ

204
MA 204
[T26.204]
羅摩
[luó mó]
T i 775c07
MN 26, SN 56.11*, SF 259, Lal 16, SHT Sutta 60

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 26. Ariyapariyesana-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 6. Pāsarāsisuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 5. Pañcama-paññāsaka / (26) Abhiññā-vagga 252 Pariyesanā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi / (26) 6. Abhiññāvaggo 2. Pariyesanāsuttaṃ

205
MA 205
[T26.205]
五下分結
[wǔ xià fēn jiē]
T i 778c09
MN 64, SHT Sutta 57

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 64. Mahāmāluṅkya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 4. Mahāmālukyasuttaṃ

206
MA 206
[T26.206]
心穢
[xīn huì]
T i 780b15
EA 51.4, AN 5.205–206, AN 10.14, MN 16, AN 5.205*, AN 5.206*, AN 9.71–72

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 16. Cetokhila-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 6. Cetokhilasuttaṃ

207
MA 207
[T26.207]
箭毛
[jiàn máo]
T i 781b27
MN 77

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 77. Mahāsakulūdāyi-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 7. Mahāsakuludāyisuttaṃ

208
MA 208
[T26.208]
箭毛
[jiàn máo]
T i 783c03
MN 79

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 79. Cūḷasakulūdāyi-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 9. Cūḷasakuludāyisuttaṃ

209
MA 209
[T26.209]
鞞摩那修
[bǐng mó nā xiū ]
T i 786b12
T 90, MN 80

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 80. Vekhanassa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 10. Vekhanasasuttaṃ

210
MA 210
[T26.210]
法樂比丘尼
[fǎ lè bǐ qiū ní]
T i 788a14
MN 44

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 44. Cūḷavedalla-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 4. Cūḷavedallasuttaṃ

211
MA 211
[T26.211]
大拘絺羅
[dà jū chī luó ]
T i 790b08
SA 251, AN 4.175, MN 43

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 43. Mahāvedalla-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 3. Mahāvedallasuttaṃ

212
MA 212
[T26.212]
一切智
[yī qiè zhì ]
T i 792c13
MN 90, D 1 / Q 1030

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 90. Kaṇṇakatthala-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 10. Kaṇṇakatthalasuttaṃ

213
MA 213
[T26.213]
法莊嚴
[fǎ zhuāng yán ]
T i 795b17
EA 38.10, T 1451.8, AN 10.30, MN 89, D 6 / Q 1035

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 89. Dhammacetiya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 9. Dhammacetiyasuttaṃ

214
MA 214
[T26.214]
鞞訶提
[bǐng hē tí]
T i 797c07
MN 88

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 88. Bāhitika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 8. Bāhitikasuttaṃ

215
MA 215
[T26.215]
第一得
[dì yī dé]
T i 799b27
AN 10.29

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Mahā-vagga 29 Kosala(1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Mahāvaggo 9. Paṭhamakosalasuttaṃ

216
MA 216
[T26.216]
愛生
[ài shēng]
T i 800c20
EA 13.3, T 154.15, T 91, MN 87

Kotbah Kepada
.

PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 87. Piyajātika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 7. Piyajātikasuttaṃ

217
MA 217
[T26.217]
八城
[bā chéng ]
T i 802a11
T 92, AN 11.16, MN 52

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 1. Gahapati-vagga 52. Aṭṭhakanāgara-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 1. Gahapativaggo 2. Aṭṭhakanāgarasuttaṃ

218
MA 218
[T26.218]
阿那律陀
[ā nā lǜ tuó]
T i 802c28
Tidak ada

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :

219
MA 219
[T26.219]
阿那律陀
[ā nā lǜ tuó]
T i 803a24
Tidak ada

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :

220
MA 220
[T26.220]

[jiàn]
T i 803c08
T 93, AN 7.54

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 51 Avyākata VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo 1. Abyākatasuttaṃ

221
MA 221
[T26.221]
箭喻
[jiàn yù]
T i 804a21
T 1509.15, T 94, MN 63

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 63. Cūḷamāluṅkya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 3. Cūḷamālukyasuttaṃ

222
MA 222
[T26.222]

[lì]
T i 805c10
Tidak ada

Kotbah Kepada
.

Koresponden dengan nara sumber Pali :

Instagram