Madhyamāgama(MA [T 26])
MA [T 26] No [(MA 1 – MA 222 ]
catatan : tombol yang berwarna hijau: telah diterjemahkan dengan lengkap , yang berwarna merah : diterjemahkan sebagian, yang berwarna putih : belum diterjemahkan atau dapat menggunakan tombol ‘ semua terjemahan ‘ untuk menyortir semua terjemahan
No
Judul
Vol /Page
Paralel
MA 1
[T 26.1]
[T 26.1]
善法
[shàn fǎ]
[shàn fǎ]
T i 421a12
EA 39.1, T 27, AN 7.68
Kualitas Terbaik
Kotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan tujuh kualitas yakni pemahaman terhadap Dharma, pemahaman terhadap makna, pemahaman terhadap periode [ pelatihan], pemahaman terhadap pengendalian diri, pemahaman terhadap dirinya sendiri,pemahaman terhadap tingkatan sosial dalam bermasyarakat, dan pemahaman terhadap individual berdasarkan kualitas yang lebih baik dimana pencapaian ketujuh kualitas ini akan selaras dengan pencapaian kegembiraan dan kebahagiaan dari para orang mulia dan memasuki jalan yang benar dalam mengakhiri semua siklus kelahiran dan kematian.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [ 版巴利大藏經 ]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 64 Dhammaññū
Kotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan tujuh kualitas yakni pemahaman terhadap Dharma, pemahaman terhadap makna, pemahaman terhadap periode [ pelatihan], pemahaman terhadap pengendalian diri, pemahaman terhadap dirinya sendiri,pemahaman terhadap tingkatan sosial dalam bermasyarakat, dan pemahaman terhadap individual berdasarkan kualitas yang lebih baik dimana pencapaian ketujuh kualitas ini akan selaras dengan pencapaian kegembiraan dan kebahagiaan dari para orang mulia dan memasuki jalan yang benar dalam mengakhiri semua siklus kelahiran dan kematian.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [ 版巴利大藏經 ]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 64 Dhammaññū
VRI [ 緬甸版巴利大藏經 ]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 4. Dhammaññūsuttaṃ
MA 2
[T 26.2]
[T 26.2]
晝度樹
[zhòu dù shù]
[zhòu dù shù]
T i 422a18
EA 39.2, T 28, AN 7.69
Pohon Pārijāta
Khotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan perjalanan dari orang awam , meninggalkan keduniawian hingga mencapai arahat dengan perumpamaan siklus daun dari pohon Pārijāta di alam tiga puluh tiga dewa [Trāyastriṃśa].
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 65 Pāricchattaka
Khotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan perjalanan dari orang awam , meninggalkan keduniawian hingga mencapai arahat dengan perumpamaan siklus daun dari pohon Pārijāta di alam tiga puluh tiga dewa [Trāyastriṃśa].
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 65 Pāricchattaka
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 5. Pāricchattakasuttaṃ
MA 3
[T 26.3]
[T 26.3]
城喻
[chéng yù]
[chéng yù]
T i 422c09
EA 39.4, AN 7.67
Perumpamaan Benteng
Kotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan tujuh kualitas yang baik melalui analogi tujuh syarat pertahanan pada benteng di wilayah perbatasan kerajaan dan penguraian empat kesadaran yang tidak tertandingi melalui analogi empat syarat logistik pangan pada benteng di wilayah perbatasan kerajaan
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 63 Nagara
Kotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan tujuh kualitas yang baik melalui analogi tujuh syarat pertahanan pada benteng di wilayah perbatasan kerajaan dan penguraian empat kesadaran yang tidak tertandingi melalui analogi empat syarat logistik pangan pada benteng di wilayah perbatasan kerajaan
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 63 Nagara
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 3. Nagaropamasuttaṃ
MA 4
[T 26.4]
[T 26.4]
水喻
[shuǐ yù]
[shuǐ yù]
T i 424a13
EA 39.3, T 29, AN 7.15
Perumpamaan Air
Kotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan tujuh tahapan pelatihan spiritual hingga menuju pencapaian tahapan arhat dengan menggunakan tujuh perumpamaan manusia dalam air.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (2) Anusaya-vagga 15 Udakūpamā
Kotbah Buddha di Śrāvastī, di Jetavana, Taman Anāthapiṇḍada yang menguraikan tujuh tahapan pelatihan spiritual hingga menuju pencapaian tahapan arhat dengan menggunakan tujuh perumpamaan manusia dalam air.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (2) Anusaya-vagga 15 Udakūpamā
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Anusayavaggo 5. Udakūpamāsuttaṃ
MA 5
[T 26.5]
[T 26.5]
木積喻
[mù jī yù]
[mù jī yù]
T i 425a15
EA 33.10, AN 7.72
Perumpamaan Tumpukan Kayu
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 68 Aggi
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 68 Aggi
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 8. Aggikkhandhopamasuttaṃ
MA 7
[T 26.7]
[T 26.7]
世間福
[shì jiān fú]
[shì jiān fú]
T i 427c25
Tidak ada
[Sumber-Sumber] Jasa Duniawi
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 8
[T 26.8]
[T 26.8]
七日
[qī rì]
[qī rì]
T i 428c07
EA 40.1, DA 5, T 30, AN 7.66
Tujuh Matahari
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 62 Suriya
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 62 Suriya
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 2. Sattasūriyasuttaṃ
MA 9
[T 26.9]
[T 26.9]
七車
[qī chē]
[qī chē]
T i 429c28
EA 39.10, MN 24, SHT Sutta 14
Tujuh Kereta
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga)24. Rathavinīta-sutta
VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 4. Rathavinītasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga)24. Rathavinīta-sutta
VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 4. Rathavinītasuttaṃ
MA 10
[T 26.10]
[T 26.10]
漏盡
[lòu jìn]
[lòu jìn]
T i 431c13
EA 40.6, T 31, AN 6.58, MN 2, Up 2.069
Lenyapnya Noda-Noda
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 2. Sabbāsava-sutta
VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 2. Sabbāsavasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 2. Sabbāsava-sutta
VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 2. Sabbāsavasuttaṃ
MA 11
[T 26.11]
[T 26.11]
鹽喻
[yán yù]
[yán yù]
T i 433a12
AN 3.100
Perumpamaan [Segumpal] Garam
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (10) Loṇaphala-vagga 99 Loṇaphala
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (10) 5. Loṇakapallavaggo 9. Loṇakapallasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (10) Loṇaphala-vagga 99 Loṇaphala
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (10) 5. Loṇakapallavaggo 9. Loṇakapallasuttaṃ
MA 12
[T 26.12]
[T 26.12]
惒破
[hé pò]
[hé pò]
T i 434a12
AN 4.195
kepada Vappa
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 4. Mahā-paṇṇāsaka / (20) Mahā-vagga 195 Vappa
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (20) 5. Mahāvaggo 5. Vappasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 4. Mahā-paṇṇāsaka / (20) Mahā-vagga 195 Vappa
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (20) 5. Mahāvaggo 5. Vappasuttaṃ
MA 13
[T 26.13]
[T 26.13]
度
[dù]
[dù]
T i 435a24
AN 3.61
[Prinsip-Prinsip yang Harus] Dilampaui
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 61 Tittha
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 1. Titthāyatanādisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 61 Tittha
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 1. Titthāyatanādisuttaṃ
MA 14
[T 26.14]
[T 26.14]
羅云
[luó yún]
[luó yún]
T i 436a12
T 211.31, T 212.14, T 1442.24, MN 61, SHT Sutta 49, D 3 / Q 1032
kepada Rāhula
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 61. Ambalaṭṭhikārāhulovāda-suttanta
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 1. Ambalaṭṭhikarāhulovādasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 61. Ambalaṭṭhikārāhulovāda-suttanta
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 1. Ambalaṭṭhikarāhulovādasuttaṃ
MA 15
[T 26.15]
[T 26.15]
思
[sī]
[sī]
T i 437b24
AN 10.217–219, AN 10.217*, AN 10.218*, AN 10.219*
Kehendak
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 5. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (21) Karajakāya-vagga 207 (Cetanā)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi / (21) 1. Karajakāyavaggo 8. Dutiyasañcetanikasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 5. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (21) Karajakāya-vagga 207 (Cetanā)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi / (21) 1. Karajakāyavaggo 8. Dutiyasañcetanikasuttaṃ
MA 16
[T 26.16]
[T 26.16]
迦藍
[jiā lán]
[jiā lán]
T i 438b13
AN 3.65
kepada Suku Kālāma
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 65 Kesaputtiyā
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 5. Kesamuttisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 65 Kesaputtiyā
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 5. Kesamuttisuttaṃ
MA 17
[T 26.17]
[T 26.17]
迦彌尼
[jiā mí ní]
[jiā mí ní]
T i 439c23
SN 42.6
kepada Gāmaṇi
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatana-vagga / 42. Gāmaṇi-saṁyutta 6 Pacchābhūmako ( Matako)
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatanavaggapāḷi / 42. Gāmaṇisaṃyuttaṃ 6. Asibandhakaputtasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatana-vagga / 42. Gāmaṇi-saṁyutta 6 Pacchābhūmako ( Matako)
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatanavaggapāḷi / 42. Gāmaṇisaṃyuttaṃ 6. Asibandhakaputtasuttaṃ
MA 18
[T 26.18]
[T 26.18]
師子
[shī zǐ]
[shī zǐ]
T i 440c22
AN 8.12
kepada Sīha
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS[版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 12 Sīha
VRI[緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 2. Sīhasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS[版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 12 Sīha
VRI[緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 2. Sīhasuttaṃ
MA 19
[T 26.19]
[T 26.19]
尼乾
[ní qián]
[ní qián]
T i 442b29
MN 101
kepada Para Nigaṇṭha
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 101. Devadaha-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 1. Devadahasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 101. Devadaha-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 1. Devadahasuttaṃ
MA 20
[T 26.20]
[T 26.20]
波羅牢
[bō luó láo]
[bō luó láo]
T i 445a25
SN 42.13
kepada Pāṭaliya
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatana-vagga / 42. Gāmaṇi-saṁyutta 13 Pāṭali (Manāpo)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatanavaggapāḷi / 42. Gāmaṇisaṃyuttaṃ 13. Pāṭaliyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatana-vagga / 42. Gāmaṇi-saṁyutta 13 Pāṭali (Manāpo)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatanavaggapāḷi / 42. Gāmaṇisaṃyuttaṃ 13. Pāṭaliyasuttaṃ
MA 21
[T 26.21]
[T 26.21]
等心
[děng xīn]
[děng xīn]
T i 448c19
AN 2.36
Pikiran yang Mantap
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [2] Duka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Samacitta-vagga 05 Saññojana
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [2] Dukanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Samacittavaggo
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [2] Duka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Samacitta-vagga 05 Saññojana
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [2] Dukanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Samacittavaggo
MA 22
[T 26.22]
[T 26.22]
成就戒
[chéng jiù jiè]
[chéng jiù jiè]
T i 449c07
AN 5.166
Menyempurnakan Aturan Latihan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (17) Āghāta-vagga 166 Nirodha
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (17) 2. Āghātavaggo 6. Nirodhasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (17) Āghāta-vagga 166 Nirodha
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (17) 2. Āghātavaggo 6. Nirodhasuttaṃ
MA 23
[T 26.23]
[T 26.23]
智
[zhì]
[zhì]
T i 451a01
SN 12.32
Kebijaksanaan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [2] Nidāna-vagga / 12. Nidāna-saṁyutta / [4] Kaḷārakhattiya-vagga 32 Kaḷāra
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [2] Nidānavaggapāḷi / 12. Nidānasaṃyuttaṃ / 4. Kaḷārakhattiyavaggo 2. Kaḷārasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [2] Nidāna-vagga / 12. Nidāna-saṁyutta / [4] Kaḷārakhattiya-vagga 32 Kaḷāra
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [2] Nidānavaggapāḷi / 12. Nidānasaṃyuttaṃ / 4. Kaḷārakhattiyavaggo 2. Kaḷārasuttaṃ
MA 24
[T 26.24]
[T 26.24]
師子吼
[shī zǐ hǒu]
[shī zǐ hǒu]
T i 452b22
EA 37.6, AN 9.11
“Auman Singa” Sāriputta
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (2) Sīhanāda-vagga 11 Vuttha
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Sīhanādavaggo 1. Sīhanādasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (2) Sīhanāda-vagga 11 Vuttha
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Sīhanādavaggo 1. Sīhanādasuttaṃ
MA 25
[T 26.25]
[T 26.25]
水喻
[shuǐ yù]
[shuǐ yù]
T i 454a03
AN 5.162
Perumpamaan [yang Berhubungan dengan] Air
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (17) Āghāta-vagga 162 Āghātavinaya (2)
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (17) 2. Āghātavaggo 2. Dutiya-āghātapaṭivinayasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (17) Āghāta-vagga 162 Āghātavinaya (2)
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (17) 2. Āghātavaggo 2. Dutiya-āghātapaṭivinayasuttaṃ
MA 26
[T 26.26]
[T 26.26]
瞿尼師
[qú ní shī]
[qú ní shī]
T i 454c24
MN 69
kepada Gulissāni
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 69. Gulissāni-suttanta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 9. Goliyānisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 69. Gulissāni-suttanta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 9. Goliyānisuttaṃ
MA 27
[T 26.27]
[T 26.27]
梵志陀然
[fàn zhì tuó rán]
[fàn zhì tuó rán]
T i 456a22
MN 97
kepada Dhānañjāni
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 97. Dhānañjāni-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 7. Dhanañjānisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 97. Dhānañjāni-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 7. Dhanañjānisuttaṃ
MA 28
[T 26.28]
[T 26.28]
教化病
[jiào huà bìng]
[jiào huà bìng]
T i 458b28
SN 10.8*, SN 55.26*
Mengajar [Anāthapiṇḍika] yang Sakit
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 5. Saḷāyatana-vagga143. Anāthapiṇḍikovāda-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 5. Saḷāyatanavaggo 1. Anāthapiṇḍikovādasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 5. Saḷāyatana-vagga143. Anāthapiṇḍikovāda-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 5. Saḷāyatanavaggo 1. Anāthapiṇḍikovādasuttaṃ
MA 29
[T 26.29]
[T 26.29]
大拘絺羅
[dà jū chī luó]
[dà jū chī luó]
T i 461b22
SA 344, AN 9.13, MN 9, SF 172 ?
Kotbah oleh Mahā Koṭṭhita
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 4. Mahā-paṇṇāsaka / (18) [Sañcetaniya-]vagga174 Koṭṭika
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (18) 3. Sañcetaniyavaggo 4. Ānandasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 4. Mahā-paṇṇāsaka / (18) [Sañcetaniya-]vagga174 Koṭṭika
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (18) 3. Sañcetaniyavaggo 4. Ānandasuttaṃ
MA 30
[T 26.30]
[T 26.30]
象蹟喻
[xiàng jì yù]
[xiàng jì yù]
T i 464b17
MN 28
Perumpamaan Jejak Kaki Gajah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga)28. Mahāhatthipadopama-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 8. Mahāhatthipadopamasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga)28. Mahāhatthipadopama-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 8. Mahāhatthipadopamasuttaṃ
MA 31
[T 26.31]
[T 26.31]
分別聖諦
[fēn bié shèng dì]
[fēn bié shèng dì]
T i 467a28
EA 27.1, T 32, MN 141, DN 22*
Melihat Empat Kebenaran Mulia
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 141. Saccavibhaṅga-sutta
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 11. Saccavibhaṅgasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 141. Saccavibhaṅga-sutta
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 11. Saccavibhaṅgasuttaṃ
MA 32
[T 26.32]
[T 26.32]
未曾有法
[wèi céng yǒu fǎ]
[wèi céng yǒu fǎ]
T i 469c20
MN 123, AN 4.127*
Kualitas-Kualitas Luar Biasa [Sang Buddha]
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 123. Acchariyabbhutadhamma-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 3. Acchariya-abbhutasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 123. Acchariyabbhutadhamma-sutta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 3. Acchariya-abbhutasuttaṃ
MA 33
[T 26.33]
[T 26.33]
侍者
[shì zhě]
[shì zhě]
T i 471c27
Tidak ada
[Bagaimana Ānanda Menjadi] Pelayan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lainnya : Thera Gāthā 1018-1050
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lainnya : Thera Gāthā 1018-1050
MA 34
[T 26.34]
[T 26.34]
薄拘羅
[bó jū luó]
[bó jū luó]
T i 475a11
MN 124
Kotbah oleh Bakkula
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 124. Bakkula-sutta
VRI[ 緬甸版巴利大藏經] Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 4. Bākulasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 124. Bakkula-sutta
VRI[ 緬甸版巴利大藏經] Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 4. Bākulasuttaṃ
MA 35
[T 26.35]
[T 26.35]
阿修羅
[ā xiū luó]
[ā xiū luó]
T i 475c16
EA 42.4, AN 8.19
kepada Asura
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 19 Pahārāda(or Asurinda)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 9. Pahārādasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 19 Pahārāda(or Asurinda)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 9. Pahārādasuttaṃ
MA 36
[T 26.36]
[T 26.36]
地動
[dì dòng]
[dì dòng]
T i 477b23
EA 42.5, AN 8.70
Gempa Bumi
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (7) Bhūmicā-vagga 70 Bhūmicāla
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Bhūmicālavaggo 10. Bhūmicālasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (7) Bhūmicā-vagga 70 Bhūmicāla
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Bhūmicālavaggo 10. Bhūmicālasuttaṃ
MA 37
[T 26.37]
[T 26.37]
瞻波
[zhān bō]
[zhān bō]
T i 478b13
EA 48.2, T 33, T 35, T 34, AN 8.20
Kotbah di Campā
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 20 Uposatha
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 10. Uposathasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 20 Uposatha
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 10. Uposathasuttaṃ
MA 38
[T 26.38]
[T 26.38]
郁伽長者
[yù jiā zhǎng zhě]
[yù jiā zhǎng zhě]
T i 479c11
AN 8.21–22
Kotbah [Pertama] kepada Perumah Tangga Ugga
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 21 Ugga(1)
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 1. Paṭhama-uggasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 21 Ugga(1)
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 1. Paṭhama-uggasuttaṃ
MA 39
[T 26.39]
[T 26.39]
郁伽長者
[yù jiā zhǎng zhě]
[yù jiā zhǎng zhě]
T i 481b13
Tidak ada
Kotbah [Kedua] kepada Perumah Tangga Ugga
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 40
[T 26.40]
[T 26.40]
手長者
[shǒu zhǎng zhě]
[shǒu zhǎng zhě]
T i 482c07
AN 8.24
Kotbah [Kedua] kepada Perumah Tangga Hatthaka
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 24 Hatthaka(2)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 4. Dutiyahatthakasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 24 Hatthaka(2)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 4. Dutiyahatthakasuttaṃ
MA 41
[T 26.41]
[T 26.41]
手長者
[shǒu zhǎng zhě]
[shǒu zhǎng zhě]
T i 484b28
AN 8.23
tentang [Pertama] Perumah Tangga Hatthaka
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS[ 版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 23 Hatthaka(1)
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 3. Paṭhamahatthakasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS[ 版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 23 Hatthaka(1)
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 3. Paṭhamahatthakasuttaṃ
MA 42
[T 26.42]
[T 26.42]
何義
[hé yì]
[hé yì]
T i 485a13
AN 11.1, AN 10.1*
Kotbah tentang “Apakah Tujuannya?”
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (1) Ānisaṁsa-vagga 01 Kimatthiya VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Ānisaṃsavaggo 1. Kimatthiyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (1) Ānisaṁsa-vagga 01 Kimatthiya VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Ānisaṃsavaggo 1. Kimatthiyasuttaṃ
MA 43
[T 26.43]
[T 26.43]
不思
[bù sī]
[bù sī]
T i 485b19
AN 11.2, AN 10.2* ?
Kotbah tentang Tidak [Perlu] Berpikir??
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (1) Ānisaṁsa-vagga 02 Cetanā VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Ānisaṃsavaggo 2. Cetanākaraṇīyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (1) Ānisaṁsa-vagga 02 Cetanā VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Ānisaṃsavaggo 2. Cetanākaraṇīyasuttaṃ
MA 44
[T 26.44]
[T 26.44]
念
[niàn]
[niàn]
T i 485c22
Tidak ada
Kotbah tentang Perhatian
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 61 Hiri VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 1. Hirī-ottappasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 81 Sati VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 1. Satisampajaññasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 61 Hiri VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 1. Hirī-ottappasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 81 Sati VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 1. Satisampajaññasuttaṃ
MA 44 - 46
[T 26.44 - 46]
[T 26.44 - 46]
念 – 慚愧
[niàn -cán kuì ]
[niàn -cán kuì ]
T i 485c22
AN 8.81*
Kotbah [Pertama] tentang [Rasa] Malu dan Segan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 61 Hiri VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 1. Hirī-ottappasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 81 Sati VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 1. Satisampajaññasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 61 Hiri VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 1. Hirī-ottappasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 81 Sati VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 1. Satisampajaññasuttaṃ
MA 45
[T 26.45]
[T 26.45]
慚愧
[cán kuì]
[cán kuì]
T i 486a05
Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 61 Hiri VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 1. Hirī-ottappasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 81 Sati VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 1. Satisampajaññasuttaṃ
MA 45 - 46
[T 26.45 - 46]
[T 26.45 - 46]
慚愧
[cán kuì]
[cán kuì]
T i 486a05
AN 7.65
.
MA 46
[T 26.46]
[T 26.46]
慚愧
[cán kuì]
[cán kuì]
T i 486a21
Tidak ada
Kotbah [Kedua] tentang [Rasa] Malu dan Segan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 61 Hiri VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 1. Hirī-ottappasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 81 Sati VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 1. Satisampajaññasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 61 Hiri VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 1. Hirī-ottappasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 81 Sati VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 1. Satisampajaññasuttaṃ
MA 47
[T 26.47]
[T 26.47]
戒
[jiè]
[jiè]
T i 486b23
AN 11.3, AN 10.3*
Kotbah [Pertama] tentang Moralitas
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (1) Ānisaṁsa-vagga 03 Sīla VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Ānisaṃsavaggo 3. Paṭhama-upanisasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (1) Ānisaṁsa-vagga 03 Sīla VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Ānisaṃsavaggo 3. Paṭhama-upanisasuttaṃ
MA 48
[T 26.48]
[T 26.48]
戒
[jiè]
[jiè]
T i 486c03
SA 495, AN 5.168, AN 11.4–5, AN 10.45*
Kotbah [Kedua] tentang Moralitas
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (17) Āghāta-vagga 168 Sīla VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (17) 2. Āghātavaggo 8. Sīlasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (17) Āghāta-vagga 168 Sīla VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (17) 2. Āghātavaggo 8. Sīlasuttaṃ
MA 49
[T 26.49]
[T 26.49]
恭敬
[gōng jìng]
[gōng jìng]
T i 486c21
Tidak ada
Kotbah [Pertama] tentang Penghormatan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經 Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Pañcaṅgika-vagga 21 Agārava (1) VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Pañcaṅgikavaggo 1. Paṭhama-agāravasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經 Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Pañcaṅgika-vagga 21 Agārava (1) VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Pañcaṅgikavaggo 1. Paṭhama-agāravasuttaṃ
MA 49 - 50
[T 26.49 - 50]
[T 26.49 - 50]
恭敬
[gōng jìng]
[gōng jìng]
T i 486c21
AN 5.21–22
.
MA 50
[T 26. 50]
[T 26. 50]
恭敬
[gōng jìng]
[gōng jìng]
T i 487a15
Tidak ada
Kotbah [Kedua] tentang Penghormatan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 50. Māratajjaniya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 10. Māratajjanīyasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Pañcaṅgika-vagga 21 Agārava (1) VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Pañcaṅgikavaggo 1. Paṭhama-agāravasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Pañcaṅgika-vagga 22 Agārava (2) VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Pañcaṅgikavaggo 2. Dutiya-agāravasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 50. Māratajjaniya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 10. Māratajjanīyasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Pañcaṅgika-vagga 21 Agārava (1) VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Pañcaṅgikavaggo 1. Paṭhama-agāravasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Pañcaṅgika-vagga 22 Agārava (2) VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Pañcaṅgikavaggo 2. Dutiya-agāravasuttaṃ
MA 51
[T 26. 51]
[T 26. 51]
本際
[běn jì]
[běn jì]
T i 487b03
AN 10.61*, AN 10.62*
Kotbah tentang Permulaan bhūtakoṭi / reality-limit
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 61 Avijjā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo1. Avijjāsuttaṃ
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 62 Taṇhā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 2. Ḍtaṇhāsuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 61 Avijjā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo1. Avijjāsuttaṃ
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 62 Taṇhā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 2. Ḍtaṇhāsuttaṃ
MA 52
[T26.52]
[T26.52]
食
[ shí]
[ shí]
T i 487c24
MA 53, AN 10.62, AN 10.61*
Kotbah [Pertama] tentang Makanan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 61 Avijjā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 1. Avijjāsuttaṃ
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 62 Taṇhā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 2. Ḍtaṇhāsuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 61 Avijjā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 1. Avijjāsuttaṃ
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 62 Taṇhā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 2. Ḍtaṇhāsuttaṃ
MA 53
[T26.53]
[T26.53]
食
[ shí]
[ shí]
T i 489c25
MA 52, AN 10.62, AN 10.61* ?
Kotbah [Kedua] tentang Makanan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 61 Avijjā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 1. Avijjāsuttaṃ
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 62 Taṇhā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 2. Ḍtaṇhāsuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 61 Avijjā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 1. Avijjāsuttaṃ
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (7) Yamaka-vagga 62 Taṇhā(Āhāra)
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Yamakavaggo 2. Ḍtaṇhāsuttaṃ
MA 54
[T26.54]
[T26.54]
盡智
[jìn zhì]
[jìn zhì]
T i 489c28
Tidak ada
Kotbah tentang [Pencapaian] Kebijaksanaan Lenyapnya [Noda-noda] understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 55
[T26.55]
[T26.55]
涅槃
[niè pán]
[niè pán]
T i 490b29
Tidak ada
Kotbah tentang Nirvana
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI[ 緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 56
[T26.56]
[T26.56]
彌醯
[mí xī]
[mí xī]
T i 491a14
AN 9.3
Kotbah kepada Meghiya
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (1) Sambboga-vagga 03 Meghiya
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Sambodhivaggo 3. Meghiyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (1) Sambboga-vagga 03 Meghiya
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Sambodhivaggo 3. Meghiyasuttaṃ
MA 57
[T26.57]
[T26.57]
即為比丘說
[jí wéi bǐ qiū shuì]
[jí wéi bǐ qiū shuì]
T i 492a13
AN 9.1
Kotbah yang Diucapkan kepada Para Bhikkhu
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (1) Sambboga-vagga 01 Sambodhi
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Sambodhivaggo 1. Sambodhisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (1) Sambboga-vagga 01 Sambodhi
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Sambodhivaggo 1. Sambodhisuttaṃ
MA 58
[T26.58]
[T26.58]
七寶
[qī bǎo]
[qī bǎo]
T i 493a10
SA 721–722, EA 39.7, T 38, SN 46.42
Kotbah tentang Tujuh Harta Karun ??
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 17. Mahāsudassana-suttanta
VRI[緬甸版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 4. Mahāsudassanasuttaṃ
PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [5] Mahā-vagga / 46. Bojjhaṅga-saṁyutta / [5] Cakkavatti-vagga 42 Cakkavatti
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [5] Mahāvaggapāḷi / 46. Bojjhaṅgasaṃyuttaṃ / 5. Cakkavattivaggo 2. Cakkavattisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 17. Mahāsudassana-suttanta
VRI[緬甸版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 4. Mahāsudassanasuttaṃ
PTS [版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [5] Mahā-vagga / 46. Bojjhaṅga-saṁyutta / [5] Cakkavatti-vagga 42 Cakkavatti
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Saṁyutta-nikāya / [5] Mahāvaggapāḷi / 46. Bojjhaṅgasaṃyuttaṃ / 5. Cakkavattivaggo 2. Cakkavattisuttaṃ
MA 59
[T26.59]
[T26.59]
三十二相
[sān shí èr xiàng]
[sān shí èr xiàng]
T i 493a24
DN 30*, Arv 26*
Kotbah tentang Tiga-puluh-dua Tanda
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 30. Lakkhaṇa-suttanta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi7. Lakkhaṇasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 30. Lakkhaṇa-suttanta
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi7. Lakkhaṇasuttaṃ
MA 60
[T26.60]
[T26.60]
四洲
[sì zhōu]
[sì zhōu]
T i 494b09
Tidak ada
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lain : Divyāvadāna, p.210-226
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lain : Divyāvadāna, p.210-226
MA 61
[T26.61]
[T26.61]
牛糞喻
[niú fèn yù]
[niú fèn yù]
T i 496a15
SA 264, SN 22.96
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
MA 62
[T26.62]
[T26.62]
頻鞞娑邏王迎佛
[pín bǐng suō luó wáng yíng fú]
[pín bǐng suō luó wáng yíng fú]
T i 497b02
Tidak ada
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 63
[T26.63]
[T26.63]
鞞娑陵耆
[bǐng suō líng qí]
[bǐng suō líng qí]
T i 499a09
T 197.10, MN 81, D 1 / Q 1030
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 81. Ghaṭīkāra-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 1. Ghaṭikārasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 81. Ghaṭīkāra-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 1. Ghaṭikārasuttaṃ
MA 64
[T26.64]
[T26.64]
天使
[tiān shǐ]
[tiān shǐ]
T i 503a21
EA 32.4, T 43, T 42, T 86, AN 3.36, MN 130
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 130. Devadūta-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 10. Devadūtasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 130. Devadūta-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 10. Devadūtasuttaṃ
MA 65
[T26.65]
[T26.65]
烏鳥喻
[wū diǎo yù]
[wū diǎo yù]
T i 506b11
Tidak ada
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 66
[T26.66]
[T26.66]
說本
[shuì běn]
[shuì běn]
T i 508c09
Tidak ada
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Thera Gāthā 910-919
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Thera Gāthā 910-919
MA 67
[T26.67]
[T26.67]
大天捺林
[dà tiān nà lín]
[dà tiān nà lín]
T i 511c21
EA 50.4, T 211.38, T 152.87, Ja 541, Ja 9, MN 83, Up 2.050, D 1 / Q 1030
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 83. Makhādeva-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 3. Maghadevasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 83. Makhādeva-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 3. Maghadevasuttaṃ
MA 68
[T26.68]
[T26.68]
大善見王
[dà shàn jiàn wáng]
[dà shàn jiàn wáng]
T i 515b03
DN 17, SF 102, SF 245.34.1–SF 245.34.169
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 17. Mahāsudassana-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 4. Mahāsudassanasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 17. Mahāsudassana-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 4. Mahāsudassanasuttaṃ
MA 69
[T26.69]
[T26.69]
三十喻
[sān shí yù]
[sān shí yù]
T i 518c09
Kotbah tentang Tiga puluh perumpamaan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 70
[T26.70]
[T26.70]
轉輪王
[zhuǎn lún wáng]
[zhuǎn lún wáng]
T i 520b16
DA 6, DN 26, SHT Sutta 62
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 26. Cakkavattisīhanāda-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 3. Cakkavattisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 26. Cakkavattisīhanāda-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 3. Cakkavattisuttaṃ
MA 71
[T26.71]
[T26.71]
蜱肆
[pí sì]
[pí sì]
T i 525a10
T 45, DA 7, DN 23, Prak frgm
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 23. Pāyāsi-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 10. Pāyāsisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 23. Pāyāsi-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 10. Pāyāsisuttaṃ
MA 72
[T26.72]
[T26.72]
長壽王本起
[cháng shòu wáng běn qǐ]
[cháng shòu wáng běn qǐ]
T i 532c09
MN 128, SF 13, SHT Sutta 75
Kotbah tentang jātakaa
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 128. Upakkilesa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 8. Upakkilesasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 128. Upakkilesa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 8. Upakkilesasuttaṃ
MA 73
[T26.73]
[T26.73]
天
[tiān]
[tiān]
T i 539b19
AN 8.64
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (7) Bhūmicā-vagga 64 Gayā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Bhūmicālavaggo 4. Gayāsīsasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (7) Bhūmicā-vagga 64 Gayā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Bhūmicālavaggo 4. Gayāsīsasuttaṃ
MA 74
[T26.74]
[T26.74]
八念
[bā niàn]
[bā niàn]
T i 540c18
EA 42.6, T 46, AN 8.30
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 30 Anuruddha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 10. Anuruddhamahāvitakkasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 30 Anuruddha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 10. Anuruddhamahāvitakkasuttaṃ
MA 75
[T26.75]
[T26.75]
淨不動道
[jìng bú dòng dào]
[jìng bú dòng dào]
T i 542b03
MN 106
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 106. Āṇañjasappāya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 6. Āneñjasappāyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 106. Āṇañjasappāya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 6. Āneñjasappāyasuttaṃ
MA 76
[T26.76]
[T26.76]
郁伽支羅
[yù jiā zhī luó ]
[yù jiā zhī luó ]
T i 543c01
AN 8.63, SN 47.3*
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [5] Mahā-vagga / 47. Satipaṭṭhāna-saṁyutta / [1] Ambapāli-vagga 3 Bhikkhu VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [5] Mahāvaggapāḷi / 47. Satipaṭṭhānasaṃyuttaṃ / 1. Ambapālivaggo 3. Bhikkhusuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [5] Mahā-vagga / 47. Satipaṭṭhāna-saṁyutta / [1] Ambapāli-vagga 3 Bhikkhu VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [5] Mahāvaggapāḷi / 47. Satipaṭṭhānasaṃyuttaṃ / 1. Ambapālivaggo 3. Bhikkhusuttaṃ
MA 77
[T26.77]
[T26.77]
娑雞帝三族姓子
[suō jī dì sān zú xìng zǐ]
[suō jī dì sān zú xìng zǐ]
T i 544b21
MN 68
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 68. Naḷakpāna-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 8. Naḷakapānasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 68. Naḷakpāna-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 8. Naḷakapānasuttaṃ
MA 78
[T26.78]
[T26.78]
梵天請佛
[fàn tiān qǐng fú]
[fàn tiān qǐng fú]
T i 547a09
MN 49
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 49. Brahmanimantaṇika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 9. Brahmanimantanikasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 49. Brahmanimantaṇika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 9. Brahmanimantanikasuttaṃ
MA 79
[T26.79]
[T26.79]
有勝天
[yǒu shèng tiān]
[yǒu shèng tiān]
T i 549b03
MN 127
Kotbah tentang Empat Benua
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 127. Anuruddha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 7. Anuruddhasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 127. Anuruddha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 7. Anuruddhasuttaṃ
MA 80
[T26.80]
[T26.80]
迦絺那
[jiā chī nā]
[jiā chī nā]
T i 551c26
Tidak ada
Kotbah tentang kaṭhina
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 81
[T26.81]
[T26.81]
念身
[niàn shēn]
[niàn shēn]
T i 554c10
MN 119
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 119. Kāyagatāsati-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 9. Kāyagatāsatisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 119. Kāyagatāsati-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 9. Kāyagatāsatisuttaṃ
MA 82
[T26.82]
[T26.82]
支離彌梨
[zhī lí mí lí]
[zhī lí mí lí]
T i 557c17
AN 6.60
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 60 Citta VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 6. Hatthisāriputtasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 60 Citta VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 6. Hatthisāriputtasuttaṃ
MA 83
[T26.83]
[T26.83]
長老上尊睡眠
[zhǎng lǎo shǎng zūn shuì mián]
[zhǎng lǎo shǎng zūn shuì mián]
T i 559b27
T 47, AN 7.61
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 58 Pacala VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo8. Pacalāyamānasuttaṃ,9. Mettasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 58 Pacala VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo8. Pacalāyamānasuttaṃ,9. Mettasuttaṃ
MA 84
[T26.84]
[T26.84]
無刺
[wú cī]
[wú cī]
T i 560b22
AN 10.72
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (8) Ākaṅha-vagga 72 Kaṇṭaka VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (8) 3. Ākaṅkhavaggo 2. Kaṇṭakasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (8) Ākaṅha-vagga 72 Kaṇṭaka VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (8) 3. Ākaṅkhavaggo 2. Kaṇṭakasuttaṃ
MA 85
[T26.85]
[T26.85]
真人
[zhēn rén]
[zhēn rén]
T i 561a20
EA 17.9, T 48, MN 113
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 113. Sappurisa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 3. Sappurisasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 113. Sappurisa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 3. Sappurisasuttaṃ
MA 86
[T26.86]
[T26.86]
說處
[shuì chǔ]
[shuì chǔ]
T i 562a19
Tidak ada
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 5. Saḷāyatana-vagga 148. Chachakka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 5. Saḷāyatanavaggo 6. Chachakkasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 5. Saḷāyatana-vagga 148. Chachakka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 5. Saḷāyatanavaggo 6. Chachakkasuttaṃ
MA 87
[T26.87]
[T26.87]
穢品
[huì pǐn]
[huì pǐn]
T i 566a13
EA 25.6, T 49, MN 5
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 5. Anaṅgaṇa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 5. Anaṅgaṇasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 5. Anaṅgaṇa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 5. Anaṅgaṇasuttaṃ
MA 88
[T26.88]
[T26.88]
求法
[qiú fǎ]
[qiú fǎ]
T i 569c23
EA 18.3, MN 3
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 3. Dhammadāyāda-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 3. Dhammadāyādasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 3. Dhammadāyāda-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 3. Dhammadāyādasuttaṃ
MA 89
[T26.89]
[T26.89]
比丘請
[bǐ qiū qǐng]
[bǐ qiū qǐng]
T i 571b29
T 50, MN 15, Up 4.081
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 15. Anumāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 5. Anumānasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 15. Anumāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 5. Anumānasuttaṃ
MA 90
[T26.90]
[T26.90]
知法
[zhī fǎ]
[zhī fǎ]
T i 572c14
AN 10.24
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Mahā-vagga 24 Cunda VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Mahāvaggo 4. Mahācundasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (9) Thera-vagga 85 Kaṭṭhi VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Theravaggo 5. Katthīsuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Mahā-vagga 24 Cunda VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Mahāvaggo 4. Mahācundasuttaṃ PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (9) Thera-vagga 85 Kaṭṭhi VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Theravaggo 5. Katthīsuttaṃ
MA 91
[T26.91]
[T26.91]
周那問見
[zhōu nā wèn jiàn]
[zhōu nā wèn jiàn]
T i 573b13
MN 8
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 8. Sallekha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 8. Sallekhasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 8. Sallekha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 8. Sallekhasuttaṃ
MA 92
[T26.92]
[T26.92]
青白蓮華喻
[]
[]
T i 574c01
Tidak ada
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 93
[T26.93]
[T26.93]
水淨梵志
[shuǐ jìng fàn zhì]
[shuǐ jìng fàn zhì]
T i 575a19
EA 13.5, T 51, MN 7
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 7. Vatthūpama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 7. Vatthasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 7. Vatthūpama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 7. Vatthasuttaṃ
MA 94
[T26.94]
[T26.94]
黑比丘
[hēi bǐ qiū]
[hēi bǐ qiū]
T i 576a16
AN 10.87
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (9) Thera-vagga 87 Adhikaraṇa VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Theravaggo 7. Nappiyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (9) Thera-vagga 87 Adhikaraṇa VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Theravaggo 7. Nappiyasuttaṃ
MA 95
[T26.95]
[T26.95]
住法
[zhù fǎ]
[zhù fǎ]
T i 577b02
AN 10.53, AN 10.17*, AN 10.18*
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 53 Thiti VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 3. Ṭhitisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 53 Thiti VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 3. Ṭhitisuttaṃ
MA 96
[T26.96]
[T26.96]
無
[wú]
[wú]
T i 577c15
AN 10.55
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 55 Parihāna VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 5. Parihānasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 55 Parihāna VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 5. Parihānasuttaṃ
MA 97
[T26.97]
[T26.97]
大因
[dà yīn]
[dà yīn]
T i 578b07
T 52, T 14, DA 13, DN 15, SF 138, SF 240, SHT Sutta 23
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 15. Mahānidāna-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 2. Mahānidānasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 15. Mahānidāna-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 2. Mahānidānasuttaṃ
MA 98
[T26.98]
[T26.98]
念處
[niàn chǔ]
[niàn chǔ]
T i 582b07
EA 12.1, MN 10, DN 22
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 22. Mahāsatipaṭṭhāna-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 9. Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 22. Mahāsatipaṭṭhāna-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 9. Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ
MA 99
[T26.99]
[T26.99]
苦因
[kǔ yīn]
[kǔ yīn]
T i 584c08
EA 21.9, T 53, MN 13
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 13. Mahādukkhakkhandha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 3. Mahādukkhakkhandhasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 13. Mahādukkhakkhandha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 3. Mahādukkhakkhandhasuttaṃ
MA 100
[T26.100]
[T26.100]
苦因
[kǔ yīn]
[kǔ yīn]
T i 586b02
T 55, T 54, MN 14
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 14. Cūḷadukkhakkhandha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 4. Cūḷadukkhakkhandhasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 14. Cūḷadukkhakkhandha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 4. Cūḷadukkhakkhandhasuttaṃ
MA 101
[T26.101]
[T26.101]
增上心
[zēng shàng xīn]
[zēng shàng xīn]
T i 588a03
MN 20
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
Tidak ada
MA 102
[T26.102]
[T26.102]
念
[niàn]
[niàn]
T i 589a11
MN 19
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 19. Dvedhāvitakka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 9. Dvedhāvitakkasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 19. Dvedhāvitakka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 9. Dvedhāvitakkasuttaṃ
MA 103
[T26.103]
[T26.103]
師子吼
[shī zǐ hǒu]
[shī zǐ hǒu]
T i 590b05
EA 27.2, MN 11
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 11. Cūḷasīhanāda-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 1. Cūḷasīhanādasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 11. Cūḷasīhanāda-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 1. Cūḷasīhanādasuttaṃ
MA 104
[T26.104]
[T26.104]
優曇婆邏
[yōu tán pó luó]
[yōu tán pó luó]
T i 591b26
T 11, DA 8, DN 25
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 25. Udumbarikasīhanāda-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 2. Udumbarikasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 25. Udumbarikasīhanāda-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 2. Udumbarikasuttaṃ
MA 105
[T26.105]
[T26.105]
願
[yuàn]
[yuàn]
T i 595c11
AN 10.71, MN 6
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 6. Ākaṇkheyya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 6. Ākaṅkheyyasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (8) Ākaṅha-vagga 71 Ākaṅkha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (8) 3. Ākaṅkhavaggo 1. Ākaṅkhasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 6. Ākaṇkheyya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 6. Ākaṅkheyyasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (8) Ākaṅha-vagga 71 Ākaṅkha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (8) 3. Ākaṅkhavaggo 1. Ākaṅkhasuttaṃ
MA 106
[T26.106]
[T26.106]
想
[xiǎng]
[xiǎng]
T i 596b09
MN 1*
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 1. Mūlapariyāya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 1. Mūlapariyāyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 1. Mūlapariyāya-vagga 1. Mūlapariyāya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 1. Mūlapariyāyavaggo 1. Mūlapariyāyasuttaṃ
MA 107
[T26.107]
[T26.107]
林
[lín]
[lín]
T i 596c25
AN 9.6*
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 108
[T26.108]
[T26.108]
林
[lín]
[lín]
T i 597c11
Tidak ada
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 109
[T26.109]
[T26.109]
自觀心
[zì guàn xīn]
[zì guàn xīn]
T i 598b07
AN 10.54, MN 114*
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 54 Samatha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 4. Samathasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 54 Samatha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 4. Samathasuttaṃ
MA 110
[T26.110]
[T26.110]
自觀心
[zì guàn xīn]
[zì guàn xīn]
T i 598c21
AN 10.51
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 51 Sacitta VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 1. Sacittasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Sacitta-vagga 51 Sacitta VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Sacittavaggo 1. Sacittasuttaṃ
MA 111
[T26.111]
[T26.111]
達梵行
[dá fàn háng]
[dá fàn háng]
T i 599b08
T 57, AN 6.63
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 63 Nibbedhika VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 9. Nibbedhikasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 63 Nibbedhika VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 9. Nibbedhikasuttaṃ
MA 112
[T26.112]
[T26.112]
阿奴波
[ā nú bō]
[ā nú bō]
T i 600b28
T 58, AN 6.62
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 62 Udaka VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 8. Purisindriyañāṇasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 62 Udaka VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 8. Purisindriyañāṇasuttaṃ
MA 113
[T26.113]
[T26.113]
諸法本
[zhū fǎ běn]
[zhū fǎ běn]
T i 602b28
T 59, AN 8.83, AN 10.58
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 83 Mūla VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 3. Mūlakasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (9) Sati-vagga 83 Mūla VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (9) 4. Sativaggo 3. Mūlakasuttaṃ
MA 114
[T26.114]
[T26.114]
優陀羅
[yōu tuó luó]
[yōu tuó luó]
T i 603a03
SN 35.103
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatana-vagga / 35. Saḷāyatana-saṁyutta / Ⅱ Dutiyapaññāsaka [5] Saḷa-vagga 103 Uddako VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatanavaggapāḷi / 35. Saḷāyatanasaṃyuttaṃ / 10. Saḷavaggo 10. Udakasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatana-vagga / 35. Saḷāyatana-saṁyutta / Ⅱ Dutiyapaññāsaka [5] Saḷa-vagga 103 Uddako VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatanavaggapāḷi / 35. Saḷāyatanasaṃyuttaṃ / 10. Saḷavaggo 10. Udakasuttaṃ
MA 115
[T26.115]
[T26.115]
蜜丸喻
[mì wán yù]
[mì wán yù]
T i 603b09
EA 40.10, MN 18
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 18. Madhupiṇḍika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 8. Madhupiṇḍikasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 18. Madhupiṇḍika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 8. Madhupiṇḍikasuttaṃ
MA 116
[T26.116]
[T26.116]
瞿曇彌
[qú tán mí]
[qú tán mí]
T i 605a08
T 60, T 1451.29, AN 8.51
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (6) Sa-ādhāna-vagga 51 Gotamī VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Gotamīvaggo 1. Gotamīsuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (6) Sa-ādhāna-vagga 51 Gotamī VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Gotamīvaggo 1. Gotamīsuttaṃ
MA 117
[T26.117]
[T26.117]
柔軟
[róu ruǎn]
[róu ruǎn]
T i 607c04
AN 3.39, AN 5.57*
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Devadūta-vagga 38 Sukhumāla VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Devadūtavaggo 8. Dutiyacatumahārājasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Devadūta-vagga 38 Sukhumāla VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Devadūtavaggo 8. Dutiyacatumahārājasuttaṃ
MA 118
[T26.118]
[T26.118]
龍象
[lóng xiàng]
[lóng xiàng]
T i 608b02
AN 6.43
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 43 Nāga VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 1. Nāgasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 43 Nāga VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 1. Nāgasuttaṃ
MA 119
[T26.119]
[T26.119]
說處
[shuì chǔ]
[shuì chǔ]
T i 609a06
AN 3.67
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 67 Kathāvatthu VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 7. Kathāvatthusuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 67 Kathāvatthu VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 7. Kathāvatthusuttaṃ
MA 120
[T26.120]
[T26.120]
說無常
[shuì wú cháng]
[shuì wú cháng]
T i 609c02
SN 22.76
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [3] Khandha-vagga / 22. Khandha-saṁyutta / Ⅱ Majjhimapaññāsa [3] Khajjaniya-vagga 76 Arahanta (1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [3] Khandhavaggapāḷi / 22. Khandhasaṃyuttaṃ / 8. Khajjanīyavaggo 4. Arahantasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [3] Khandha-vagga / 22. Khandha-saṁyutta / Ⅱ Majjhimapaññāsa [3] Khajjaniya-vagga 76 Arahanta (1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [3] Khandhavaggapāḷi / 22. Khandhasaṃyuttaṃ / 8. Khajjanīyavaggo 4. Arahantasuttaṃ
MA 121
[T26.121]
[T26.121]
請請
[qǐng qǐng]
[qǐng qǐng]
T i 610a08
SA 1212, EA 32.5, T 63, SA2 228, T 61, T 62, SN 8.7, SF 73, SF 16
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagātha-vagga / 8. Vaṅgīsathera-saṁyutta 7 Pavāraṇā VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagāthāvaggapāḷi / 8. Vaṅgīsasaṃyuttaṃ 7. Pavāraṇāsuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagātha-vagga / 8. Vaṅgīsathera-saṁyutta 7 Pavāraṇā VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagāthāvaggapāḷi / 8. Vaṅgīsasaṃyuttaṃ 7. Pavāraṇāsuttaṃ
MA 122
[T26.122]
[T26.122]
瞻波
[zhān bō]
[zhān bō]
T i 610c22
T 64, AN 8.10
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (1) Mettā-vagga 10 Kāraṇḍava VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Mettāvaggo 10. Kāraṇḍavasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (1) Mettā-vagga 10 Kāraṇḍava VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Mettāvaggo 10. Kāraṇḍavasuttaṃ
MA 123
[T26.123]
[T26.123]
沙門二十億
[shā mén èr shí yì]
[shā mén èr shí yì]
T i 611c26
SA 254, EA 23.3, AN 6.55, SF 274, SF 278
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 55 Soṇa VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 1. Soṇasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Mahā-vagga 55 Soṇa VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / 6. Mahāvaggo 1. Soṇasuttaṃ
MA 124
[T26.124]
[T26.124]
八難
[bā nán]
[bā nán]
T i 613a27
EA 42.1, AN 8.29
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 29 Akkhaṇa VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 9. Akkhaṇasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (3) Gahapati-vagga 29 Akkhaṇa VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Gahapativaggo 9. Akkhaṇasuttaṃ
MA 125
[T26.125]
[T26.125]
貧窮
[pín qióng]
[pín qióng]
T i 614a13
AN 6.45
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 45 Dāliddiya VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 3. Iṇasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 45 Dāliddiya VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 3. Iṇasuttaṃ
MA 126
[T26.126]
[T26.126]
行欲
[háng yù ]
[háng yù ]
T i 615a08
T 65, AN 10.91, AN 5.41*
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Muṇḍarāja-vagga 41 Ādiya VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Muṇḍarājavaggo 1. Ādiyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Muṇḍarāja-vagga 41 Ādiya VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Muṇḍarājavaggo 1. Ādiyasuttaṃ
MA 127
[T26.127]
[T26.127]
福田
[fú tián]
[fú tián]
T i 616a05
SA 992, AN 2.35
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [2] Duka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Samacitta-vagga 04 Dakkhiṇeyyā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [2] Dukanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Samacittavaggo
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [2] Duka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Samacitta-vagga 04 Dakkhiṇeyyā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [2] Dukanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Samacittavaggo
MA 128
[T26.128]
[T26.128]
優婆塞
[yōu pó sāi]
[yōu pó sāi]
T i 616a27
AN 5.179
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (18) Upāsaka-vagga 179 Gihī VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (18) 3. Upāsakavaggo 9. Gihisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (18) Upāsaka-vagga 179 Gihī VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (18) 3. Upāsakavaggo 9. Gihisuttaṃ
MA 129
[T26.129]
[T26.129]
怨家
[yuàn jiā]
[yuàn jiā]
T i 617b19
AN 7.64
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 60 Kodhana VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo 11. Kodhanasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 60 Kodhana VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo 11. Kodhanasuttaṃ
MA 130
[T26.130]
[T26.130]
教曇彌
[jiào tán mí]
[jiào tán mí]
T i 618b18
AN 6.54
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 54 Dhammika VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 12. Dhammikasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 54 Dhammika VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 12. Dhammikasuttaṃ
MA 130
[T26.130]
[T26.130]
教曇彌
[jiào tán mí]
[jiào tán mí]
T i 618b18
AN 6.54
Kotbah
.
Gautamī,巴Gotamī
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 54 Dhammika VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 12. Dhammikasuttaṃ
.
Gautamī,巴Gotamī
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 54 Dhammika VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 12. Dhammikasuttaṃ
MA 131
[T26.131]
[T26.131]
降魔
[jiàng mó]
[jiàng mó]
T i 620b07
T 66, T 67, MN 50, SF 279, SHT Sutta 42
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 132
[T26.132]
[T26.132]
賴吒何惒羅
[lài zhā hé hé luó]
[lài zhā hé hé luó]
T i 623a11
T 68, T 69, MN 82, SF 101, SF 283, Avs 90, SHT Sutta 18, D 1 / Q 1030, Tib ed 10
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 82. Raṭṭhapāla-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 2. Raṭṭhapālasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 82. Raṭṭhapāla-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 2. Raṭṭhapālasuttaṃ
MA 133
[T26.133]
[T26.133]
優婆離
[yōu pó lí]
[yōu pó lí]
T i 628a18
MN 56, SF 72, SF 286, SF 97, SF 281, SF 109, SHT Sutta 17
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 1. Gahapati-vagga 56. Upāli-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 1. Gahapativaggo 6. Upālisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 1. Gahapati-vagga 56. Upāli-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 1. Gahapativaggo 6. Upālisuttaṃ
MA 134
[T26.134]
[T26.134]
釋問
[shì wèn]
[shì wèn]
T i 632c27
T 15, DA 14, T 203.73, DN 21, SF 139, SF 241, SHT Sutta 54
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 21. Sakkapañha-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 8. Sakkapañhasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 21. Sakkapañha-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 8. Sakkapañhasuttaṃ
MA 135
[T26.135]
[T26.135]
善生
[shàn shēng]
[shàn shēng]
T i 638c06
T 17, DA 16, T 16, DN 31, SF 100, SHT Sutta 43
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 31. Siṅgālovāda-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 8. Siṅgālasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 31. Siṅgālovāda-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 8. Siṅgālasuttaṃ
MA 136
[T26.136]
[T26.136]
商人求財
[shāng rén qiú cái]
[shāng rén qiú cái]
T i 642a28
Tidak ada
Kotbah
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lainnya : Jataka No.196 Vahāhassa
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lainnya : Jataka No.196 Vahāhassa
MA 137
[T26.137]
[T26.137]
世間
[shì jiān]
[shì jiān]
T i 645b09
AN 4.23
Kotbah mengenai keduniawian
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:
Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 1. Paṭhama-paññāsaka / (3) Uruvelā-vagga 23 Loka
VRI [緬甸版巴利大藏經]:
Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Uruvelavaggo 3. Lokasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:
Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 1. Paṭhama-paññāsaka / (3) Uruvelā-vagga 23 Loka
VRI [緬甸版巴利大藏經]:
Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Uruvelavaggo 3. Lokasuttaṃ
MA 138
[T26.138]
[T26.138]
福
[fú]
[fú]
T i 645c14
AN 7.62, SF 210.61
Kotbah mengenai keberuntungan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandha-vagga / 22. Khandha-saṁyutta / Ⅱ Majjhimapaññāsa [5] Puppha-vagga 96 Gomaya
VRI [緬甸版巴利大藏經]:
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandhavaggapāḷi / 22. Khandhasaṃyuttaṃ / 10. Pupphavaggo 4. Gomayapiṇḍasuttaṃ
PTS [版巴利大藏經]:
Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 58 Pacala
VRI [緬甸版巴利大藏經]:
Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo 8. Pacalāyamānasuttaṃ,9. Mettasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandha-vagga / 22. Khandha-saṁyutta / Ⅱ Majjhimapaññāsa [5] Puppha-vagga 96 Gomaya
VRI [緬甸版巴利大藏經]:
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandhavaggapāḷi / 22. Khandhasaṃyuttaṃ / 10. Pupphavaggo 4. Gomayapiṇḍasuttaṃ
PTS [版巴利大藏經]:
Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 58 Pacala
VRI [緬甸版巴利大藏經]:
Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo 8. Pacalāyamānasuttaṃ,9. Mettasuttaṃ
MA 139
[T26.139]
[T26.139]
息止道
[xī zhǐ dào]
[xī zhǐ dào]
T i 646c09
Tidak ada
Kotbah mengenai metoda kediaman dalam śamatha
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lainnya : Suttanipāta 11 Vijaya
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Sumber lainnya : Suttanipāta 11 Vijaya
MA 140
[T26.140]
[T26.140]
至邊
[zhì biān]
[zhì biān]
T i 647a15
SN 22.80*
Kotbah tentang tiba di perbatasan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandha-vagga / 22. Khandha-saṁyutta / Ⅱ Majjhimapaññāsa [3] Khajjaniya-vagga 80 Piṇḍolyaṁ
VRI [緬甸版巴利大藏經]:
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandhavaggapāḷi / 22. Khandhasaṃyuttaṃ / 8. Khajjanīyavaggo 8. Piṇḍolyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandha-vagga / 22. Khandha-saṁyutta / Ⅱ Majjhimapaññāsa [3] Khajjaniya-vagga 80 Piṇḍolyaṁ
VRI [緬甸版巴利大藏經]:
Saṁyutta-nikāya / [3] Khandhavaggapāḷi / 22. Khandhasaṃyuttaṃ / 8. Khajjanīyavaggo 8. Piṇḍolyasuttaṃ
MA 141
[T26.141]
[T26.141]
喻
[yù]
[yù]
T i 647b18
SA 1239, SA2 66, T 765.1, SN 3.17, SN 45.141–148, SF 100
Kotbah tentang
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagātha-vagga / 3. Kosala-saṁyutta / [2] Dutiya-vagga 17 Appamāda (1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagāthāvaggapāḷi / 3. Kosalasaṃyuttaṃ / 2. Dutiyavaggo 7. Appamādasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagātha-vagga / 3. Kosala-saṁyutta / [2] Dutiya-vagga 17 Appamāda (1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Saṁyutta-nikāya / [1] Sagāthāvaggapāḷi / 3. Kosalasaṃyuttaṃ / 2. Dutiyavaggo 7. Appamādasuttaṃ
MA 142
[T26.142]
[T26.142]
雨勢
[yǔ shì]
[yǔ shì]
T i 648a24
EA 40.2, AN 7.22
Kotbah tentang
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Vajjī-vagga 20 Vassakāra VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Vajjisattakavaggo 2. Vassakārasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Vajjī-vagga 20 Vassakāra VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Vajjisattakavaggo 2. Vassakārasuttaṃ
MA 143
[T26.143]
[T26.143]
傷歌邏
[shāng gē luó]
[shāng gē luó]
T i 650b09
AN 3.60
Kotbah tentang
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 2. Dutiya-paññāsaka / (6) Puññābhisandana-vagga 60 Gihī-sāmīci VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Puññābhisandavaggo 10. Gihisāmīcisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 2. Dutiya-paññāsaka / (6) Puññābhisandana-vagga 60 Gihī-sāmīci VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Puññābhisandavaggo 10. Gihisāmīcisuttaṃ
MA 144
[T26.144]
[T26.144]
算數目揵連
[suàn shù mù qián lián]
[suàn shù mù qián lián]
T i 652a07
T 70, MN 107
Kotbah tentang
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 107. Gaṇakamoggalāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 7. Gaṇakamoggallānasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 107. Gaṇakamoggalāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 7. Gaṇakamoggallānasuttaṃ
MA 145
[T26.145]
[T26.145]
瞿默目揵連
[qú mò mù qián lián]
[qú mò mù qián lián]
T i 653c20
MN 108
Kotbah tentang
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 108. Gopakamoggalāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 8. Gopakamoggallānasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 108. Gopakamoggalāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 8. Gopakamoggallānasuttaṃ
MA 146
[T26.146]
[T26.146]
象蹟喻
[xiàng jì yù]
[xiàng jì yù]
T i 656a14
MN 27
Kotbah tentang
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 27. Cūḷahatthipadopama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 7. Cūḷahatthipadopamasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 27. Cūḷahatthipadopama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 7. Cūḷahatthipadopamasuttaṃ
MA 147
[T26.147]
[T26.147]
聞德
[wén dé]
[wén dé]
T i 658a29
Tidak ada
Kotbah tentang
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 148
[T26.148]
[T26.148]
何苦
[hé kǔ]
[hé kǔ]
T i 659b15
AN 5.31*
Kotbah tentang Sungai penderitaan
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Sumana-vagga 31 Sumanā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Sumanavaggo 1. Sumanasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Sumana-vagga 31 Sumanā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Sumanavaggo 1. Sumanasuttaṃ
MA 149
[T26.149]
[T26.149]
何欲
[hé yù]
[hé yù]
T i 660c01
EA 37.8, AN 6.52
Kotbah tentang
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 52 Khattiya VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 10. Khattiyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (5) Dhammika-vagga 52 Khattiya VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Dhammikavaggo 10. Khattiyasuttaṃ
MA 150
[T26.150]
[T26.150]
鬱瘦歌邏
[yù shòu gē luó]
[yù shòu gē luó]
T i 660c29
MN 96
Kotbah kepada Esukāri
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 96. Esukāri-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 6. Esukārīsuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 96. Esukāri-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 6. Esukārīsuttaṃ
MA 151
[T26.151]
[T26.151]
阿攝惒
[ā shè hé]
[ā shè hé]
T i 663b25
T 71, MN 93
Kotbah Kepada Assalāyana
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 93. Assalāyana-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 3. Assalāyanasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 93. Assalāyana-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 3. Assalāyanasuttaṃ
MA 152
[T26.152]
[T26.152]
鸚鵡
[yīng wǔ]
[yīng wǔ]
T i 666c26
MN 99
Kotbah Kepada Subha
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 99. Subha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 9. Subhasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 5. Brāhmaṇa-vagga 99. Subha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 5. Brāhmaṇavaggo 9. Subhasuttaṃ
MA 153
[T26.153]
[T26.153]
鬚閑提
[xū xián tí]
[xū xián tí]
T i 670a26
MN 75
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 75. Māgandiya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 5. Māgaṇḍiyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 75. Māgandiya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 5. Māgaṇḍiyasuttaṃ
MA 154
[T26.154]
[T26.154]
婆羅婆堂
[pó luó pó táng]
[pó luó pó táng]
T i 673b04
EA 40.1, DA 5, T 10, DN 27, SF 277, SHT Sutta 65, Up 3.104
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 27. Aggañña-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 4. Aggaññasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 27. Aggañña-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 4. Aggaññasuttaṃ
MA 155
[T26.155]
[T26.155]
須達哆
[xū dá duō]
[xū dá duō]
T i 677a08
EA 27.3, T 74, T 72, T 73, AN 9.20
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (2) Sīhanāda-vagga 20 Velāma VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Sīhanādavaggo 10. Velāmasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (2) Sīhanāda-vagga 20 Velāma VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Sīhanādavaggo 10. Velāmasuttaṃ
MA 156
[T26.156]
[T26.156]
梵波羅延
[fàn bō luó yán]
[fàn bō luó yán]
T i 678a23
Tidak ada
Kotbah Kepada Brāhmaṇa dhammika
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Suttanipāta 19 Brāhmaṇa dhammika
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
Suttanipāta 19 Brāhmaṇa dhammika
MA 157
[T26.157]
[T26.157]
黃蘆園
[huáng lú yuán]
[huáng lú yuán]
T i 679b04
AN 8.11
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經 Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 11 Verañjā VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 1. Verañjasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經 Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (2) Mahā-vagga 11 Verañjā VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Mahāvaggo 1. Verañjasuttaṃ
MA 158
[T26.158]
[T26.158]
頭那
[ tóu nā]
[ tóu nā]
T i 680b20
AN 5.192
Kotbah Kepada Doṇa
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (20) Brāhmaṇa-vagga 192 Doṇa VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (20) 5. Brāhmaṇavaggo 2. Doṇabrāhmaṇasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (20) Brāhmaṇa-vagga 192 Doṇa VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (20) 5. Brāhmaṇavaggo 2. Doṇabrāhmaṇasuttaṃ
MA 159
[T26.159]
[T26.159]
阿伽羅訶那
[ā jiā luó hē nā]
[ā jiā luó hē nā]
T i 681c25
Tidak ada
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 160
[T26.160]
[T26.160]
阿蘭那
[ā lán nā]
[ā lán nā]
T i 682b10
AN 7.73–74
Kotbah Kepada a forest retreat / a secluded place to practice araṇya
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 69 Sunetta VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 9. Sunettasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga 69 Sunetta VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo 9. Sunettasuttaṃ
MA 161
[T26.161]
[T26.161]
梵摩
[fàn mó]
[fàn mó]
T i 685a05
T 76, MN 91, SHT Sutta 53
Kotbah Kepada Brahma
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 20. Vitakkasanthāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 10. Vitakkasaṇṭhānasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 20. Vitakkasanthāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 10. Vitakkasaṇṭhānasuttaṃ
MA 162
[T26.162]
[T26.162]
分別六界
[fēn bié liù jiè]
[fēn bié liù jiè]
T i 690a19
T 511, MN 140, Up 1.041
Kotbah Kepada en`m elemen
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 140. Dhātuvibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 10. Dhātuvibhaṅgasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 140. Dhātuvibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 10. Dhātuvibhaṅgasuttaṃ
MA 163
[T26.163]
[T26.163]
分別六處
[fēn bié liù jiè]
[fēn bié liù jiè]
T i 692b22
MN 137, SHT Sutta 72
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 137. Saḷāyatanavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 7. Saḷāyatanavibhaṅgasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 137. Saḷāyatanavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 7. Saḷāyatanavibhaṅgasuttaṃ
MA 164
[T26.164]
[T26.164]
分別觀法
[fēn bié guàn fǎ]
[fēn bié guàn fǎ]
T i 694b13
MN 138, SHT Sutta 52
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 138. Uddesavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 8. Uddesavibhaṅgasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 138. Uddesavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 8. Uddesavibhaṅgasuttaṃ
MA 165
[T26.165]
[T26.165]
溫泉林天
[wēn quán lín tiān]
[wēn quán lín tiān]
T i 696b26
MN 133
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga133. Mahākaccānabhaddekaratta-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 3. Mahākaccānabhaddekarattasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga133. Mahākaccānabhaddekaratta-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 3. Mahākaccānabhaddekarattasuttaṃ
MA 166
[T26.166]
[T26.166]
釋中禪室尊
[shì zhōng chán shì zūn]
[shì zhōng chán shì zūn]
T i 698c03
T 77, MN 134
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 134. Lomasakaṅgiyabhaddekaratta-sutta VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 4. Lomasakaṅgiyabhaddekarattasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 134. Lomasakaṅgiyabhaddekaratta-sutta VRI [緬甸版巴利大藏經]:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 4. Lomasakaṅgiyabhaddekarattasuttaṃ
MA 167
[T26.167]
[T26.167]
阿難說
[ē nán shuì]
[ē nán shuì]
T i 699c27
MN 132, SF 106
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 132. Ānandabhaddekaratta-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 2. Ānandabhaddekarattasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 132. Ānandabhaddekaratta-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 2. Ānandabhaddekarattasuttaṃ
MA 168
[T26.168]
[T26.168]
意行
[yì háng]
[yì háng]
T i 700b24
AN 4.123–124, MN 120*
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 120. Saṅkhāruppatti-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 10. Saṅkhārupapattisuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 3. Tatiya-paññāsaka / (13) Bhaya-vagga 123 Jhāna (1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (13) 3. Bhayavaggo 3. Paṭhamanānākaraṇasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 3. Tatiya-paññāsaka / (13) Bhaya-vagga 124 Jhāna (2) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (13) 3. Bhayavaggo 4. Dutiyanānākaraṇasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 120. Saṅkhāruppatti-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 10. Saṅkhārupapattisuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 3. Tatiya-paññāsaka / (13) Bhaya-vagga 123 Jhāna (1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (13) 3. Bhayavaggo 3. Paṭhamanānākaraṇasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 3. Tatiya-paññāsaka / (13) Bhaya-vagga 124 Jhāna (2) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (13) 3. Bhayavaggo 4. Dutiyanānākaraṇasuttaṃ
MA 169
[T26.169]
[T26.169]
拘樓瘦無諍
[jū lóu shòu wú zhèng]
[jū lóu shòu wú zhèng]
T i 701b22
MN 139, SHT Sutta 13
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 139. Araṇavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 9. Araṇavibhaṅgasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 139. Araṇavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 9. Araṇavibhaṅgasuttaṃ
MA 170
[T26.170]
[T26.170]
鸚鵡
[yīng wǔ]
[yīng wǔ]
T i 703c21
T 78, T 755, T 80, T 79, T 81, MN 135, SF 85, SF 76, SF 88, SF 98, SF 87, SHT Sutta 67, Tib ed 40, D 339 / Q 1006
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 135. Cūḷakammavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 5. Cūḷakammavibhaṅgasuttaṃ [subhasuttantipi vuccati]
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 135. Cūḷakammavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 5. Cūḷakammavibhaṅgasuttaṃ [subhasuttantipi vuccati]
MA 171
[T26.171]
[T26.171]
分別大業
[fēn bié dà yè]
[fēn bié dà yè]
T i 706b12
MN 136
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 136. Mahākammavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 6. Mahākammavibhaṅgasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 136. Mahākammavibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 6. Mahākammavibhaṅgasuttaṃ
MA 172
[T26.172]
[T26.172]
心
[xīn]
[xīn]
T i 709a12
T 82, AN 4.186
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 4. Mahā-paṇṇāsaka / (19) Yodhājīva-vagga 186 Ummagga VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (19) 4. Brāhmaṇavaggo 6. Ummaggasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 4. Mahā-paṇṇāsaka / (19) Yodhājīva-vagga 186 Ummagga VRI 緬甸版巴利大藏經:Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (19) 4. Brāhmaṇavaggo 6. Ummaggasuttaṃ
MA 173
[T26.173]
[T26.173]
浮彌
[fú mí]
[fú mí]
T i 709c22
MN 126, SHT Sutta 80
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 126. Bhūmija-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 6. Bhūmijasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 126. Bhūmija-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 6. Bhūmijasuttaṃ
MA 174
[T26.174]
[T26.174]
受法
[shòu fǎ]
[shòu fǎ]
T i 711b17
MN 45
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 45. Cūḷadhammasamādāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 5. Cūḷadhammasamādānasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 45. Cūḷadhammasamādāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 5. Cūḷadhammasamādānasuttaṃ
MA 175
[T26.175]
[T26.175]
受法
[shòu fǎ]
[shòu fǎ]
T i 712c04
T 83, MN 46
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 46. Mahādhammasamādāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 6. Mahādhammasamādānasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 46. Mahādhammasamādāna-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 6. Mahādhammasamādānasuttaṃ
MA 176
[T26.176]
[T26.176]
行禪
[xíng chán]
[xíng chán]
T i 713c21
Tidak ada
Kotbah Kepada Practice Meditation
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 177
[T26.177]
[T26.177]
說
[shuì]
[shuì]
T i 716b13
Tidak ada
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS [版巴利大藏經]:Tidak ada
VRI [緬甸版巴利大藏經]:Tidak ada
MA 178
[T26.178]
[T26.178]
獵師
[liè shī]
[liè shī]
T i 718b23
MN 25
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 25. Nivāpa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 5. Nivāpasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 25. Nivāpa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 5. Nivāpasuttaṃ
MA 179
[T26.179]
[T26.179]
五支物主
[wǔ zhī wù zhǔ]
[wǔ zhī wù zhǔ]
T i 720a28
MN 78
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 78. Samaṇamaṇḍika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 8. Samaṇamuṇḍikasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 78. Samaṇamaṇḍika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 8. Samaṇamuṇḍikasuttaṃ
MA 180
[T26.180]
[T26.180]
瞿曇彌
[qú tán mí]
[qú tán mí]
T i 721c21
T 84, MN 142, SHT Sutta 31, Up 4.103
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 142. Dakkhiṇāvibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 12. Dakkhiṇāvibhaṅgasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 4. Vibhaṅga-vagga 142. Dakkhiṇāvibhaṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 4. Vibhaṅgavaggo 12. Dakkhiṇāvibhaṅgasuttaṃ
MA 181
[T26.181]
[T26.181]
多界
[duō jiè]
[duō jiè]
T i 723a08
T 776, T 1537.10, MN 115, D 297 / Q 963, Up 1.032
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 115. Bahudhāuka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 5. Bahudhātukasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 115. Bahudhāuka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 5. Bahudhātukasuttaṃ
MA 182
[T26.182]
[T26.182]
馬邑
[mǎ yì]
[mǎ yì]
T i 724c17
EA 49.8, MN 39, SHT Sutta 9
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 39. Mahāassapura-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 9. Mahā-assapurasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 39. Mahāassapura-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 9. Mahā-assapurasuttaṃ
MA 183
[T26.183]
[T26.183]
馬邑
[mǎ yì]
[mǎ yì]
T i 725c16
MN 40
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 40. Cuḷāssapura-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 10. Cūḷa-assapurasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 40. Cuḷāssapura-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 10. Cūḷa-assapurasuttaṃ
MA 184
[T26.184]
[T26.184]
牛角婆羅林
[niú jiǎo pó luó lín]
[niú jiǎo pó luó lín]
T i 726c25
EA 37.3, T 154.16, MN 32, SHT Sutta 63
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 32. Mahāgosiṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 2. Mahāgosiṅgasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 32. Mahāgosiṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 2. Mahāgosiṅgasuttaṃ
MA 185
[T26.185]
[T26.185]
牛角婆羅林
[niú jiǎo pó luó lín]
[niú jiǎo pó luó lín]
T i 729b27
MN 31
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 31. Cūḷagosiṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 1. Cūḷagosiṅgasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 31. Cūḷagosiṅga-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 1. Cūḷagosiṅgasuttaṃ
MA 186
[T26.186]
[T26.186]
求解
[qiú jiě]
[qiú jiě]
T i 731a29
MN 47
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 47. Vimaṁsaka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 7. Vīmaṃsakasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 47. Vimaṁsaka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 7. Vīmaṃsakasuttaṃ
MA 187
[T26.187]
[T26.187]
說智
[shuì zhì]
[shuì zhì]
T i 732a21
MN 112
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 112. Chabbisodhana-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 2. Chabbisodhanasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 112. Chabbisodhana-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 2. Chabbisodhanasuttaṃ
MA 188
[T26.188]
[T26.188]
阿夷那
[ā yí nā]
[ā yí nā]
T i 734a27
AN 10.115–116, AN 10.115*, AN 10.116*
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 3. Tatiya-paṇṇāsaka / (12) Paccorohaṇi-vagga 115 Adhamma(3) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (12) 2. Paccorohaṇivaggo 3. Tatiya-adhammasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 3. Tatiya-paṇṇāsaka / (12) Paccorohaṇi-vagga 116 Ajita VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (12) 2. Paccorohaṇivaggo 4. Ajitasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 3. Tatiya-paṇṇāsaka / (12) Paccorohaṇi-vagga 115 Adhamma(3) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (12) 2. Paccorohaṇivaggo 3. Tatiya-adhammasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 3. Tatiya-paṇṇāsaka / (12) Paccorohaṇi-vagga 116 Ajita VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 3. Tatiyapaṇṇāsakaṃ / (12) 2. Paccorohaṇivaggo 4. Ajitasuttaṃ
MA 189
[T26.189]
[T26.189]
勝道
[shèng dào]
[shèng dào]
T i 735b27
MN 117, SHT Sutta 51, Up 6.080
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 117. Mahācattārīsaka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 7. Mahācattārīsakasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 2. Anupada-vagga 117. Mahācattārīsaka-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 2. Anupadavaggo 7. Mahācattārīsakasuttaṃ
MA 190
[T26.190]
[T26.190]
小空
[xiǎo kōng]
[xiǎo kōng]
T i 736c27
MN 121, Tib ed 60
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 121. Cūḷasuññata-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 1. Cūḷasuññatasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 121. Cūḷasuññata-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 1. Cūḷasuññatasuttaṃ
MA 191
[T26.191]
[T26.191]
大空
[dà kōng]
[dà kōng]
T i 738a03
MN 122, Tib ed 70
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 122. Mahāsuññata-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 2. Mahāsuññatasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 122. Mahāsuññata-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 2. Mahāsuññatasuttaṃ
MA 192
[T26.192]
[T26.192]
家樓烏陀夷
[jiā lóu wū tuó yí]
[jiā lóu wū tuó yí]
T i 740c15
MN 66
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 66. Laṭukikopama-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 6. Laṭukikopamasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 66. Laṭukikopama-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 6. Laṭukikopamasuttaṃ
MA 193
[T26.193]
[T26.193]
牛犁破群那
[niú lí pò qún nā]
[niú lí pò qún nā]
T i 744a04
MN 21
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 21. Kakacūpama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 21. Kakacūpama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo
MA 194
[T26.194]
[T26.194]
跋陀和利
[bá tuó hé lì]
[bá tuó hé lì]
T i 746b18
MN 65, SHT Sutta 15
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 65. Bhaddāli-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 5. Bhaddālisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 65. Bhaddāli-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 5. Bhaddālisuttaṃ
MA 195
[T26.195]
[T26.195]
阿濕貝
[ā shī bèi]
[ā shī bèi]
T i 749c01
MN 70
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 70. Kītāgiri-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 10. Kīṭāgirisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 70. Kītāgiri-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 10. Kīṭāgirisuttaṃ
MA 196
[T26.196]
[T26.196]
周那
[zhōu nā]
[zhōu nā]
T i 752c11
T 85, MN 104
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 104. Sāmagāma-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 4. Sāmagāmasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 1. Devadaha-vagga 104. Sāmagāma-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 1. Devadahavaggo 4. Sāmagāmasuttaṃ
MA 197
[T26.197]
[T26.197]
優婆離
[yōu pó lí]
[yōu pó lí]
T i 755c17
Tidak ada
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 17. Vanapattha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 7. Vanapatthasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 17. Vanapattha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 7. Vanapatthasuttaṃ
MA 198
[T26.198]
[T26.198]
調御地
[]
[]
T i 757a03
MN 125
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 17. Vanapattha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 7. Vanapatthasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 125. Dantabhūmi-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 5. Dantabhūmisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 17. Vanapattha-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 7. Vanapatthasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 125. Dantabhūmi-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 5. Dantabhūmisuttaṃ
MA 199
[T26.199]
[T26.199]
癡慧地
[chī huì de]
[chī huì de]
T i 759a19
MN 129, Divy 26
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 129. Bālapaṇḍita-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 9. Bālapaṇḍitasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsa / 3. Suññata-vagga 129. Bālapaṇḍita-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [3] Uparipaṇṇāsapāḷi / 3. Suññatavaggo 9. Bālapaṇḍitasuttaṃ
MA 200
[T26.200]
[T26.200]
阿梨吒
[ā lí zhā]
[ā lí zhā]
T i 763b01
MN 22
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 22. Alagaddūpama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 2. Alagaddūpamasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 22. Alagaddūpama-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 2. Alagaddūpamasuttaṃ
MA 201
[T26.201]
[T26.201]
嗏帝
[chā dì]
[chā dì]
T i 766b28
MN 38, SHT Sutta 48
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 38. Mahātaṇhāsaṅkhaya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 8. Mahātaṇhāsaṅkhayasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 4. Mahāyamaka-vagga 38. Mahātaṇhāsaṅkhaya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經:Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 4. Mahāyamakavaggo 8. Mahātaṇhāsaṅkhayasuttaṃ
MA 202
[T26.202]
[T26.202]
持齋
[chí zhāi]
[chí zhāi]
T i 770a16
SA 861–863, SA 1117, EA 24.6, SA2 46, T 89, T 88, T 87, AN 3.70, AN 3.37–38, AN 8.43, AN 8.42*, SHT Sutta 55
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 70 Uposathaṅga VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 10. Uposathasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (5) Uposatha-vagga 42 Vitthate [uposatho] VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Uposathavaggo 2. Vitthatūposathasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (5) Uposatha-vagga 43 Visākhā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Uposathavaggo 3. Visākhāsuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (5) Uposatha-vagga 45 Bojjha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Uposathavaggo 5. Bojjhasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tika-nipāta 2. Mahāpaṇṇāsaka / (7) Mahā-vagga 70 Uposathaṅga VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [3] Tikanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Mahāvaggo 10. Uposathasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (5) Uposatha-vagga 42 Vitthate [uposatho] VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Uposathavaggo 2. Vitthatūposathasuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (5) Uposatha-vagga 43 Visākhā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Uposathavaggo 3. Visākhāsuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭaka-nipāta / (5) Uposatha-vagga 45 Bojjha VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [8] Aṭṭhakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 5. Uposathavaggo 5. Bojjhasuttaṃ
MA 203
[T26.203]
[T26.203]
晡利多
[bū lì duō]
[bū lì duō]
T i 773a02
MN 54, SHT Sutta 61
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 1. Gahapati-vagga 54. Potaliya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 1. Gahapativaggo 4. Potaliyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 1. Gahapati-vagga 54. Potaliya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 1. Gahapativaggo 4. Potaliyasuttaṃ
MA 204
[T26.204]
[T26.204]
羅摩
[luó mó]
[luó mó]
T i 775c07
MN 26, SN 56.11*, SF 259, Lal 16, SHT Sutta 60
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 26. Ariyapariyesana-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 6. Pāsarāsisuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 5. Pañcama-paññāsaka / (26) Abhiññā-vagga 252 Pariyesanā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi / (26) 6. Abhiññāvaggo 2. Pariyesanāsuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 3. Opammadhamma-vagga (Opamma-vagga) 26. Ariyapariyesana-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 3. Opammavaggo 6. Pāsarāsisuttaṃ PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 5. Pañcama-paññāsaka / (26) Abhiññā-vagga 252 Pariyesanā VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi / (26) 6. Abhiññāvaggo 2. Pariyesanāsuttaṃ
MA 205
[T26.205]
[T26.205]
五下分結
[wǔ xià fēn jiē]
[wǔ xià fēn jiē]
T i 778c09
MN 64, SHT Sutta 57
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 64. Mahāmāluṅkya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 4. Mahāmālukyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 64. Mahāmāluṅkya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 4. Mahāmālukyasuttaṃ
MA 206
[T26.206]
[T26.206]
心穢
[xīn huì]
[xīn huì]
T i 780b15
EA 51.4, AN 5.205–206, AN 10.14, MN 16, AN 5.205*, AN 5.206*, AN 9.71–72
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 16. Cetokhila-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 6. Cetokhilasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 2. Sīhanāda-vagga 16. Cetokhila-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 2. Sīhanādavaggo 6. Cetokhilasuttaṃ
MA 207
[T26.207]
[T26.207]
箭毛
[jiàn máo]
[jiàn máo]
T i 781b27
MN 77
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 77. Mahāsakulūdāyi-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 7. Mahāsakuludāyisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 77. Mahāsakulūdāyi-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 7. Mahāsakuludāyisuttaṃ
MA 208
[T26.208]
[T26.208]
箭毛
[jiàn máo]
[jiàn máo]
T i 783c03
MN 79
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 79. Cūḷasakulūdāyi-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 9. Cūḷasakuludāyisuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 79. Cūḷasakulūdāyi-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 9. Cūḷasakuludāyisuttaṃ
MA 209
[T26.209]
[T26.209]
鞞摩那修
[bǐng mó nā xiū ]
[bǐng mó nā xiū ]
T i 786b12
T 90, MN 80
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 80. Vekhanassa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 10. Vekhanasasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 80. Vekhanassa-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 10. Vekhanasasuttaṃ
MA 210
[T26.210]
[T26.210]
法樂比丘尼
[fǎ lè bǐ qiū ní]
[fǎ lè bǐ qiū ní]
T i 788a14
MN 44
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 44. Cūḷavedalla-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 4. Cūḷavedallasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 44. Cūḷavedalla-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 4. Cūḷavedallasuttaṃ
MA 211
[T26.211]
[T26.211]
大拘絺羅
[dà jū chī luó ]
[dà jū chī luó ]
T i 790b08
SA 251, AN 4.175, MN 43
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 43. Mahāvedalla-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 3. Mahāvedallasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsa / 5. Cūḷayamaka-vagga 43. Mahāvedalla-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [1] Mūlapaṇṇāsapāḷi / 5. Cūḷayamakavaggo 3. Mahāvedallasuttaṃ
MA 212
[T26.212]
[T26.212]
一切智
[yī qiè zhì ]
[yī qiè zhì ]
T i 792c13
MN 90, D 1 / Q 1030
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 90. Kaṇṇakatthala-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 10. Kaṇṇakatthalasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 90. Kaṇṇakatthala-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 10. Kaṇṇakatthalasuttaṃ
MA 213
[T26.213]
[T26.213]
法莊嚴
[fǎ zhuāng yán ]
[fǎ zhuāng yán ]
T i 795b17
EA 38.10, T 1451.8, AN 10.30, MN 89, D 6 / Q 1035
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 89. Dhammacetiya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 9. Dhammacetiyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 89. Dhammacetiya-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 9. Dhammacetiyasuttaṃ
MA 214
[T26.214]
[T26.214]
鞞訶提
[bǐng hē tí]
[bǐng hē tí]
T i 797c07
MN 88
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 88. Bāhitika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 8. Bāhitikasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 88. Bāhitika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 8. Bāhitikasuttaṃ
MA 215
[T26.215]
[T26.215]
第一得
[dì yī dé]
[dì yī dé]
T i 799b27
AN 10.29
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Mahā-vagga 29 Kosala(1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Mahāvaggo 9. Paṭhamakosalasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Mahā-vagga 29 Kosala(1) VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Mahāvaggo 9. Paṭhamakosalasuttaṃ
MA 216
[T26.216]
[T26.216]
愛生
[ài shēng]
[ài shēng]
T i 800c20
EA 13.3, T 154.15, T 91, MN 87
Kotbah Kepada
.
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 87. Piyajātika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 7. Piyajātikasuttaṃ
.
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 4. Rāja-vagga 87. Piyajātika-sutta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 4. Rājavaggo 7. Piyajātikasuttaṃ
MA 217
[T26.217]
[T26.217]
八城
[bā chéng ]
[bā chéng ]
T i 802a11
T 92, AN 11.16, MN 52
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 1. Gahapati-vagga 52. Aṭṭhakanāgara-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 1. Gahapativaggo 2. Aṭṭhakanāgarasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 1. Gahapati-vagga 52. Aṭṭhakanāgara-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 1. Gahapativaggo 2. Aṭṭhakanāgarasuttaṃ
MA 218
[T26.218]
[T26.218]
阿那律陀
[ā nā lǜ tuó]
[ā nā lǜ tuó]
T i 802c28
Tidak ada
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
MA 219
[T26.219]
[T26.219]
阿那律陀
[ā nā lǜ tuó]
[ā nā lǜ tuó]
T i 803a24
Tidak ada
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
MA 220
[T26.220]
[T26.220]
見
[jiàn]
[jiàn]
T i 803c08
T 93, AN 7.54
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 51 Avyākata VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo 1. Abyākatasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (6) Avyākata-vagga 51 Avyākata VRI 緬甸版巴利大藏經: Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 6. Abyākatavaggo 1. Abyākatasuttaṃ
MA 221
[T26.221]
[T26.221]
箭喻
[jiàn yù]
[jiàn yù]
T i 804a21
T 1509.15, T 94, MN 63
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 63. Cūḷamāluṅkya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 3. Cūḷamālukyasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS 版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 2. Bhikkhu-vagga 63. Cūḷamāluṅkya-suttanta VRI 緬甸版巴利大藏經: Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 2. Bhikkhuvaggo 3. Cūḷamālukyasuttaṃ
MA 222
[T26.222]
[T26.222]
例
[lì]
[lì]
T i 805c10
Tidak ada
Kotbah Kepada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :