長阿含經
catatan : tombol yang berwarna hijau: telah diterjemahkan dengan lengkap , yang berwarna merah : diterjemahkan sebagian, yang berwarna putih : belum diterjemahkan atau dapat menggunakan tombol ‘ semua terjemahan ‘ untuk menyortir semua terjemahan
D No
Judul
Vol /Page
Paralel
DA 1
[T 1.1]
[T 1.1]
大本
[dà běn]
[dà běn]
T i 001b11
EA 48.4, T 4, T 2, T 3, DN 14, SF 34, SF 56, SF 31, SF 29, SF 250, SF 28, SF 30, SF 296, SF 32, SF 36, SF 33, SHT Sutta 1, Uigh frgm
Riwayat para Silsilah Agung .
Ini merujuk pada tujuh Buddha, kembali ke ‘sembilan puluh satu kappa’ yang lalu. Kehidupan Buddha Vipassī jauh di masa lampau diceritakan dalam kisah-kisah yang mirip dengan versi kehidupan Gotama. Semua Buddha menjalani pengalaman yang serupa dalam kehidupan terakhir mereka di bumi. Pencapaian Kebuddhaan yang sama dengan pemahaman akan kemunculan bergantungan .
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 14. Mahāpadāna-suttanta
Ini merujuk pada tujuh Buddha, kembali ke ‘sembilan puluh satu kappa’ yang lalu. Kehidupan Buddha Vipassī jauh di masa lampau diceritakan dalam kisah-kisah yang mirip dengan versi kehidupan Gotama. Semua Buddha menjalani pengalaman yang serupa dalam kehidupan terakhir mereka di bumi. Pencapaian Kebuddhaan yang sama dengan pemahaman akan kemunculan bergantungan .
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 14. Mahāpadāna-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi , 1. Mahāpadānasuttaṃ
DA 2
[T 1.2]
[T 1.2]
遊行
[yóu xíng]
[yóu xíng]
T i 011a07
T 7, T 6, T 5, T 1451.35, DN 16, SN 47.9*, AN 4.180*, DN 17*, SF 272, SF 245, SF 54, SF 285, SF 268, SF 289, Avs 100, Avs 40, SHT Sutta 5, Gandh frgm
Perjalanan dan Kediaman Terakhir
Sutta terpanjang dari seluruh sutta, .
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga , 16. Mahāparinibbāna-suttanta
Sutta terpanjang dari seluruh sutta, .
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga , 16. Mahāparinibbāna-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi ,3. Mahāparinibbānasuttaṃ
PTS :Saṁyutta-nikāya / [5] Mahā-vagga / 56. Sacca-saṁyutta / [3] Koṭigāma-vagga ,21 Vijjā (1)
VRI :Saṁyutta-nikāya / [5] Mahāvaggapāḷi / 56. Saccasaṃyuttaṃ / 3. Koṭigāmavaggo ,1. Paṭhamakoṭigāmasuttaṃ
PTS :Aṅguttara-nikāya / [4] Catukka-nipāta 1. Paṭhama-paññāsaka / (1) Bhaṇḍagāma-vagga .01 Anubuddha
VRI :Aṅguttara-nikāya / [4] Catukkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 1. Bhaṇḍagāmavaggo .1. Anubuddhasuttaṃ
PTS :Aṅguttara-nikāya / [7] Sattaka-nipāta 2. Paṇṇāsāsaṅgahīta / (7) Mahā-vagga .62 Suriya
VRI :Aṅguttara-nikāya / [7] Sattakanipātapāḷi / 7. Mahāvaggo,2. Sattasūriyasuttaṃ
DA 3
[T 1.3]
[T 1.3]
典尊
[diǎn zūn]
[diǎn zūn]
T i 030b10
T 8, DN 19, SF 39, SF 292, SF 53, SF 144, SHT Sutta 38
Kepastian Kualtias dari Yang Termulia
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga,19. Mahāgovinda-suttanta
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga,19. Mahāgovinda-suttanta
VRI:Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi ,6. Mahāgovindasuttaṃ
DA 4
[T 1.4]
[T 1.4]
闍尼沙
[dū ní shā]
[dū ní shā]
T i 034b05
T 9, DN 18, SHT Sutta 37
Janavasabha
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga. 18. Janavasabha-suttanta
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga. 18. Janavasabha-suttanta
VRI:Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi ,5. Janavasabhasuttaṃ
DA 5
[T 1.5]
[T 1.5]
小緣
[xiǎo yuán]
[xiǎo yuán]
T i 036b28
EA 40.1, T 30, MA 8, MA 154, T 10, AN 7.66, DN 27, SF 277, SHT Sutta 65, Up 3.104
Sebab dan akibat bagian minor
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga, 27. Aggañña-suttanta
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga, 27. Aggañña-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi , 4. Aggaññasuttaṃ
DA 6
[T 1.6]
[T 1.6]
轉輪聖王修行
[zhuàn lún shèng wáng xiū xíng]
[zhuàn lún shèng wáng xiū xíng]
T i 039a21
MA 70, DN 26, SHT Sutta
Pelatihan diri dari Raja Pemutar Roda
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,26. Cakkavattisīhanāda-suttanta
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,26. Cakkavattisīhanāda-suttanta
VRI:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi,3. Cakkavattisuttaṃ
DA 7
[T 1.7]
[T 1.7]
弊宿
[bì sù]
[bì sù]
T i 042b24
MA 71, T 45, DN 23, Prak frgm
Pāyāsi
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga ,23. Pāyāsi-suttanta
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga ,23. Pāyāsi-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi ,10. Pāyāsisuttaṃ
DA 8
[T 1.8]
[T 1.8]
散陀那
[sǎn tuó nā]
[sǎn tuó nā]
T i 047a17
T 11, MA 104, DN 25
Sandhāna
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,25. Udumbarikasīhanāda-suttanta
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,25. Udumbarikasīhanāda-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi ,2. Udumbarikasuttaṃ
DA 9
[T 1.9]
[T 1.9]
眾集
[zhòng jí]
[zhòng jí]
T i 049b27
T 12, DN 33, SF 70, SF 291, SF 253, SF 176, SF 149, SF 62, SHT Sutta 10
Persamuan dalam pengulangan ajaran secara berurutan
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 33. Saṅgīti-suttanta
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga 33. Saṅgīti-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 10. Saṅgītisuttaṃ
PTS :Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (3) Pañcaṅgika-vagga ,26 Vimutti
VRI :Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 3. Pañcaṅgikavaggo ,6. Vimuttāyatanasuttaṃ
PTS :Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 2. Dutiya-paṇṇāsaka / (6) Nīvaraṇa-vagga ,53 Padhāniyaṅgāni
VRI :Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (6) 1. Nīvaraṇavaggo ,3. Padhāniyaṅgasuttaṃ
PTS:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 4. Catuttha-paṇṇāsaka / (20) Brāhmaṇa-vagga ,200 Nissaraṇīya
VRI:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 4. Catutthapaṇṇāsakaṃ / (20) 5. Brāhmaṇavaggo ,10. Nissāraṇīyasuttaṃ
PTS:Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 5. Pañca-paṇṇāsaka / (21) Kimbila-vagga ,205 Khila
VRI :Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 5. Pañcamapaṇṇāsakaṃ / (21) 1. Kimilavaggo 5. Cetokhilasuttaṃ
PTS :Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcaka-nipāta 5. Pañca-paṇṇāsaka / (22) Akkosaka-vagga ,213 Sīla
VRI :Aṅguttara-nikāya / [5] Pañcakanipātapāḷi 5. Pañcamapaṇṇāsakaṃ / (22) 2. Akkosakavaggo ,3. Sīlasuttaṃ
PTS :Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (2) Sārāṇīya-vagga ,11 Sārāṇīya (1)
VRI :Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Sāraṇīyavaggo ,1. Paṭhamasāraṇīyasuttaṃ
PTS :Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (2) Sārāṇīya-vagga ,13 Mettā
VRI :Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Sāraṇīyavaggo ,3. Nissāraṇīyasuttaṃ
PTS :Aṅguttara-nikāya / [6] Chakka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (4) Devatā-vagga,36 Vivāda
VRI :Aṅguttara-nikāya / [6] Chakkanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 4. Devatāvaggo ,6. Vivādamūlasuttaṃ
PTS :Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (7) Satipaṭṭhāna-vagga ,71 Cetokhila
VRI :Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Satipaṭṭhānavaggo ,9. Cetokhilasuttaṃ
PTS :Aṅguttara-nikāya / [9] Navaka-nipāta / (7) Satipaṭṭhāna-vagga ,72 Vinibandha
VRI :Aṅguttara-nikāya / [9] Navakanipātapāḷi 2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ / (7) 2. Satipaṭṭhānavaggo ,10. Cetasovinibandhasuttaṃ
PTS :Aṅguttara-nikāya / [10] Dasaka-nipāta 1. Paṭhama-paṇṇāsaka / (2) Nātha-vagga ,14 Khila
VRI :Aṅguttara-nikāya / [10] Dasakanipātapāḷi 1. Paṭhamapaṇṇāsakaṃ / 2. Nāthavaggo ,4. Cetokhilasuttaṃ
DA 10
[T 1.10]
[T 1.10]
十上
[shí shǎng]
[shí shǎng]
T i 052c17
T 13, DN 34, SF 50, SF 145, SF 131, SF 129, SF 290, SF 107
Sepuluh perkembangan divisi Ajaran
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,34. Dasuttara-suttanta
VRI:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi ,11. Dasuttarasuttaṃ
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,34. Dasuttara-suttanta
VRI:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi ,11. Dasuttarasuttaṃ
DA 11
[T 1.11]
[T 1.11]
增一
[zēng yī]
[zēng yī]
T i 057b26
DN 34
Peningkatan bertahap dari ajaran yang tertinggi
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Tidak ada
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Tidak ada
VRI:Tidak ada
DA 12
[ T 1.12 ]
[ T 1.12 ]
三聚
[sān jù]
[sān jù]
T i 059b14
Tidak ada
Ajaran dalam tiga pengelompokan [ divisi]
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Tidak ada
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Tidak ada
VRI:Tidak ada
DA 13
[T 1.13]
[T 1.13]
大緣方便
[dà yuán fāng biàn]
[dà yuán fāng biàn]
T i 060a29
T 52, T 14, MA 97, DN 15, SF 138, SF 240, SHT Sutta 23
Sebab dan akibat bagian mayor
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga ,15. Mahānidāna-suttanta
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga ,15. Mahānidāna-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi ,2. Mahānidānasuttaṃ
DA 14
[T 1.14 ]
[T 1.14 ]
釋提桓因問
[shì tí huán yīn wèn]
[shì tí huán yīn wèn]
T i 062b29
MA 134, T 15, T 203.73, DN 21, SF 139, SF 241, SHT Sutta 54
Pertanyaan Sakra tentang sebab akibat
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga ,21. Sakkapañha-suttanta
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga ,21. Sakkapañha-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi ,8. Sakkapañhasuttaṃ
DA 15
T 1.15
T 1.15
阿[少兔]夷
[ā {shǎo tù} yí]
[ā {shǎo tù} yí]
T i 066a09
DN 24, SF 46, SF 298, SHT Sutta 32
Anupiya
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,24. Pāṭika-suttanta
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,24. Pāṭika-suttanta
VRI:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi,1. Pāthikasuttaṃ
DA 16
T 1.16
T 1.16
善生
[shàn shēng]
[shàn shēng]
T i 070a20
MA 135, T 17, T 16, DN 31, SF 100, SHT Sutta 43
Kalyāṇi-jātika
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,31. Siṅgālovāda-suttanta
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,31. Siṅgālovāda-suttanta
VRI:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi,8. Siṅgālasuttaṃ
DA 17
[T 1.17 ]
[T 1.17 ]
清淨
[qīng jìng]
[qīng jìng]
T i 072c12
DN 29, SF 58, SHT Sutta 39
Kemurnian
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga,29. Pāsādika-suttanta
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga,29. Pāsādika-suttanta
VRI:Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi 6. Pāsādikasuttaṃ
DA 18
[ T 1.18 ]
[ T 1.18 ]
自歡喜
[zì huān xǐ]
[zì huān xǐ]
T i 076b24
SA 498, T 18, SN 47.12, DN 28, SF 61, SHT Sutta 83
Suka cita dalam diri
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,28. Sampasādanīya-suttanta
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅲ Pāṭika-vagga ,28. Sampasādanīya-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 3. Pāthikavaggapāḷi ,5. Sampasādanīyasuttaṃ
DA 19
[T 1.19 ]
[T 1.19 ]
大會
[dà huì]
[dà huì]
T i 079b02
SA 1192, SA2 105, T 19, DN 20, SF 55, SF 282, SF 108, SF 242, SF 140, SHT Sutta 8, Tib ed 90
Persamuan Agung
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 20. Mahāsamaya-suttanta
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅱ Mahā-vagga 20. Mahāsamaya-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 2. Mahāvaggapāḷi 7. Mahāsamayasuttaṃ
DA 20
[ T 1.20 ]
[ T 1.20 ]
阿摩晝
[ā mó zhòu]
[ā mó zhòu]
T i 082a06
T 20, DN 3, SF 43, SHT Sutta 26, D 6 / Q 1035, D 1 / Q 1030
Ambāṣṭha
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga ,3. Ambaṭṭha-sutta
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga ,3. Ambaṭṭha-sutta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi ,3. Ambaṭṭhasuttaṃ
DA 21
[T 1.21]
[T 1.21]
梵動
[fàn dòng]
[fàn dòng]
T i 088b12
T 21, DN 1, SF 41, SF 48, SHT Sutta 16, Tib ed 110, Up 3.050
Jaring untuk para Brahmana
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 1. Brahmajāla-sutta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 1. Brahmajālasuttaṃ
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS:Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 1. Brahmajāla-sutta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 1. Brahmajālasuttaṃ
DA 22
[T 1.22]
[T 1.22]
種德
[zhǒng dé]
[zhǒng dé]
T i 094a18
DN 4, SF 42, SHT Sutta 56
Śroṇatāṇḍya
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 4. Soṇadaṇḍa-sutta
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 4. Soṇadaṇḍa-sutta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 4. Soṇadaṇḍasuttaṃ
DA 23
[T 1.23]
[T 1.23]
究羅檀頭
[jiū luó tán tóu ]
[jiū luó tán tóu ]
T i 096c16
DN 5, SF 52, SHT Sutta 30
Kūṭatāṇḍya
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 5. Kūṭdanta-sutta
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 5. Kūṭdanta-sutta
VRI : Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 5. Kūṭadantasuttaṃ
DA 24
[T 1.24]
[T 1.24]
堅固
[jiān gù ]
[jiān gù ]
T i 101b14
DN 11, SHT Sutta 81, Up 7.025, Up 2.027
Kaivarti
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 11. Kevaṭṭa-sutta
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 11. Kevaṭṭa-sutta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 11. Kevaṭṭasuttaṃ
DA 25
[T 1.25]
[T 1.25]
裸形梵志
[luǒ xíng fàn zhì]
[luǒ xíng fàn zhì]
T i 102c25
DN 8, SF 51, SF 295, SHT Sutta 50
Kāśyapa
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 8. Kassapasīhanāda-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 8. Mahāsīhanādasuttaṃ
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 8. Kassapasīhanāda-suttanta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 8. Mahāsīhanādasuttaṃ
DA 26
[T 1.26]
[T 1.26]
三明
[sān míng]
[sān míng]
T i 104c17
DN 13
Vāsiṣṭha
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS : Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 13. Tevijja-sutta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 13. Tevijjasuttaṃ
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS : Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 13. Tevijja-sutta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 13. Tevijjasuttaṃ
DA 27
[T 1.27]
[T 1.27]
沙門果
[shā mén guǒ ]
[shā mén guǒ ]
T i 107a20
EA 43.7, T 22, DN 2, SF 288, SF 1, SHT Sutta 58, D 1 / Q 1030
Buah Kehidupan Tanpa Rumah
Raja Ajātasattu dari Magadha, yang memperoleh tahtanya dengan membunuh ayahnya, menghadap Sang Buddha dengan sebuah pertanyaan yang telah ia ajukan dengan sia-sia kepada enam ‘guru’ saingan: Apakah buah, yang terlihat di sini dan saat ini (dalam kehidupan ini) dari kehidupan tanpa rumah? Sang Buddha menjelaskan kepadanya, dan melanjutkan dengan penjelasan akan manfaat yang lebih tinggi, berbagai kondisi meditatif, dan akhirnya kebebasan sejati (bagian ini berulang pada sebelas Sutta berikutnya). Sang Raja, dengan sangat terkesan, menyatakan dirinya sebagai pengikut-awam. Sang Buddha kelak mengatakan kepada para bhikkhu bahwa jika tidak karena kejahatannya, Ajātasattu akan sudah menjadi seorang pemenang-arus dengan ‘membuka mata-Dhamma.’
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 2. Sāmaññaphala-sutta
VRI : Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 2. Sāmaññaphalasuttaṃ
PTS :Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 76. Sandaka-suttanta
VRI:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 6. Sandakasuttaṃ
PTS: Saṁyutta-nikāya / [3] Khandha-vagga / 24. Diṭṭhi-saṁyutta / [1] Sotāpatti-vagga 5 Natthi
VRI :Saṁyutta-nikāya / [3] Khandhavaggapāḷi / 24. Diṭṭhisaṃyuttaṃ / 1. Sotāpattivaggo 5. Natthidinnasuttaṃ
PTS :Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatana-vagga / 42. Gāmaṇi-saṁyutta 13 Pāṭali ( Manāpo)
VRI : Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatanavaggapāḷi / 42. Gāmaṇisaṃyuttaṃ 13. Pāṭaliyasuttaṃ
Raja Ajātasattu dari Magadha, yang memperoleh tahtanya dengan membunuh ayahnya, menghadap Sang Buddha dengan sebuah pertanyaan yang telah ia ajukan dengan sia-sia kepada enam ‘guru’ saingan: Apakah buah, yang terlihat di sini dan saat ini (dalam kehidupan ini) dari kehidupan tanpa rumah? Sang Buddha menjelaskan kepadanya, dan melanjutkan dengan penjelasan akan manfaat yang lebih tinggi, berbagai kondisi meditatif, dan akhirnya kebebasan sejati (bagian ini berulang pada sebelas Sutta berikutnya). Sang Raja, dengan sangat terkesan, menyatakan dirinya sebagai pengikut-awam. Sang Buddha kelak mengatakan kepada para bhikkhu bahwa jika tidak karena kejahatannya, Ajātasattu akan sudah menjadi seorang pemenang-arus dengan ‘membuka mata-Dhamma.’
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 2. Sāmaññaphala-sutta
VRI : Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 2. Sāmaññaphalasuttaṃ
PTS :Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsa / 3. Paribbājaka-vagga 76. Sandaka-suttanta
VRI:Majjhima-nikāya / [2] Majjhimapaṇṇāsapāḷi / 3. Paribbājakavaggo 6. Sandakasuttaṃ
PTS: Saṁyutta-nikāya / [3] Khandha-vagga / 24. Diṭṭhi-saṁyutta / [1] Sotāpatti-vagga 5 Natthi
VRI :Saṁyutta-nikāya / [3] Khandhavaggapāḷi / 24. Diṭṭhisaṃyuttaṃ / 1. Sotāpattivaggo 5. Natthidinnasuttaṃ
PTS :Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatana-vagga / 42. Gāmaṇi-saṁyutta 13 Pāṭali ( Manāpo)
VRI : Saṁyutta-nikāya / [4] Saḷāyatanavaggapāḷi / 42. Gāmaṇisaṃyuttaṃ 13. Pāṭaliyasuttaṃ
DA 28
[T 1.28]
[T 1.28]
布吒婆樓
[bù zhā pó lóu ]
[bù zhā pó lóu ]
T i 109c22
DN 9, SF 59, SF 297
Pṛṣṭhapāla
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 9. Poṭṭhapāda-sutta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 9. Poṭṭhapādasuttaṃ
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 9. Poṭṭhapāda-sutta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 9. Poṭṭhapādasuttaṃ
DA 29
[T 1.29]
[T 1.29]
露遮
[lù zhē ]
[lù zhē ]
T i 112c20
DN 12, SHT Sutta 20
Lohitya
Dialog antara Bhagavan dengan Brāhmaṇa Lohitya [ pali : Lohicca] di Sālavatikā , Kośala dimana Brāhmaṇa ini memiliki pandangan yang salah yakni pencapaian dan ajaran kebenaran seharusnya tidak boleh diungkapkan Dalam dialog ini Bhagavan menjelaskan kepada Lohitya dengan analogi kekayaan Raja Prasenajit dan Brāhmaṇa , juga menjelaskan tiga kualitas guru spiritual yang layak untuk ditegur , empat tingkatan pencapaian dalam jalan sehingga Brāhmaṇa Lohitya menerima tiga perlindungan dan menjadi siswa Buddha. .
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 12. Lohicca-sutta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 12. Lohiccasuttaṃ
Dialog antara Bhagavan dengan Brāhmaṇa Lohitya [ pali : Lohicca] di Sālavatikā , Kośala dimana Brāhmaṇa ini memiliki pandangan yang salah yakni pencapaian dan ajaran kebenaran seharusnya tidak boleh diungkapkan Dalam dialog ini Bhagavan menjelaskan kepada Lohitya dengan analogi kekayaan Raja Prasenajit dan Brāhmaṇa , juga menjelaskan tiga kualitas guru spiritual yang layak untuk ditegur , empat tingkatan pencapaian dalam jalan sehingga Brāhmaṇa Lohitya menerima tiga perlindungan dan menjadi siswa Buddha. .
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Dīgha-nikāya / Ⅰ Sīlakkhandha-vagga 12. Lohicca-sutta
VRI :Dīgha-nikāya / 1. Sīlakkhandhavaggapāḷi 12. Lohiccasuttaṃ
DA 30
[T 1.30]
[T 1.30]
世記
[shì jì]
[shì jì]
T i 114b07
AN 3.36*, MN 130*
Uraian terperinci mengenai ranah eksistensi
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Tidak ada
VRI:Tidak ada
.
Koresponden dengan nara sumber Pali :
PTS :Tidak ada
VRI:Tidak ada