Pages

Divisi Ratnakūṭa [D 45 - D 93]

divisi ratnakuta

དཀོན་བརྩེགས།

[ dkon brtsegs]
Ratnakūṭa
Empat puluh sembilan sūtra pilihan yang terangkai dalam satu kumpulan dengan berbagai tema
Derge No [D0045 - D0093]
Mengetahui Lebih Lanjut Ratnakūṭa


catatan : tombol yang berwarna hijau: telah diterjemahkan dengan lengkap , yang berwarna merah : diterjemahkan sebagian, yang berwarna putih : belum diterjemahkan atau dapat menggunakan tombol ‘ semua terjemahan ‘ untuk menyortir semua terjemahan



45
No Derge
Judul

45
D 45

སྡོམ་པ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ།

[ sdom pa gsum bstan pa'i le'u] >
त्रिसंवर-निर्देश-परिवर्त-नाम-महायान-सूत्र
trisaṃvara-nirdeśa-parivarta-nāma-mahāyāna-sūtra
聖大寶積法門十萬中說三律儀品大乘經
[shèng dà bǎo jī fǎ mén shí wàn zhōng shuì sān lǜ yí pǐn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 45) dkon brtsegs, ka 1b1-45a7 (vol. 39)
(Q 760(1)) dkon brtsegs, tshi 1a1-51b6 (vol. 22, p.1)
(N 32) dkon brtsegs, ka 1b1-84a7 (vol. 35)
(C 1029(1)) dkon brtsegs, ka 1b1-51a3 (vol. 83)
(H 45) dkon brtsegs, ka 1b1-68b3 (vol. 35)
(J 300) dkon brtsegs, ka 1b1-51a3 (vol. 78)
(U 45 dkon brtsegs, ka 1b1-45a7 (vol. 39)

Kumpulan Permata dalam seratus ribu baris uraian Dharma bagian : manifestasi tiga aspirasi
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak. Through the virtue of the Tathāgata, this monarch of mountains, bounteous and majestic, radiated splendor and beauty. Its slopes were adorned with a vast array of flowers and fruit trees; by the power of the Buddha, yakṣas and tribes of savages had their homes there, as did birds and wild animals of every kind. On the mountain, streams, lakes, and ponds were covered with lotuses, their banks fragrant with a vast variety of herbs. The rain clouds which crowned Vulture Peak were swept away by the mighty voices of the gods to reveal sparkling skies. High grasses the color of a peacock's throat covered the slopes, and the ground gave spring to the step. Lotuses the color of gold, crystal, and fire gave off incomparable fragrance in all directions. By the power of gods, men, and nagas, offerings of precious gems, incense, balsam, silks, and victory banners formed clouds of brilliant color which decorated the mountain. The essence of sandalwood floated in the breeze as gods, nāgas, and gandharvas offered gifts beyond imagining to pay honor to the Tathāgata, who came forth from illusion, born from stainless action, free from defilements, manifesting the Dharma in all directions like a dream. The Buddha sat cross-legged on a great lotus; around him were eight thousand bhikṣus who had crossed the river of samsara and abided in the nature of the Dharma, together with eight thousand Bodhisattvas, glorious as the sun and moon.

Koresponden Nara Sumber Chinese : See: [T 310(1), Nj 23(1), K 22(1)] ; [T 311, Nj 24, K 23]

46
D 46

སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་བསྟན་པའི་མདོ།

[ sgo mtha' yas pa rnam par sbyong ba bstan pa'i mdo]
आर्य-अनन्तमुख-परिशोधन-निर्देश-परिवर्त-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-anantamukha-pariśodhana-nirdeśa-parivarta-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說無邊門清淨品大乘經
[shèng shuì wú biān mén qīng jìng pǐn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 46) dkon brtsegs, ka 45b1-99b7 (vol. 39)
(Q 760(2)) dkon brtsegs, tshi 51b7-113b3 (vol. 22, p.22)
(N 33) dkon brtsegs, ka 84b1-171b2 (vol. 35)
(C 1029(2)) dkon brtsegs, ka 51a3-112b5 (vol. 83)
(H 46) dkon brtsegs, ka 68b3-151a7 (vol. 35)
(J 301) dkon brtsegs, ka 51a3-112b6 (vol. 78)
(U 46) dkon brtsegs, ka 45b1-99b7 (vol. 39)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian gerbang tak terbatas untuk pemurnian
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove, together with a large gathering of bhikṣus and countless Bodhisattvas who had assembled from the various Buddha-fields, the Bhagavan taught the Dharma to an assembly of many hundreds of thousands. At that time, the Bodhisattva Anantavyūha arose from his seat and asked the Buddha about the skillful means of the Bodhisattva, and the qualities of those who have set out on the Bodhisattva path

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(2), Nj 23(2), K 22(2)]

47
D 47

དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པའི་མདོ།

[ de bzhin gshegs pa'i gsang ba bsam gyis mi khyab pa bstan pa'i mdo]
आर्य-तथागत-अचिन्त्य-गुह्य-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-tathāgata-acintya-guhya-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說如來秘密不思議大乘
[shèng shuì rú lái mì mì bù sī yì dà shèng]


Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 47) dkon brtsegs, ka 100a1-203a7 (vol. 39)
(Q 760(3)) dkon brtsegs, tshi 113b4-233a1 (vol. 22, p.47)
(N 34) dkon brtsegs, ka 171b2-341b6 (vol. 35)
(C 1029(3))dkon brtsegs, ka 112b5-234a7 (vol. 83)
(H 47)dkon brtsegs, ka 151a7-313b7 (vol. 35)
(J 302) dkon brtsegs, ka 112b6-235b6 (vol. 78)
(U 47) dkon brtsegs, ka 100a1-203a7 (vol. 39)

Sūtra mahāyāna yang bernama Penguraian makna mendalam yang tidak terbayangkan dari Tathāgata
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak together with 42,000 bhikṣus and 84,000 Bodhisattvas with Maitreya at their head–all heroes of enlightenment who, for millions of kalpas, had traveled the path of the Bodhisattva, possessed the adamantine body, and shone with a light as great as that of the sun and the moon. Before this great assembly, and before the hosts of gods, nāgas, and others who had gathered to listen to the Dharma, the Buddha explained the innumerable dharmas practiced by the Bodhisattvas. To the right of the Buddha sat Vajrapāni, the Great Master of Secrets, who rejoiced in the teachings of the Buddha.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 310(3), Nj 23(3), K 22(3)] ; [T 312, Nj 1043, K 1486]

48
D 48

རྨི་ལམ་བསྟན་པའི་མདོ།

[ rmi lam bstan pa'i mdo]
आर्य-स्वप्न-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-svapna-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說夢大乘經
[shèng shuì mèng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 48) dkon brtsegs, ka 203b1-237a7 (vol. 39)
(Q 760(4)) dkon brtsegs, tshi 233a2-270b4 (vol. 22, p.95)
(N 35)
dkon brtsegs, ka 341b6-394a7 (vol. 35)
(C 1029(4)) dkon brtsegs, ka 234a7-271b6 (vol. 83)
(H 48) dkon brtsegs, ka 313b7-367a4 (vol. 35)
(J 303)dkon brtsegs, ka 235b6-276a2 (vol. 78)
(U 48) dkon brtsegs, ka 203b1-237a7 (vol. 39)

Sūtra mahāyāna yang bernama Penguraian mimpi
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, with sixty thousand bhikṣus, Bodhisattvas, and the assembly of great Śrāvakas. The Bhagavan, having partaken of the midday meal, entered into a samādhi whose power reached to the three thousand realms, drawing Indra, Brahma, the world protectors, and the bhikṣus from the ten directions. The Bodhisattvas of the eight realms and many gods approached and bowed at the Bhagavan's feet. The gods asked the Buddha for teachings, and then the Bodhisattva Vajraprasara requested teachings on the Bodhisattva action. The Bhagavan explained the 108 characteristics of a Bodhisattva's realization, as revealed by the way the Buddha manifests to the Bodhisattva in dreams

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(4), Nj 23(4), K 22(4)]

49
D 49

འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བཀོད་པའི་མདོ།

['od dpag med kyi bkod pa'i mdo]
आर्य-अमिताभ-व्यूह-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-amitābha-vyūha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖無量光莊嚴大乘經
[shèng wú liàng guāng zhuāng yán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 49) dkon brtsegs, ka 237b1-270a5 (vol. 39)
(Q 760(5)) dkon brtsegs, tshi 270b4-308a5 (vol. 22, p.110)
(N 36) dkon brtsegs, ka 394a7-448a5 (vol. 35)
(C 1029(5)) dkon brtsegs, ka 271b6-311a5 (vol. 83)
(H 49) dkon brtsegs, ka 367a4-418a7 (vol. 35)
(J 304) >dkon brtsegs, ka 276a3-316a8 (vol. 78)
(U 49) dkon brtsegs, ka 237b1-270a5 (vol. 39)

Sūtra mahāyāna yang bernama Keagungan Ornamen Amitabha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 32,000 bhikṣus and Śrāvakas of great realization including Ananda and a host of Bodhisattvas with Maitreya at their head. At that time, Ananda arose from his seat, paid homage to the Bhagavan, and spoke with great feeling on the Bhagavan's golden appearance and on the Tathāgatas of the past, present, and future. Pleased with Ananda's understanding, the Buddha gave further teachings, saying: ″Ananda, it is extremely rare for fully realized Buddhas to come into the world: it is as rare as the appearance of the udumbara flower.″ The Buddha then described to Ananda the Tathāgatas of the past, present, and future.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(5), Nj 23(5), K 22(5)];[T 361, Nj 25, K 24] ;[T 362, Nj 26, K 25] ;[T 360, Nj 27, K 26] ;[T 363, Nj 863, K 1199]

50
D 50

མི་འཁྲུགས་པའི་བཀོད་པའི་མདོ།

[ mi 'khrugs pa'i bkod pa'i mdo]
आर्य-अक्षोभ्यतथागतस्य व्यूह-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-akṣobhyatathāgatasya vyūha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖阿閦如來莊嚴大乘經
[shèng ā chù rú lái zhuāng yán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 50) dkon brtsegs, kha 1b1-70a7 (vol. 40)
(Q 760(6)) dkon brtsegs, dzi 1a1-80a5 (vol. 22, p.127)
(N 37) dkon brtsegs, kha 1b1-112a1 (vol. 36)
(C 1029(6)) dkon brtsegs, kha 1b1-79a6 (vol. 84)
(H 50) dkon brtsegs, kha 1b1-115a1 (vol. 36)
(J 305) dkon brtsegs, kha 1b1-77b3 (vol. 79)
(U 50) dkon brtsegs, kha 1b1-70a7 (vol. 40)

Sūtra mahāyāna yang bernama Keagungan Ornamen Tathāgata Akṣobhya
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak with 1,250 bhikṣus including Ananda. Also in the assembly were many great Bodhisattvas, the four great kings, Indra, Brahma, gods, nāgas, and others, to all of whom the Buddha taught the Dharma. At that time, Śāriputra arose from his seat, paid homage, and through the inspiration of the Buddha asked the Bhagavan to explain how bodhicitta is developed and protected. In reply, the Bhagavan expounded the Dharma, beginning: ″Listen and remember well, and I will tell you of the great Bodhisattvas of the past.″.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(6), Nj 23(6), K 22(6)] ; [T 313, Nj 28, K 27]

51
D 51

གོ་ཆའི་བཀོད་པ་བསྟན་པའི་མདོ།

[go cha'i bkod pa bstan pa'i mdo]
आर्य-वर्मव्यूह-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-varmavyūha-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說被甲莊嚴大乘經
[shèng shuì bèi jiǎ zhuāng yán dà shèng jīng]


Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 51) dkon brtsegs, kha 70b1-140a7 (vol. 40)
(Q 760(7)) dkon brtsegs, dzi 80a6-158a1 (vol. 22, p.160)
(N 38) dkon brtsegs, kha 112a2-219b1 (vol. 36)
(C 1029(7)) dkon brtsegs, kha 79a6-165a6 (vol. 84)
(H 51) dkon brtsegs, kha 115a2-229b1 (vol. 36)
(J 306) dkon brtsegs, kha 77b4-161b8 (vol. 79)
(U 51)dkon brtsegs, kha 70b1-140a7 (vol. 40)

Sūtra mahāyāna yang bernama Uraian dari Varmavyuha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha at the Veṇuvana Grove, together with many bhikṣus and countless Bodhisattvas who had assembled from the various Buddhafields. At that time, countless hundreds of thousands joined the assembly to worship and pay homage. From amidst that gathering, the Bodhisattva Anantarnati arose from his seat, paid homage to the Buddha, and addressed the Bhagavan in verse: ″Without arising from the Lion throne, your body emanates in all ten directions; your voice is everywhere, your knowledge unshakable, and vast your power, each aspect liberating many realms of beings. Fearless Omniscient One, with your knowledge like the ocean, limitless and pure, pray free me from my doubts and hesitations.″ The Bodhisattva Anantarnati sang many other verses in praise of the Dharma; in reply, the Buddha expounded the Dharma, and predicted that the Bodhisattva Anantarnati would greatly extend the teachings in times to come..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(7), Nj 23(7), K 22(7)]

52
D 52

ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་བསྟན་པའི་མདོ།

[chos dbyings rang bzhin dbyer med bstan pa'i mdo]
आर्य-धर्मधातु-प्रकृति-असंभेद-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-dharmadhātu-prakṛti-asaṃbheda-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說法界自性無差別大乘經
[shèng shuō fǎ jiè zì xìng wú chā bié dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 52) dkon brtsegs, kha 140b1-164a5 (vol. 40)
(Q 760(8)) dkon brtsegs, dzi 158a1-183a7 (vol. 22, p.191)
(N 39) >dkon brtsegs, kha 219b1-255a4 (vol. 36)
(C 1029(8)) dkon brtsegs, kha 165a6-192b7 (vol. 84)
(H 52) dkon brtsegs, kha 229b1-268a4 (vol. 36)
(J 307) dkon brtsegs, kha 161b8-189b8 (vol. 79)
(U 52) dkon brtsegs, kha 140b1-164a5 (vol. 40)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian Ketiada bedaan Intrinsitik dari ranah realitas
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastl in Jeta's Grove, together with eight thousand bhikṣus, twelve thousand Bodhisattvas from the various Buddha-fields, and 32,000 perfected Bodhisattvas and devaputras. Both Mañjuśrī and the devaputra Ratnavara were in the assembly, and the thought came to Ratnavara that the Bhagavan should request Mañjuśrī to teach the Dharma. Even the request to teach would diffuse harmful forces; yogins would obtain the fruit of their actions, and many beings would generate the Bodhisattva mind. Knowing Ratnavara's thoughts, the Bhagavan began a dialogue with Mañjuśrī by saying: ″This assembly desires to hear the Dharma from you; pray speak to them.″ Mañjuśri replied: ″What gives me the wisdom to speak?″ ″Mañjuśrī, your wisdom is from the nature of the Dharmadhātu.″ ″Bhagavan, as all dharmas have the nature of the Dharmadhatu, how can one express the nature of the Dharmadhātu, or even listen? How can one teach from the nature of the Dharmadhātu?″ ″Mañjuśri, in hearing the Dharma, those who are proud are afraid.″ ″Bhagavan, even those who are afraid have the nature of the Dharmadhātu, and the nature of the Dharmadhātu can never be afraid.″ Then Śāriputra said to Mañjuśrī: ″Mañjuśrī, if all dharmas have the nature of the Dharmadhatu, there would never be any kleśas or purification of the kleśas. From where do the kleśas and the purification arise?″ In this way, the Dharma was expounded..
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(8), Nj 23(8), K 22(8)]

53
D 53

ཆོས་བཅུ་པའི་མདོ།

[chos bcu pa'i mdo]
आर्य-दशधर्मक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-daśadharmaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖十法大乘經
[shèng shí fǎ dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 53) dkon brtsegs, kha 164a6-184b6 (vol. 40)
(Q 760(9)) dkon brtsegs, dzi 183a7-206a5 (vol. 22, p.201)
(N 40)dkon brtsegs, kha 255a4-286b7 (vol. 36)
(C 1029(9)) dkon brtsegs, kha 192b7-216b5 (vol. 84)
(H 53) dkon brtsegs, kha 268a4-303b7 (vol. 36)
(J 308) dkon brtsegs, kha 189b8-213b1 (vol. 79)
(U 53) dkon brtsegs, kha 164a5-184b6 (vol. 40)

Sūtra mahāyāna yang bernama sepuluh doktrin [ ajaran ]
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak, together with a congregation of five hundred bhikṣus and many great Bodhisattvas. At that time, the Bodhisattva Mahāsattva, who was the king called Śubhavimala Viśuddha Ratnacandraprabha, was in the assembly. He arose from his seat, paid homage to the Buddha, and asked how one could enter the Great Vehicle of the Mahāyāna. Pleased at the question, the Buddha answered: ″Noble son, those who possess the ten dharmas enter the Great Vehicle.″ The Bhagavan then set forth and explained the ten dharmas which are prerequisites for entering the Mahāyāna
: [T 310(9), Nj 23(9), K 22(9)] ; [T 314, Nj 29, K 28]


54
D0054

ཀུན་ནས་སྒོའི་ལེའུ།

[kun nas sgo'i le'u]
आर्य-समन्तमुख-परिवर्त-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-samantamukha-parivarta-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖普門品大乘經
[shèng pǔ mén pǐn dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 54) dkon brtsegs, kha 184b6-195a7 (vol. 40)
(Q 760(10)) dkon brtsegs, dzi 206a6-218b2 (vol. 22, p.210)
(N 41) dkon brtsegs, kha 287a1-304a4 (vol. 36)
(C 1029(10)) dkon brtsegs, kha 216b5-228a5 (vol. 84)
(H 54) dkon brtsegs, kha 303b7-322a4 (vol. 36)
(J 309) dkon brtsegs, kha 213b1-225b7 (vol. 79)
(U 54) dkon brtsegs, kha 184b6-195a7 (vol. 40)

Sūtra mahāyāna yang bernama Gerbang Universal
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak, together with eight hundred bhikṣus and 42,000 Bodhisattvas. At that time, the Bodhisattva Mahāsattva Vimalagarbha flew to Vulture Peak with 92,000 Bodhisattvas from the Buddha-field of the Tathāgata Kusumita. The Bhagavan saw them flying through the sky, and reflected that the Bodhisattva Vimalagarbha had come to master the teaching which sets forth the 'entrance from all quarters'. Offering one thousand lotus petals, the Bodhisattva Vimalagarbha, seated cross-legged in the sky, requested those very teachings. Mañjuśrī arose from his seat, paid homage to the Buddha, and asked for the same teaching. The Buddha then taught the assembly, beginning with a list of the samādhis that Bodhisattvas must master.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(10), Nj 23(10), K 22 (10)] ; [T 315, Nj 30, K 29]


55
D0055

འོད་ཟེར་ཀུན་དུ་བཀྱེ་པའི་བསྟན་པའི་མདོ

['od zer kun du bkye pa'i bstan pa'i mdo]
आर्य-रश्मि-समन्तमुक्त-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-raśmi-samantamukta-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說光明遍放大乘經 [shèng shuì guāng míng biàn fàng dà chéng jīng] Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 55) dkon brtsegs, kha 195b1-255b1 (vol. 40) (Q 760(11)) dkon brtsegs, dzi 218b2-281b3 (vol. 22, p.215) (N 42) dkon brtsegs, kha 304a4-402a5 (vol. 36) (C 1029(11)) dkon brtsegs, kha 228a5-299a5 (vol. 84) (H 55) dkon brtsegs, kha 322a4-420a7 (vol. 36) (J 310) dkon brtsegs, kha 225b8-295a2 (vol. 79) (U 55) dkon brtsegs, kha 195b1-255b1 (vol. 40)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian dari raśmisamantamukta
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak, assembled there were five hundred great bhikṣus, eighty times one hundred billion Bodhisattvas led by Maitreya, and forty times one hundred billion Bodhisattvas with Mañjuśrī at their head. At that time, Candrakumāra arose from his seat, paid homage to the Bhagavan, and said: ″Bhagavan, whatever the Tathāgata's actions may be, rays of light are certain to shine forth: A great sweep of rays, shining altogether; rays of a single color or of many different colors, rays of different lengthssome fragrant, others with no fragrance; rays which shine at different speeds of light; rays of white, of crystalline appearance, others the color of the sky.″ After continuing to describe those rays of light, Candrakumāra then asked the Bhagavan why rays of light in all colors and of every appearance came forth when the Bhagavan expounded the teachings. The Buddha replied in verse that the varieties of light are infinite when one gives up things of darkness and accumulates all virtues: ″Inconceivable actions of virtue were the cause of all obscurations disappearing, so that so many kinds of rays of light could shine forth.″ Continuing in this way, the Buddha expounded the Dharma.″.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(11), Nj 23(11), K 22(11) ]

56
D 56

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་མདོ།

[ byang chub sems dpa'i sde snod kyi mdo]
आर्य-बोधिसत्त्व-पिटक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-bodhisattva-piṭaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖菩薩藏大乘經
[shèng pú sà zàng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 56) dkon brtsegs, kha 255b1-294a7; ga 1b1-205b1 (vol. 40-41)
(N 43) dkon brtsegs, ga 1b1-408a1 (vol. 37)
(C 1029(12)) dkon brtsegs, kha 299a5-346a6; ga 1b1-244a4 (vol. 84-85)
(H 56) dkon brtsegs, ga 1b1-380b5 (vol. 37)
(J 311) dkon brtsegs, kha 295a2-340a3; ga 1b1-252a6 (vol. 79-80)
(U 56) dkon brtsegs, kha 255b1-294a7; ga 1b1-230b1 (vol. 40-41)

ārya-bodhisattva-piṭaka-nāma-mahāyāna-sūtra
Sūtra mahāyāna yang bernama bodhisattva-piṭaka
Thus have I heard, at one time when the Buddha had resided at Śrāvastī for the three summer months, the time came to change residence and for the 1,250 bhikṣus to begin their wanderings. Bhiksus, bhikṣunīs, kings, ministers, heretics, brāhmans, householders, gods, and nāgas all made offerings to the Bhagavan for their journey. The Buddha and his assembly then traveled to Magadha, where they stayed at Rājagṛha on Vulture Peak. At that time, there lived in Rājagṛha a great merchant named Bhadrapāla, who had accumulated much virtue in former lives by giving his wealth to the previous Buddha. Having heard of the wondrous virtues of Gautama, Bhadrapāla went forth to look for him. Now, even at that early hour, the Bhagavan had taken up his almsbowl and had gone to the city to obtain provisions. Bhadrapāla saw the Bhagavan from afar, and profound faith arose in him. Welcoming Bhadrapāla along with five hundred householders, the Buddha taught this assembly the ten principal conditions of the world, including birth, old age, sickness, death, and suffering, and instructed them in the practices of the Bodhisattva.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(12), Nj 23(12), K 22 (12)] ; [T 316, Nj 1005, K 1487]


57
D 57

དགའ་བོ་མངལ་དུ་འཇུག་པ་བསྟན་པའི་མདོ།

[ dga' bo mngal du 'jug pa bstan pa'i mdo]
आर्य-आनन्दगर्भावक्रान्ति-निर्देश
[ārya-ānandagarbhāvakrānti-nirdeśa]
聖為阿難說處胎大乘經
[shèng wéi ē nán shuì chǔ tāi dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 57) dkon brtsegs, ga 205b1-236b7 (vol. 41)
(Q 760(14)) dkon brtsegs, wi 248a3-282b4 (vol. 23, p.101)
(C 1029(13)) dkon brtsegs, ga 244a4-280b7 (vol. 85)
(H 58) dkon brtsegs, ga 399b2-448a5 (vol. 37)
(J 312)dkon brtsegs, ga 252a6-288b6 (vol. 80)
(U 57) dkon brtsegs, ga 230b1-262a1 (vol. 41)

Sūtra mahāyāna yang bernama penguraian kepada ānanda tentang berdiam dalam rahim
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Kapilavastu in the Nyagrodha Grove, together with many bhikṣus. At that time, there lived in Kapilavastu the younger cousin of the Buddha known as Nanda, whose wife, Sundarikā, was so beautiful that Nanda could not bear to be away from her for even an instant. The Bhagavan, realizing the time had come to subdue Nanda, went to his house in the city. Encouraged by the Buddha, Nanda traveled with the Bhagavan to paradise, where he was enraptured by the goddesses. Finally, through the Buddha's skillful means, Nanda was led to renounce all worldly attachments.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (14), Nj 23 (14), K 22 (14)]


58
D 58

ཚེ་དང་ལྡན་པ་དགའ་བོ་ལ་མངལ་དུ་འཇུག་པ་བསྟན་པའི་མདོ།

[ tshe dang ldan pa dga' bo la mngal du 'jug pa bstan pa'i mdo]
आर्य-आयुष्मन्-नन्द-गर्भावक्रान्ति-निर्देश
[ārya-āyuṣman-nanda-garbhāvakrānti-nirdeśa]
聖為長者難陀說入胎大乘經
[shèng wéi zhǎng zhě nán tuó shuì rù tāi dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 58) dkon brtsegs, ga 237a1-248a7 (vol. 41)
(Q 760(13)) dkon brtsegs, wi 234a3-248a3 (vol. 23, p.95)
(N 44)dkon brtsegs, ga 408a1-426b6 (vol. 37)
(C 1029(14)) dkon brtsegs, ga 280b7-294a3 (vol. 85)
(H 57) dkon brtsegs, ga 380b5-399b2 (vol. 37)
(J 313) dkon brtsegs, ga 288b6-302a5 (vol. 80)
(U 58) dkon brtsegs, ga 262a1-273b1 (vol. 41)

Sūtra mahāyāna yang bernama penguraian kepada āyuṣman-nanda tentang memasuki rahim
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove. In the evening, Nanda rose from his seat, and, joining the five hundred fully accomplished bhikṣus, bowed to the feet of the Bhagavan. The Bhagavan said to Nanda and the other bhikṣus: ″In the beginning, the middle, and the end, the teachings of the Dharma are propitious. Listen to the teaching of entering the womb.″ Nanda expressed his pleasure in hearing these teachings, and the Buddha proceeded: ″Nanda, when the time comes that a sentient being desires to enter a womb, the causes and circumstances must be propitious in order for him to take on a body. What are these circumstances? They are as follows: Even if both a man and woman have desire, and there is a being in the bar-do who is seeking for a place to be born, if the time is not right, or if certain illnesses are present, the womb cannot be entered.″ The Buddha then described the process of entering the womb and of rebirth in the world, with all its attendant circumstances..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (13), Nj 23 (13), K 22 (13)] ; [T 317, Nj 32, K 30]


59
D 59

འཇམ་དཔལ་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་མདོ།

['jam dpal zhing gi yon tan bkod pa'i mdo]
आर्य-मञ्जुश्री-बुद्धक्षेत्र-गुणव्यूह-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mañjuśrī-buddhakṣetra-guṇavyūha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖文殊師利佛國土功德莊嚴大乘經
[shèng wén shū shī lì fú guó tǔ gōng dé zhuāng yán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 59) dkon brtsegs, ga 248b1-297a3 (vol. 41)
(Q 760(15)) dkon brtsegs, wi 282b5-339a4 (vol. 23, p.115)
(N 46)dkon brtsegs, nga 1b1-80b5 (vol. 38)
(C 1029(15)) dkon brtsegs, ga 294a3-349a3 (vol. 85)
(H 59) dkon brtsegs, nga 1b1-85a5 (vol. 38)
(J 314)dkon brtsegs, ga 302a6-357a2 (vol. 80)
(U 59) dkon brtsegs, ga 273b1-322a4 (vol. 41)

Sūtra mahāyāna yang bernama keagungan ornamen kebajikan ranah Buddha dari Mañjuśrī
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and 84,000 Bodhisattvas headed by Maitreya, Mañjuśrī, and Avalokiteśvara. Also present were millions of gods, 42,000 of the highest Bodhisattvas, Nanda the king of the nāgas, yakṣas, and many other beings, all of whom made offerings to the Bhagavan. At that time, early in the day, the Buddha took up his almsbowl, adjusted his Dharma robes, and went into the city to obtain provisions. As soon as the Bhagavan set his right foot in the city, all beings obtained whatever they desired: rays of light shone forth, and silver and precious jewels rained down. Bodhisattvas circled the city of Rājagṛha seven times, singing verses in praise of the leader of the Śākyas. Drawn by these verses, many tens of millions of huridreds of billions of residents in Rājagṛha felt great joy. In answer to questions from the assembled Bodhisattvas, the Buddha then described the qualities of the Buddha-field of Mañjuśrī.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (15), Nj 23 (15), K 22(15)];[T 318, Nj 31, K 31] ; [T 319, K 1341]


60
D 60

ཡབ་སྲས་མཇལ་བའི་མདོ།

[ yab sras mjal ba'i mdo]
आर्य-पितापुत्र-समागमन-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-pitāputra-samāgamana-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖父子會合大乘經
[shèng fù zǐ huì hé dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 60) dkon brtsegs, nga 1b1-168a7 (vol. 42)
(Q 760(16)) dkon brtsegs, zhi 1a1-192a2 (vol. 23, p.139)
(N 47) dkon brtsegs, nga 80b5-336b3 (vol. 38)
(C 1029(16)) dkon brtsegs, nga 1b1-193a4 (vol. 86)
(H 60) dkon brtsegs, nga 85a5-358a7 (vol. 38)
(J 315)dkon brtsegs, nga 1b1-188a4 (vol. 81)
(U 60) dkon brtsegs, nga 1b1-168a7 (vol. 42)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertemuan antara ayah dan putra
Thus have I heard, at one time the Bhagavan, surrounded by those who were free, those who were humble, those who were tranquil, those who had gone beyond, those who had obtained power and conquered their breath, those who had converted the passions, and many others, was abiding in the Nyagrodha Grove in Kapilavastu, land of the Śākyas, together with an assembly of 1,250 bhikṣus, including Kāśyapa, Śāriputra, and Maudgalyāyana. At that time, at the break of dawn, the Bhagavan looked at the bhikṣus without speaking, and then said: ″Who among the bhikṣus will have the complete devotion of King Śuddhodana? Seek for that!″ Kaudinya arose from his seat, paid homage to the Buddha, and said, ″I will manifest the complete devotion of King Śuddhodana. ″The Buddha replied: ″You are one who has the unexcelled Dharma.″ Then other bhikṣus including Kāśyapa, Śāriputra, and Maudgalyāyana also proclaimed their complete devotion. The Buddha then taught the assembly concerning the effects of previous actions.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(16), Nj 23(16), K 22(16)] ; [T 320, K 1496]


61
D 61

གང་པོས་ཞུས་པའི་མདོ།

[gang pos zhus pa'i mdo]
आर्य-पूर्ण-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-pūrṇa-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖富樓那所問大乘經
[shèng fù lóu nā suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 61) dkon brtsegs, nga 168b1-227a6 (vol. 42)
(Q 760(18)) dkon brtsegs, zhi 227a2-296b5 (vol. 23, p.231)
(N 48) dkon brtsegs, nga 336b3-429b4 (vol. 38)
(C 1029(17)) dkon brtsegs, nga 193a4-262a8 (vol. 86)
(H 61) dkon brtsegs, nga 358a7-458b3 (vol. 38)
(J 316) dkon brtsegs, nga 188a4-257a5 (vol. 81)
(U 61)dkon brtsegs, nga 168a7-227a5 (vol. 42)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Pūrṇa
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha in the Veṇuvana Grove, together with many bhikṣus and innumerable Bodhisattva Mahāsattvas. At that time, the Venerable Pūrṇa arose from his seat, paid homage to the Tathāgata, and said: ″Bhagavan, may the Tathāgata, through his great compassion and realization, grant my small request.″ The Bhagavan gave Pūrṇa permission to ask whatever he would, and Pūrṇa continued: ″Bhagavan, I have attained the highest qualifications, gained the highest and most extensive renown; I am making this request for the sake of all the Bodhisattva Mahāsattvas who only seek the joy of living beings.″ The Bodhisattva Pūrṇa then continued in verse: ″With the highest qualifications, and the highest and the greatest fame, morally pure, the Dharma held dear, how does one learn to make the mind pure, how does one learn to give greatly, how does one free living beings, and meditate with a joyful mind?″ Pūrṇa continued his questioning, and in reply, the Buddha explained the importance of accumulating the great treasure of listening to the teaching, and described to the assembly the activity of the Bodhisattva..
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(17), Nj 23(17), K 22(17)]


62
D 62

ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་གིས་ཞུས་པའི་མདོ།

[yul 'khor skyong gis zhus pa'i mdo]
आर्य-राष्ट्रपाल-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
ārya-rāṣṭrapāla-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 62) dkon brtsegs, nga 227a7-257a7 (vol. 42)
(Q 760(17)) dkon brtsegs, zhi 192a3-227a1 (vol. 23, p.217)
(N 49) dkon brtsegs, nga 429b4-478a4 (vol. 38)
(C 1029(18)) dkon brtsegs, nga 262a8-296b2 (vol. 86)
(H 62) dkon brtsegs, nga 458b3-508a4 (vol. 38)
(J 317) dkon brtsegs, nga 257a5-291b2 (vol. 81)
(U 62) dkon brtsegs, nga 227a5-257a7 (vol. 42)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Rāṣṭrapāla
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha, together with 1,250 bhikṣus and five thousand Bodhisattvas, including the Bodhisattva Samantabhadra and the sixteen incomparable Bodhisattvas with Mañjuśrī at their head. Also assembled were Bhadrapāla and sixty other pious beings, Indra, Brahma, the four world guardians, gods and nāgas, and all the hundreds of thousands of sky-goers. At that time, the Bhagavan, shining like the sun and beautiful as the moon, sat upon the lion throne of the Essence of Glory. With a countenance as peaceful as Brahma and as noble as Indra, displaying seven precious aspects of the Bodhisattva, the Blessed One turned the Wheel of the Dharma. With the roar of a lion, the Bhagavan spoke of the emptiness and egolessness of all things. His form blazing like a burning fire in the center of the assembly, the Buddha taught the Dharma like a sweet melody. When the Bhagavan had finished, the Bodhisattva Mahāsattva King Pramodya humbly arose from his seat and paid homage with great faith, singing verses of praise. Rāsṭrapāla then asked: ″Who are the ones who will bring the doctrine to ruin?″ and the Bhagavan told of those who adopt the spiritual life in outward appearance only, and described the true followers of the Dharma..
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(18), Nj 23(18), K 22(18)] ; [T 321, Nj 873, K 1206]


63
D 63

དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱིས་ཞུས་པའི་མདོ།

[drag shul can gyis zhus pa'i mdo]
आर्य-गृहपति-उग्र-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
ārya-gṛhapati-ugra-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra
聖郁伽長者所問大乘經
[shèng yù jiā zhǎng zhě suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 63) dkon brtsegs, nga 257a7-288a4 (vol. 42)
(Q 760(19)) dkon brtsegs, zhi 296b5-333b3 (vol. 23, p.258)
(N 50) dkon brtsegs, ca 1b1-50b4 (vol. 39)
(C 1029(19)) dkon brtsegs, nga 296b3-332a6 (vol. 86)
(H 63)dkon brtsegs, ca 1b1-50b6 (vol. 39)
(J 318)dkon brtsegs, nga 291b3-327a8 (vol. 81)
(U 63) dkon brtsegs, nga 257a7-288a4 (vol. 42)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Perumah Tangga Ugra
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus, the great Bodhisattvas led by Mañjuśrī, Maitreya, and Avalokiteśvara, and five thousand other Bodhisattvas. To this assembly, the Buddha taught the Dharma, auspicious in the beginning, the middle, and the end. At that time, five hundred powerful householders came with their servants from Śrāvastī to Jeta's Grove, paid homage, and circumambulated the Buddha three times. The householder Ugra, inspired by the Bhagavan, arose from his seat in the assembly, paid homage to the Buddha, and said: ″O Bhagavan and noble sons and daughters, I seek to generate the mind of enlightenment. I admire the Mahāyāna; I seek to attain the Mahāyāna to liberate all sentient beings. Pray explain how I, as a householder, may perform the activities of the Bodhisattvas and the renunciates.″ The Bhagavan then explained the necessity to take refuge in the Buddha, the Dharma, and the Sangha, and described the duty owed one's family and the need for mindfulness...
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(19), Nj 23(19), K 22(19)] ; [T 323, Nj 34, K 33] ; [T 322, Nj 33, K 32]


64
D 64

གློག་ཐོབ་ཀྱིས་ཞུས་པའི་མདོ།

[glog thob kyis zhus pa'i mdo]
आर्य-विद्युत्प्राप्त-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-vidyutprāpta-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖電得所問大乘經
[shèng diàn dé suǒ wèn dà shèng jīng]



Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 64) dkon brtsegs, ca 1b1-17b4 (vol. 43)
(Q 760(20)) dkon brtsegs, zhi 333b3-350a6 (vol. 23, p.273)
(N 51)dkon brtsegs, ca 50b4-74b5 (vol. 39)
(C 1029(20)) dkon brtsegs, ca 1b1-21b4 (vol. 87)
(H 64) dkon brtsegs, ca 50b6-75a1 (vol. 39)
(J 319) dkon brtsegs, ca 1b1-19b3 (vol. 82)
(U 64) dkon brtsegs, ca 1b1-17b4 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Vidyutprāpta
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with one thousand bhikṣus who spoke with the roar of lions, and with five hundred Bodhisattvas of great attainment. Also in the assembly were Indra, Brahma, the four protectors, great kings, gods, nāgas, and many others. At that time, the Bodhisattva Vidyutprāpta arose from his seat, paid homage to the Buddha, and asked: ″Bhagavan, with what Dharma is the Bodhisattva endowed as he accomplishes the wishes of all beings, never becoming mired in error? What is his nature and his power that he leads living beings so skillfully, never falling into lower states of being? Though he abides in the world, like the lotus, he is never covered by defilement. The Bodhisattva, unwavering from the Dharmadhātu, wanders throughout the Buddha-fields yet never loses sight of the Tathāgata.″ Vidyutprāpta continued describing the Bodhisattva activity in this manner. Then, the Bhagavan explained the five treasures, contrasting their application by the Bodhisattva and by ordinary beings..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 310 (20), Nj 23 (20), K 22 (20)]


65
D 65

སྒྱུ་མ་མཁན་བཟང་པོ་ལུང་བསྟན་པའི་མདོ།

[sgyu ma mkhan bzang po lung bstan pa'i mdo]
आर्य-भद्रमायाकार-व्याकरण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-bhadramāyākāra-vyākaraṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖幻師仁賢授記大乘經
[shèng huàn shī rén xián shòu jì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 65) dkon brtsegs, ca 17b4-36a1 (vol. 43)
(Q 760(21))dkon brtsegs, zi 1a1-22a3 (vol. 24, p.1)
(N 52) dkon brtsegs, ca 74b5-100a3 (vol. 39)
(C 1029(21)) dkon brtsegs, ca 21b4-42a4 (vol. 87)
(H 65) dkon brtsegs, ca 75a1-102a4 (vol. 39)
(J 320) dkon brtsegs, ca 19b4-38b8 (vol. 82)
(U 65) dkon brtsegs, ca 17b4-36a2 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama ramalan untuk Bhadramāyākāra
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus, five thousand Bodhisattvas with Maitreya and Mañjuśrī at their head, Indra, the four great kings, gods, nāgas, and many others. At that time, the king, ministers, brāhmans, householders, and many others paid their respects and made offerings, all the while praising the Bhagavan as the teacher of men and gods. Now, there lived in Magadha a great magician named Māyākāra, skilled in mantras, lord of illusions. Because of the influence of virtuous deeds done in previous lives, the magician felt the urge to go where the Buddha was residing. Although Māyākāra outwardly paid homage to the Buddha, the Bhagavan did not acknowledge his presence. Speaking to Maudgalyāyana, the Buddha explained how worldly magic and mischief are powerless, and contrasted the illusion of ordinary magic and ordinary reality to the Buddha's magic, which is the universal truth that leads to liberation..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 310 (21), Nj 23 (21), K 22 (21)] ;[T 324, Nj 35, K 34]


66
D 66

ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་མདོ།

[cho 'phrul chen po bstan pa'i mdo]
आर्य-महाप्रातिहार्य-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahāprātihārya-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說大神變大乘經
[shèng shuì dà shén biàn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 66) dkon brtsegs, ca 36a1-67b7 (vol. 43)
(Q 760(22)) dkon brtsegs, zi 22a4-58b5 (vol. 24, p.11)
(N 53) dkon brtsegs, ca 100a3-150b4 (vol. 39)
(C 1029(22)) dkon brtsegs, ca 42a4-77b6 (vol. 87)
(H 66) dkon brtsegs, ca 102a4-152b6 (vol. 39)
(J 321) dkon brtsegs, ca 39a1-77a7 (vol. 82)
(U 66) dkon brtsegs, ca 36a2-68a1 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama Keagungan Manifestasi Supranatural
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, with 1,250 bhikṣus and eight thousand Bodhisattvas including Mañjuśrī, a great devaputra by the name of Sārthavāha asked the Buddha: ″By what miraculous feats does the Tathāgata cultivate sentient beings?″ The Buddha replied: ″Sārthavāha, there are three. By miraculous feats which express all-knowing, by miraculous feats of teaching, and by miraculous feats of showing manifestations. What are the miraculous feats which express all-knowing? By unhindered wisdom one sees the future, and sees and knows the actions of all living beings, causing those who lack faith in the Three Jewels to develop faith..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (22), Nj 23 (22), K 22 (22)]


67
D 67

བྱམས་པའི་སེངྒེའི་སྒྲ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[byams pa'i seng+ge'i sgra chen po'i]
आर्य-मैत्रेय-महासिंहनाद-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-maitreya-mahāsiṃhanāda-nāma-mahāyāna-sūtra]
勒大師子吼大乘經
[shèng mí lè dà shī zǐ hǒu dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 67) dkon brtsegs, ca 68a1-114b7 (vol. 43)
(Q 760(23)) dkon brtsegs, zi 58b6-111a2 (vol. 24, p.25)
(N 54) dkon brtsegs, ca 150b4-220a1 (vol. 39)
(C 1029(23)) dkon brtsegs, ca 77b6-132b1 (vol. 87)
(H 67) dkon brtsegs, ca 152b6-222a2 (vol. 39)
(J 322) dkon brtsegs, ca 77a7-128b7 (vol. 82)
(U 67) dkon brtsegs, ca 68a1-115a1 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama auman singa dari Maitreya
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove with five thousand bhikṣus and a large gathering of Bodhisattvas including Mañjuśrī, Maitreya, and Avalokiteśvara. At that time, when the Bhagavan was teaching the Dharma before an assembly of many hundreds of thousands, Kāśyapa arose from his seat, paid homage, and asked: ″In seeking to pass beyond sorrow, having renounced the world, how does one practice? How does one act?″ The Buddha then taught how those who desire to pass beyond sorrow should practice according to the moral precepts, and explained the vehicles of the Śrāvaka, the Pratyekabuddha, and the Bodhisattva.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 310 (23), Nj 23 (23), K 22 (23)]


68
D 68

འདུལ་བ་རྣམ་པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཉེ་བར་འཁོར་གྱིས་ཞུས་པའི་མདོ།

['dul ba rnam par gtan la dbab pa nye bar 'khor gyis zhus pa'i mdo]
आर्य-विनयविनिश्चय-उपालि-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-vinayaviniścaya-upāli-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖律決定優波離所問大乘經
[shèng lǜ jué dìng yōu bō lí suǒ wèn dà shèng jīng]


Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 68) dkon brtsegs, ca 115a1-131a7 (vol. 43)
(Q 760(24) dkon brtsegs, zi 111a3-129a8 (vol. 24, p.46)
(N 55) dkon brtsegs, ca 220a1-244a2 (vol. 39)
(C 1029(24)) dkon brtsegs, ca 132b1-151a5 (vol. 87)
(H 68) dkon brtsegs, ca 222a2-246a2 (vol. 39)
(J 323) dkon brtsegs, ca 128b8-147b3 (vol. 82)
(U 68) dkon brtsegs, ca 115a1-131a7 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Upāli mengenai penetapan kedisiplinan monastik
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove together with five hundred bhikṣus and one thousand Bodhisattvas. At that time, the Bhagavan said to the Bodhisattvas: ″Noble sons, so that you would be able to take up the holy Dharma at this later time, the Tathāgatas, for ten million times one hundred thousand times one hundred billion kalpas, have practiced and achieved the highest, most perfect enlightenment, always considering ways to mature sentient beings.″ The Bodhisattva Mahāsattva Maitreya then arose from his seat, paid homage to the Bhagavan, and prayed to practice in the same manner for ten million times one hundred thousand times one hundred billion kalpas. The Bodhisattva Simha also prayed that he would practice in this way, and thus develop the means to protect living beings. The Bodhisattva Vajrapāni promised to liberate all beings from the lower states. The other Bodhisattvas in the assembly made similar prayers, climaxed by the prayer of Vajragarbha.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (24), Nj 23 (24), K 22 (24)] ; [ T 325, Nj 36, K 35] ; [T 326, Nj 979, K 1303]


69
D 69

ལྷག་བསམ་སྐུལ་བའི་མདོ།

[lhag bsam skul ba'i mdo]
आर्य-अध्याशय-सञ्चोदन-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-adhyāśaya-sañcodana-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖僧上意樂促進大乘經 [shèng sēng shǎng yì lè cù jìn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 69) dkon brtsegs, ca 131a7-153b7 (vol. 43)
(Q 760(25)) dkon brtsegs, zi 129b2-153b5 (vol. 24, p.54)
(N 56) dkon brtsegs, ca 244a2-277b4 (vol. 39)
(C 1029(25)) dkon brtsegs, ca 151a5-175a3 (vol. 87)
(H 69) dkon brtsegs, ca 246a2-278b7 (vol. 39)
(J 324) dkon brtsegs, ca 147b3-172a4 (vol. 82)
(U 69) dkon brtsegs, ca 131a7-154a1 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama gejolak dari sikap yang tidak umum
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the Deer Park at Vārānasī. together with one thousand bhikṣus, and five hundred Bodhisattvas who had ripened the roots of virtue and were free from all defilements. Yet, at that time, some of the Bodhisattvas were so absorbed in enjoyments that they made no effort to act wisely. Seeing this, the Bodhisattva Mai trey a thought to himself: ″Alas, I would exhort these Bodhisattvas not to impair their Bodhisattva mind.″ In the early afternoon, Maitreya went to where the Bodhisattvas were staying and said to them: ″Increase your virtuous actions; do not demean yourselves.″ And they replied: ″Maitreya, in falling from the ways of virtue, we become bound even by our doubts.″ ″Noble sons,″ the Bodhisattva Maitreya replied, ″come to where the Tathāgata Śākyamuni is abiding, for the Bhagavan is all-knowing, all-seeing, and knows well the actions of beings. With this knowledge he will teach you the Dharma.″ Sixty Bodhisattvas led by Maitreya then went to the Bhagavan, paid him homage, and circumambulated three times. The Buddha taught the gathering about the ripening of karma, and the inevitable consequences of nonvirtuous actions.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310(25), Nj 23(25), K 22(25)] ; [T 327, Nj 37, K 37]


70
D 70

ལག་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་མདོ།

[lag bzangs kyis zhus pa'i mdo]
आर्य-सुबाहु-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-subāhu-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖善臂所問大乘經
[shèng sēng shǎng yì lè cù jìn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 70) dkon brtsegs, ca 154a1-180b7 (vol. 43)
(Q 760(26)) dkon brtsegs, zi 153b5-184b3 (vol. 24, p.63)
(N 57) dkon brtsegs, ca 277b5-316b3 (vol. 39)
(C 1029(26)) dkon brtsegs, ca 175a3-206a8 (vol. 87)
(H 70)dkon brtsegs, ca 278b7-319a2 (vol. 39)
(J 325) dkon brtsegs, ca 172a4-203b1 (vol. 82)
(U 70)dkon brtsegs, ca 154a1-181a1 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Subāhu
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Rājagṛha in the Grove of Veṇuvana together with the assembly of bhikṣus, the Bodhisattva Subāhu went to where the Bhagavan was staying, paid homage, and circumambulated the Buddha three times, saying: ″Bhagavan, if the Bodhisattva possesses the Dharma, will he quickly become a Buddha?″ The Buddha replied: ″Subāhu, in order to quickly become a fully realized Bodhisattva, the Bodhisattva Mahāsattva always practices the six pāramitās. What are these? They are the pāramitās of giving, of moral conduct, of patience, of vigor, of meditation, and of wisdom. Subāhu, the great Bodhisattva always practices the six pāramitās. How does the great Bodhisattva practice giving? He does not seek his own enjoyment, he is always composed, never seeks to harm living beings or frighten them. He gives food to those who are hungry, giving for the sake of all living beings, that they may attain wisdom. For those who wish something to drink, he gives for the sake of relieving the thirst of the passions.″ Continuing in this manner, the Buddha described in detail the pāramitā of giving and the qualities of the other pāramitās.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (26), Nj 23 (26), K 22 (26)]


71
D 71

ལག་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་མདོ།

[lag bzangs kyis zhus pa'i mdo]

དེས་པས་ཞུས་པའི་མདོ།

[des pas zhus pa'i mdo]
आर्य-सुरत-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-surata-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖了義所問大乘經
[shèng liǎo yì suǒ wèn dà shèng jīng]


Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 71) dkon brtsegs, ca 181a1-193b7 (vol. 43)
(Q 760(27)) dkon brtsegs, zi 184b4-199b8 (vol. 24, p.76)
(N 58) dkon brtsegs, ca 316b3-335b6 (vol. 39)
(C 1029(27)) dkon brtsegs, ca 206a8-223a3 (vol. 87)
(H 71) dkon brtsegs, ca 319a2-339a5 (vol. 39)
(J 326) dkon brtsegs, ca 203b1-218a7 (vol. 82)
(U 71) dkon brtsegs, ca 181a1-194a1 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Surata
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, with 1,250 bhikṣus and 32,000 Bodhisattvas, the king, together with his ministers and entourage, made offerings and paid homage. At that time, there lived in the city of Śrāvastī a pauper called Surata, who had unwavering faith in the Buddha, the Dharma, and the Sangha. Surata followed the path of the ten virtues, abided in love and equanimity toward all beings, and was always merciful, untiring, and joyous. He was a complete Bodhisattva, for in previous lifetimes he had helped many living beings. Indra, observing Surata's qualities, thought to test him. Taking on the form of many different men, Indra subjected Surata to beatings, harsh words, and even the threat of weapons, but the Bodhisattva did not produce even a single thought of harm in return. Indra then manifested again to Surata, this time with words of praise, and offered to do whatever he desired. Surata replied: ″Virtue itself leads to happiness, and nonvirtue to misery. Just as you sow, so will you reap.″ In this manner, Surata spoke to Indra of the inevitable results of one's actions.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (27), Nj 23 (27), K 22 (27)] ; [T 328, Nj 43 ] ; [T 329, Nj 44, K 362]


72
D 72

དཔས་བྱིན་གྱིས་ཞུས་པའི་མདོ།

[dpas byin gyis zhus pa'i mdo]
आर्य-वीरदत्त-गृहपति-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-vīradatta-gṛhapati-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖勤授長者所問大乘經
[shèng qín shòu zhǎng zhě suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 72) dkon brtsegs, ca 194a1-204b1 (vol. 43)
(Q 760(28)) dkon brtsegs, zi 200a1-211b8 (vol. 24, p.82)
(N 59) dkon brtsegs, ca 335b6-350b6 (vol. 39)
(C 1029(28)) dkon brtsegs, ca 223a3-234b3 (vol. 87)
(H 72) dkon brtsegs, ca 339a5-355a2 (vol. 39)
(J 327)dkon brtsegs, ca 218a7-229a8 (vol. 82)
(U 72)dkon brtsegs, ca 194a1-204b1 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Perumah Tangga Vīradatta
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, with 1,250 bhikṣus including Ananda and with five hundred Bodhisattvas. At that time, there lived in the city of Śrāvastī a wealthy householder called Vīradatta, who lived with five hundred other householders. When these men of Śrāvastī were together, one said to the others: ″Alas, friends, it is difficult to attain Buddhahood, difficult to obtain leisure or birth as a man, difficult to obtain faith in the teachings and in renunciation, difficult to obtain the qualities of a bhikṣu, difficult to believe in the teachings, and difficult to obtain liberation from the world. How can we pass from sorrow by the vehicle of the Śrāvakas or the vehicle of the Pratyekabuddhas? There is only the Mahāyāna.″ Vīradatta and the five hundred householders then went to where the Buddha was residing, and, having paid homage to the Bhagavan, circumambulated three times. The Buddha asked why they had come, and again they paid homage, relating the difficulties of belief and their desire to learn how to become a Buddha. The Buddha then described a Bodhisattva's freedom from the desires for wife, home, food, drink, and all other worldly attractions. When he had finished, the Buddha told Ananda of the virtue of these householders in the past, present, and future.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 310 (28), Nj 23 (28), K 22 (28)] ; [T 330, Nj 389, K 369] ; [T 331, Nj 947, K 1468]


73
D 73

བད་སའི་རྒྱལ་པོ་འཆར་བྱེད་ཀྱིས་ཞུས་པའི་ལེའུ།

[bad sa'i rgyal po 'char byed kyis zhus pa'i le'u]
आर्य-उदयन-वत्सराज-परिपृच्छा-नाम-परिवर्त
[ārya-udayana-vatsarāja-paripṛcchā-nāma-parivarta]

聖伐蹉王優陀延所問品
[shèng fá cuō wáng yōu tuó yán suǒ wèn pǐn]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 73) dkon brtsegs, ca 204b1-215b7 (vol. 43)
(Q 760(29)) dkon brtsegs, zi 212a1-224a7 (vol. 24, p.87)
(N 60) dkon brtsegs, ca 350b6-368a5 (vol. 39)
(C 1029(29)) dkon brtsegs, ca 234b3-246b8 (vol. 87)
(H 73) dkon brtsegs, ca 355a2-372a3 (vol. 39)
(J 328) dkon brtsegs, ca 229a8-241b5 (vol. 82)
(U 73) dkon brtsegs, ca 204b1-215b7 (vol. 43)

Parivarta yang bernama pertanyaan Pertanyaan dari Udayana - Rāja Vatsa
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Kauśāmbī in the Grove of Melodies, together with five hundred bhikṣus and many Bodhisattvas. At that time, the Princess Syāmā, a pious follower of the Dharma, was wrongfully accused by an envious rival of harboring lascivious desires for the Bhagavan. Udayana, the King of Vatsa, believed these lies and, full of rage, ordered the Princess Syāmā killed. At the time of execution, the Princess prayed to the Buddha, entering into the meditation of love and kindness. By the power of the Buddha, the axe did not fall, and a great light appeared to King Udayana.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 310 (29), Nj 23 (29), K 22 (29)] ; [T 332, Nj 38, K 38] ;[ T 333, Nj 788, K 1100]


74
D 74

བུ་མོ་བློ་གྲོས་བཟང་མོས་ཞུས་པའི་མདོ།

[bu mo blo gros bzang mos zhus pa'i mdo]
आर्य-सुमतिदारिका-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sumatidārikā-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖童女賢慧所問大乘經
[shèng tóng nǚ xián huì suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 74) dkon brtsegs, ca 216a1-222a3 (vol. 43)
(Q 760(30)) dkon brtsegs, zi 224b1-231a7 (vol. 24, p.92)
(N 61)dkon brtsegs, ca 368a5-377b2 (vol. 39)
(C 1029(30)) dkon brtsegs, ca 246b8-253b3 (vol. 87)
(H 74) dkon brtsegs, ca 372a3-381b3 (vol. 39)
(J 329) dkon brtsegs, ca 241b5-248b8 (vol. 82)
(U 74) dkon brtsegs, ca 215b7-222a3 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari pemudi Sumati
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak with 1,250 bhikṣus and ten thousand Bodhisattvas. At that time, there lived a great householder named Ugra, whose daughter, Sumatī, had seemed to be eight years old when she was born. The beautiful Sumatī, who had worshipped many Buddhas in past lives and had accumulated much virtue, went to visit the Tathāgata. She paid homage to him, circumambulated three times, and sang many verses of praise. Then the Buddha said to her: ″The Bodhisattva becomes beautiful when in possession of four dharmas. What are these four? Not becoming angry even with one's enemies, abiding in love, desiring the Dharma, and making images of the Tathāgata.″.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 310 (30), Nj 23 (30), K 22 (30)] ; [T 334, Nj 39, K 39]; [T 335, Nj 40] ; [ T 336, Nj 39, K 36]


75
D 75

གང་གཱའི་ཞུས་པའི་མདོ།

[ gang ga'i zhus pa'i mdo]
आर्य-गङ्गोत्तरा-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-gaṅgottarā-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖恒河上所問大乘經
[shèng héng hé shǎng suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 75) dkon brtsegs, ca 222a3-225b3 (vol. 43)
(Q 760(31)) dkon brtsegs, zi 231b1-235a3 (vol. 24, p.94)
(N 62) dkon brtsegs, ca 377b2-382b6 (vol. 39)
(C 1029(31)) dkon brtsegs, ca 253b3-258a3 (vol. 87)
(H 75) dkon brtsegs, ca 381b3-387a1 (vol. 39)
(J 330)dkon brtsegs, ca 249a1-253a5 (vol. 82)
(U 75) dkon brtsegs, ca 222a3-225b3 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari [bhikṣunī]Gaṅgottarā
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, there came to that city a bhikṣunī by the name of Gaṅgottarā. Having arrived at Jeta's Grove, Gaṅgottarā bowed to the feet of the Buddha, and stood to one side. The Bhagavan, although he knew the answer, asked the bhikṣunī: ″Gaṅgottarā, what is your origin; where do you come from?″ Gaṅgottarā then asked in return: ″How can you ask a manifestation, 'What is your origin'?″ And the Buddha replied, ″Gaṅgottarā, an emanation has no going, no staying, no rising, no sleeping, no death, no birth.″ The bhikṣunī then asked, ″Are not all dharmas like emanations? If this is so, then how can you ask from whence I came?″ The Buddha replied: ″An emanation does not go to low births, or to higher or lower states of being; nor does an emanation go to nirvana.″ In this way, the Bhagavan explained the nature of all existence

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (31), Nj 23 (31), K 22 (31)]


76
D 76

མྱ་ངན་མེད་ཀྱིས་བྱིན་པ་ལུང་བསྟན་པའི་མདོ།

[ mya ngan med kyis byin pa lung bstan pa'i mdo]
आर्य-अशोकदत्त-व्याकरण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-aśokadatta-vyākaraṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖無憂施授記大乘經
[shèng wú yōu shī shòu jì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
D 76) dkon brtsegs, ca 225b3-240b7 (vol. 43)
(Q 760(32)) dkon brtsegs, zi 235a4-252b7 (vol. 24, p.96)
(N 63) dkon brtsegs, ca 382b6-406b4 (vol. 39)
(C 1029(32)) dkon brtsegs, ca 258a3-275a3 (vol. 87)
(H 76) dkon brtsegs, ca 387a1-411b1 (vol. 39)
(J 331) dkon brtsegs, ca 253a6-272a1 (vol. 82)
(U 76) dkon brtsegs, ca 225b3-241a1 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama ramalan untuk aśokadatta
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak with five hundred bhikṣus and eight thousand Bodhisattvas, together with eight virtuous men, the Bodhisattva Bhadrapāla, kings and ministers, brāhmans and householders, and many others. Surrounded by many hundreds of thousands, the Buddha taught the Dharma, propitious in the beginning, the middle, and the end. At that time, early in the morning, the many great Śrāvakas in the assembly including Śāriputra, Maudgalyāyana, and Kāśyapa, took up their almsbowls and went into Rājagṛha to ask for provisions. There they came to the palace of King Ajataśātru, whose daughter, at birth, had seemed to be twelve years old. She was both virtuous and beautiful, having made offerings to many previous Buddhas. Seeing the Śrāvakas, the princess arose from her golden throne, but did not pay homage and gave no alms. The king told her of the excellence of the Śrāvakas, and asked the meaning of her action; his daughter replied by describing the superiority of the Bodhisattvas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (32), Nj 23(32), K 22 (32)] ; [ T 337, Nj 42, K 40]


77
D 77

དྲི་མ་མེད་ཀྱིས་བྱིན་པས་ཞུས་པའི་མདོ།

[ dri ma med kyis byin pas zhus pa'i mdo]
आर्य-विमलदत्ता-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-vimaladattā-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖無垢施所問大乘經
[shèng wú gòu shī suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 77) dkon brtsegs, ca 241a1-261b6 (vol. 43)
(Q 760(33)) dkon brtsegs, zi 253a1-275b5 (vol. 24, p.103)
(N 64)dkon brtsegs, ca 406b4-437a6 (vol. 39)
(C 1029(33)) dkon brtsegs, ca 275a3-298a2 (vol. 87)
(H 77) dkon brtsegs, ca 411b1-442a7 (vol. 39)
(J 332) dkon brtsegs, ca 272a2-295b5 (vol. 82)
(U 77) dkon brtsegs, ca 241a1-261b6 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Vimaladattā
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove with 1,250 bhikṣus including Ananda and ten thousand Bodhisattvas. At that time, Śāriputra, Maudgalyāyana, Kāśyapa, and others including the eight Great Bodhisattvas took up their almsbowls early in the morning and went into the city to obtain provisions. On the way, they discussed their wish that at the moment they arrived in the city, all who lived there might hear the noble words of truth and enter into samādhi. Now, King Prasenajit's daughter, Vimaladattā, had achieved the five superknowledges due to the virtue of having given offerings to many Buddhas in past lives. Because of this, she was able to see and hear the Buddha's followers as they entered the city, and prepared to honor them. The brāhrnans, however, saw the advent of the Śrāvakas and Bodhisattvas, and said to the princess: ″Child, to meet with these bhikṣus would bring misfortune; do not even look upon them.″ .

Koresponden Nara Sumber Chinese : T 310 (33), Nj 23(33), K 22(33)


78
D 78

ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པས་ཞུས་པའི་མདོ།

[ yon tan rin chen me tog kun tu rgyas pas zhus pa'i mdo]
आर्य-गुणरत्न-संकुसुमित-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-guṇaratna-saṃkusumita-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖功德寶華開敷所問大乘經
[shèng gōng dé bǎo huá kāi fū suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 78) dkon brtsegs, ca 261b6-266b6 (vol. 43)
(Q 760(34)) dkon brtsegs, zi 275b5-280b7 (vol. 24, p.112)
(N 65) dkon brtsegs, ca 437a6-443b7 (vol. 39)
(C 1029(34)) dkon brtsegs, ca 298a2-302b6 (vol. 87)
(H 78) dkon brtsegs, ca 442a7-449a4 (vol. 39)
(J 333) dkon brtsegs, ca 295b5-300b7 (vol. 82)
(U 78) dkon brtsegs, ca 261b6-266b6 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Saṃkusumitamengenai permata kualitas kebaijikan
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and many thousands of Bodhisattvas. At that time, the great Bodhisattva of the Licchavis called Gunaratnasamkusumita arose from his seat, paid homage to the Buddha, and said: ″Bhagavan, if there are Buddhas abiding in many other world realms, is it true that, by revealing their characteristics, the noble sons and daughters who follow the Bodhisattva path will quickly obtain Buddhahood?″ In reply, the Buddha described the Tathāgatas of the different realms.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (34), Nj 23 (34), K 22 (34)]


79
D0079

སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པའི་མདོ།

[sangs rgyas kyi yul bsam gyis mi khyab pa bstan pa'i mdo]
आर्य-अचिन्त्य-बुद्धविषय-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
ārya-acintya-buddhaviṣaya-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra
聖說佛國不思議大乘經
[shèng shuì fú guó bù sī yì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 79) dkon brtsegs, ca 266b6-284b7 (vol. 43)
(Q 760(35))dkon brtsegs, zi 281a1-302a5 (vol. 24, p.114)
(N 66) dkon brtsegs, ca 443b7-473a5 (vol. 39)
(C 1029(35)) dkon brtsegs, ca 302b6-322a7 (vol. 87)
(H 79) dkon brtsegs, ca 449a4-478a7 (vol. 39)
(J 334) dkon brtsegs, ca 300b7-322b7 (vol. 82)
(U 79) dkon brtsegs, ca 266b6-285a1 (vol. 43)

Sūtra mahāyāna yang bernama Penguraian tahapan Buddha yang tidak terbayangkan
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, together with one thousand bhikṣus, ten thousand Bodhisattvas, and many devaputras of the different realms, the Buddha was teaching the Dharma to an assembly of hundreds of thousands. At that time, the Bhagavan asked Mañjuśrī to bless the assembly with wisdom by teaching the Dharma, taking as his starting point the Buddha as an object of the senses. Mañjuśrī said, ″Bhagavan, the Buddha's objective nature is not of the eye, not forms; it is not of the ear, not sounds; it is not of the tongue, not flavors; not of the nose, not smells; not of the body, not a thing touched; not of the mind, not concepts.″ In this way, through the inspiration of the Buddha, Mañjuśri expounded the Dharma.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (35), Nj 23 (35), K 22 (35)]; [T 340, Nj 46, K 43 ]


80
D 80

ལྷའི་བུ་བློ་གྲོས་རབ་གནས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་མདོ།

[ lha'i bu blo gros rab gnas kyis zhus pa'i mdo]
आर्य-सुस्थितमति-देवपुत्र-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-susthitamati-devaputra-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖天子慧善住所問大乘經
[shèng tiān zǐ huì shàn zhù suǒ wèn dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 80) dkon brtsegs, ca 285a1-309a7; cha 1b1-27a4 (vol. 43-44)
(Q 760(36))dkon brtsegs, zi 302a5-357a3 (vol. 24, p.123)
(N 67) dkon brtsegs, cha 1b1-73b2 (vol. 40)
(C 1029(36)) dkon brtsegs, ca 322a7-349a8; cha 1b1-27b7 (vol. 87-88)
(H 80)dkon brtsegs, cha 1b1-75b5 (vol. 40)
(J 335) dkon brtsegs, ca 322b7-351a8; cha 1b1-27a3 (vol. 82-83)
(U 80) dkon brtsegs, ca 285a1-309a7; cha 1b1-27a4 (vol. 43-44)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari deva muda - Susthitamati
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 62,000 bhikṣus, all of whom were Arhats, and with Mañjuśrī, Maitreya, Avalokiteśvara, and 42,000 other Bodhisattvas. Also in the assembly were the four great kings, Indra and 73,000 gods who had entered the vehicle of the Bodhisattvas, sixty thousand nāgarājas that had entered the vehicle of the Mahāyāna, as well as nāgas, yakṣas, and many other beings. In the midst of these many hundreds of thousands, the Buddha taught the Dharma. At that time, Mañjuśrī had been staying alone in a hermitage, absorbed in meditation; when he arose from this meditation, the six immeasurable Buddha-fields in the ten directions trembled. Then Mañjuśrī realized the concept of conditioned things, and understood that the corning of a Tathāgata into the world was rarer and more precious than the Utpāla flower. The great Bodhisattva recognized that with no opportunity to listen to the Dharma, living beings would never be free from misery.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (36), Nj 23 (36), K 22 (36)] ; [T 341, Nj 48, K 45]; [T 342, Nj 47, K 44]


81
D 81

སེང་གེས་ཞུས་པའི་མདོ།

[seng ges zhus pa'i mdo]
आर्य-सिंह-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
ārya-siṃha-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra
聖師子所問大乘經
[shèng shī zǐ suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 81) dkon brtsegs, cha 27a4-29b7 (vol. 44)
(Q 760(37)) dkon brtsegs, 'i 1a1-4b6 (vol. 24, p.147)
(N 68) dkon brtsegs, cha 73b2-77a6 (vol. 40)
(C 1029(37))dkon brtsegs, cha 27b7-30b4 (vol. 88)
(H 81) dkon brtsegs, cha 75b5-79a6 (vol. 40)
(J 336) dkon brtsegs, cha 27a3-29b8 (vol. 83)
(U 81) dkon brtsegs, cha 27a4-30a1 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Siṃha
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding at Rājagṛha on Vulture Peak with a congregation of 1,250 bhikṣus, and a host of Bodhisattvas. At that time, the powerful and wealthy King Siṁha, carrying a golden umbrella and accompanied by five hundred merchants, came before the Buddha and paid him homage. King Siṁha, awed by the Buddha's charisma and radiant appearance, presented precious offerings, and requested that the Buddha discourse on the nature of the Bodhisattva's activities in the world and the path that leads to such perfection..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 210 (37), Nj 23 (37), K 22 (37)] ; [T 343, Nj 49, K 46 ] ; [T 344, Nj 50, K 47 ]


82
D 82

བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་དམ་པས་ཞུས་པའི་ལེའུ།

[byang sems ye shes dam pas zhus pa'i le'u]
आर्य-सर्वबुद्ध-महारहस्योपायकौशल्य-ज्ञानोत्तर-बोधिसत्त्व-परिपृच्छा-परिवर्त-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sarvabuddha-mahārahasyopāyakauśalya-jñānottara-bodhisattva-paripṛcchā-parivarta-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖最勝慧菩薩所問一切佛大秘密善巧方便品大乘經 [shèng zuì shèng huì pú sà suǒ wèn yī qiè fú dà mì mì shàn qiǎo fāng biàn pǐn dà shèng jīng] Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 82) dkon brtsegs, cha 30a1-70b7 (vol. 44)
(Q 760(38))dkon brtsegs, 'i 4b6-50b6 (vol. 24, p.150)
(N 69) dkon brtsegs, cha 77a6-137b1 (vol. 40)
(C 1029(38)) dkon brtsegs, cha 30b4-75a1 (vol. 88)
(H 82)dkon brtsegs, cha 79a6-139b7 (vol. 40)
(J 337)dkon brtsegs, cha 30a1-74b6 (vol. 83)
(U 82) dkon brtsegs, cha 30a1-71a1 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari bodhisattva Jñānottara , Parivarta : Metoda Kefasihan makna mendalam bagi semua Buddha
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Śrāvastī in Jeta's Grove together with a congregation of eight thousand monks and sixteen thousand Bodhisattvas, the Bodhisattva Jñānottara approached the Buddha and asked if he might ask a question. When the Buddha responded, ″Whatever you wish,″ Jñānottara asked about the nature of the Bodhisattva's skillful means. Jñānottara then received the Buddha's teaching in the activity of the Bodhisattva which ripens sentient beings on the Mahāyāna path

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (38), Nj 23 (38), K 22 (38)] ; [T 345, Nj 52, K 48 ]: [T 346, Nj 926, K 1424]


83
D 83

ཚོང་དཔོན་བཟང་སྐྱོང་གིས་ཞུས་པའི་མདོ།

[tshong dpon bzang skyong gis zhus pa'i mdo]
आर्य-भद्रपाल-श्रेष्ठि-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र / विज्ञान-संक्रान्ति-सूत्र
[ārya-bhadrapāla-śreṣṭhi-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
विज्ञान-संक्रान्ति-सूत्र
[vijñāna-saṃkrānti-sūtra]
聖商主賢護所問大乘經
[shèng shāng zhǔ xián hù suǒ wèn dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 83) dkon brtsegs, cha 71a1-94b7 (vol. 44)
(Q 760(39)) dkon brtsegs, 'i 50b6-73b7 (vol. 24, p.168)
(N 70) dkon brtsegs, cha 137b1-172a3 (vol. 40)
(C 1029(39)) dkon brtsegs, cha 75a1-100b8 (vol. 88)
(H 83)dkon brtsegs, cha 139b7-175b3 (vol. 40)
(J 338) dkon brtsegs, cha 74b6-102b7 (vol. 83)
(U 83) dkon brtsegs, cha 71a1-95a1 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari pedagang Bhadrapāla
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove, with a congregation of 1,250 bhikṣus. At that time, the handsome and youthful merchant Bhadrapāla, ablaze with gold and jewels, came into the presence of the Buddha, accompanied by a vast retinue. Overwhelmed by the majesty of the Buddha who, deep in samādhi, shone like a golden tree, Bhadrapāla felt the arising of unshakeable faith. The Bhagavan then gazed upon Bhadrapāla, and light blazed forth from the Buddha's golden form. Unafraid, Bhadrapāla paid homage to the Buddha, and asked for teachings on the knowledge that transforms all doubt. The Buddha then gave many teachings on the nature of consciousness.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (39), Nj 23 (39), K 22 (39)][T 347, Nj 53, K 49]


84
D 84

བུ་མོ་རྣམ་དག་དང་བས་ཞུས་པའི་མདོ།

[bu mo rnam dag dang bas zhus pa'i mdo]
आर्य-दारिका-विमलश्रद्धा-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-dārikā-vimalaśraddhā-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖童女清淨信所問大乘經
[shèng tóng nǚ qīng jìng xìn suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 84) dkon brtsegs, cha 95a1-104b1 (vol. 44)
(Q 760(40)) dkon brtsegs, 'i 73b7-84a6 (vol. 24, p.177)
(N 71) dkon brtsegs, cha 172a4-185b6 (vol. 40)
(C 1029(40)) dkon brtsegs, cha 100b8-110b3 (vol. 88)
(H 84) dkon brtsegs, cha 175b3-189a5 (vol. 40)
(J 339) dkon brtsegs, cha 102b7-113a1 (vol. 83)
(U 84) dkon brtsegs, cha 95a1-104b1 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari pemudi Vimalaśraddhā
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, with a congregation of five hundred bhikṣus and eight thousand great Bodhisattvas, including the Bodhisattvas of the Golden Aeon led by Maitreya, and the sixty supreme Bodhisattvas led by Mañjuśrī. Also in the assembly were the sixteen Bodhisattvas led by Bhadrapāla, and twenty thousand gods of the Tusita heaven. At that time, rays of light shown forth from the Buddha, seated upon the lion throne, and he spoke the Dharma with a mighty roar. Then the very beautiful and virtuous Princess Vimalaśraddhā, daughter of King Prasenajit, three times circumambulated the Buddha, praised the Buddha's unique attainments, and requested that the Buddha grant teachings on the path to perfection.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (40), Nj 23 (40), K 22 (40)]


85
D 85

བྱམས་པས་ཞུས་པའི་མདོ།

[ byams pas zhus pa'i mdo]
आर्य-मैत्रेय-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-maitreya-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖彌勒所問大乘經
[shèng mí lè suǒ wèn dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 85) dkon brtsegs, cha 104b1-116b2 (vol. 44)
(Q 760(41)) dkon brtsegs, 'i 84a7-97a7 (vol. 24, p.181)
(N 72)dkon brtsegs, cha 185b6-203b5 (vol. 40)
(C 1029(41)) dkon brtsegs, cha 110b3-123a1 (vol. 88)
(H 85) dkon brtsegs, cha 189a5-207a3 (vol. 40)
(J 340) dkon brtsegs, cha 113a1-125b4 (vol. 83)
(U 85) dkon brtsegs, cha 104b1-116b2 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Maitreya
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in the Bargana mountain forest with a congregation of five hundred bhikṣus including the venerable Kaudinya, they were joined by ten thousand Bodhisattvas including Maitreya and many other beings. In front of this vast assembly the Bhagavan taught the Dharma. The Bodhisattva Maitreya then arose from his place, paid homage to the Buddha, and humbly asked if the Buddha might answer his questions. The Buddha then gave Maitreya teachings of the Bodhisattva path, and answered Ananda's questions concerning the activity of the Bodhisattva.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (41), Nj 23 (41), K 22 (41)] ; [ T 348, Nj 54, K 50]


86
D 86

བྱམས་པས་ཆོས་བརྒྱད་ཞུས་པའི་མདོ།

[ byams pas chos brgyad zhus pa'i mdo]
आर्य-मैत्रेय-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-maitreya-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖彌勒所問大乘經
[shèng mí lè suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 86) dkon brtsegs, cha 116b2-119a7 (vol. 44)
(Q 760(42)) dkon brtsegs, 'i 97b1-100b2 (vol. 24, p.187)
(N 73) dkon brtsegs, cha 203b5-208a2 (vol. 40)
(C 1029(42)) dkon brtsegs, cha 123a1-125b8 (vol. 88)
(H 86) dkon brtsegs, cha 207a3-211a5 (vol. 40)
(J 341) dkon brtsegs, cha 125b5-128b5 (vol. 83)
(U 86) dkon brtsegs, cha 116b2-119a7 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Maitreya mengenai delapan kualitas
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Rājagṛha on the Vulture Peak, with 1,250 bhikṣus and ten thousand Bodhisattvas, the Buddha taught the Dharma to an assembly of hundreds of thousands. At that time, the Bodhisattva Maitreya arose from his seat in the assembly, paid homage to the Buddha, and humbly asked the Buddha if he might answer his questions. The Buddha then preached to Maitreya the eight dharmas which protect the Bodhisattva practice.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (42), Nj 23 (42), K 22 (42)] ; [T 349, Nj 55, K 51]


87
D87

འོད་སྲུངས་ཀྱི་ལེའུ།

[ 'od srungs kyi le'u]
आर्य-काश्यप-परिवर्त-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-kāśyapa-parivarta-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖迦葉品大乘經
[shèng jiā yè pǐn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 87) dkon brtsegs, cha 119b1-151b7 (vol. 44)
(Q 760(43)) dkon brtsegs, 'i 100b3-138a6 (vol. 24, p.188)
(N 74) dkon brtsegs, cha 208a2-261a2 (vol. 40)
(C 1029(43)) dkon brtsegs, cha 125b8-161a3 (vol. 88)
(H 87) dkon brtsegs, cha 211a6-260b5 (vol. 40)
(J 342) dkon brtsegs, cha 128b5-164b6 (vol. 83)
(U 87) dkon brtsegs, cha 119b1-151b7 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama parivarta dari Kāśyapa
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with a congregation of eight thousand bhikṣus and sixteen thousand Bodhisattvas, Kāśyapa was among those in the assembly, and the Buddha addressed him as follows: ″Kāśyapa, if you were to ask what four things impair the Bodhisattva's understanding, the answer would be: disrespect for the Dharma and for the speakers of the Dharma, jealousy of the Dharma, unwillingness to lend important texts, and causing disruption.″ The Buddha then continued to elaborate on those qualities a Bodhisattva must avoid and those which are to be cultivated.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 310 (43), Nj 23(43), K 22(43)] ; [T 350, Nj 57, K 52 ] : [T 351, Nj 58, K 53 ] ;[T 352, Nj 805, K 1123]


88
D88

རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོའི་མདོ།

[ rin po che'i phung po'i mdo]
आर्य-रत्नराशि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-ratnarāśi-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖寶聚大乘經
[shèng bǎo jù dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 88) dkon brtsegs, cha 152a1-175b2 (vol. 44)
(Q 760(45))dkon brtsegs, 'i 146b4-173b1 (vol. 24, p.206)
(N 75) dkon brtsegs, cha 261a2-298b7 (vol. 40)
(C 1029(44)) dkon brtsegs, cha 161a3-186b4 (vol. 88)
(H 88) dkon brtsegs, cha 260b5-298a4 (vol. 40)
(J 343) dkon brtsegs, cha 164b6-189b5 (vol. 83)
(U 88) dkon brtsegs, cha 152a1-175b2 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama agregat yang bernilai tinggi
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Rājagṛha at Vulture Peak, together with a congregation of eight thousand bhikṣus and sixteen thousand Bodhisattvas who had gathered there from the various Buddha-fields, Kāśyapa asked the Buddha to explain why the śrāmana (practitioner of virtue) is known by this name. The Buddha replied that the śrāmana is peaceful, his passions subdued; he is well-informed and responsible, and he practices meditation. The Buddha then taught the qualities that lead to a virtuous life.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (44), Nj 23 (44), K 22 (44)]


89
D 89

བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་ཞུས་པའི་མདོ།

[ blo gros mi zad pas zhus pa'i mdo] आर्य-अक्षयमति-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-akṣayamati-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖無盡慧所問大乘經
[shèng wú jìn huì suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 89) dkon brtsegs, cha 175b2-182b6 (vol. 44)
(Q 760(44)) dkon brtsegs, 'i 138a7-146b3 (vol. 24, p.203)
(N 76) dkon brtsegs, cha 298b7-309a3 (vol. 40)
(C 1029(45)) dkon brtsegs, cha 186b4-193b6 (vol. 88)
(H 89) dkon brtsegs, cha 298a4-309a2 (vol. 40)
(J 344) dkon brtsegs, cha 189b5-197a3 (vol. 83)
(U 89) dkon brtsegs, cha 175b2-182b6 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Akṣayamati
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak together with 1,250 bhikṣus and one thousand Bodhisattvas, the sixteen pious ones including Bhadrapāla, the sixty incomparable Bodhisattvas including Mañjuśrī, and all the Bodhisattvas of the Bhadrakalpa were abiding with him. The Bodhisattva Aksayamati then arose from his seat in this vast assembly, made offerings of flowers, and asked the Buddha questions concerning the mind of the Bodhisattva. The Buddha explained the bodhi mind, the arising of phenomena in past, present, and future, and the Prajñāpāramitā the way to remove all hindrances.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 310 (45), Nj 23 (45), K 22 (45)]


90
D 90

ཤེར་ཕྱིན་བདུན་བརྒྱ་པ།

[ sher phyin bdun brgya pa]
आर्य-सप्तशतिका-नाम-प्रज्ञापारमिता-महायान-सूत्र
[ārya-saptaśatikā-nāma-prajñāpāramitā-mahāyāna-sūtra]
聖般若波羅蜜多七百頌
[shèng bō rě bō luó mì duō qī bǎi sòng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 90) dkon brtsegs, cha 182b6-209b7 (vol. 44)
(Q 760(46)) dkon brtsegs, 'i 173b2-203b8 (vol. 24, p.217)
(N 77) dkon brtsegs, cha 309a3-349a4 (vol. 40)
(C 1029(46)) dkon brtsegs, cha 193b6-222a8 (vol. 88)
(H 90) dkon brtsegs, cha 309a2-350a5 (vol. 40)
(J 345) dkon brtsegs, cha 197a3-226a8 (vol. 83)
(U 90) dkon brtsegs, cha 182b6-210a1 (vol. 44)
(D 24) shes rab sna tshogs, ka 148a1-174a2 (vol. 34)
(Q 737)sher phyin, tsi 114a1-143a2 (vol. 21, p.231)
(C 1004) sna tshogs, ka 117b2-147b7 (vol. 78)
(H 15) sna tshogs, ka 123b2-162b7 (vol. 34)
(J 16) sna tshogs, ka 106a1-133b7 (vol. 39)
(U 24) shes rab sna tshogs, ka 148a1-174a2 (vol. 34)

Kesempurnaan Kebijaksaan dalam tujuh ratus Baris
Demikianlah Yang Kudengar, pada saat Bhagavan berdiam di Śrāvastī di Jetavana, bersama dengan persamuan agung bhikṣu yang terdiri dari 1,000 bhikṣu dan satu juta bodhisattva termasuk Mañjuśrī dan Maitreya. Mañjuśrī, dalam rangka berkunjung kepada Tathāgata dan bersujud serta menghormati Tathāgata, mengunjungi fajar pertama di tempat kediaman dari Tathāgata, dan berdiri diluar pintu. Bersama dengan Mañjuśrī, ayusman Śāriputra juga mengunjungi kediaman dari Tathāgata. Maitreya, Maudgalyāyana, Kāśyapa, dan lainnya, hingga mencapai sebelas orang dalam jumlah keseluruhan yang hadir. Bhagavan, menyadari bahwa kesebelas orang ini akan berkumpul disana , keluar menemui mereka dan duduk bersama dengan mereka. Buddha berkata kepada Śāriputra: ″ Mengapa anda juga hadir?″ Śāriputra menjawab: ″ Pertama Mañjuśrī yang hadir di pintu dari Tathāgata, dan kemudian saya mengikutinya untuk mengunjungi Tathāgata.″ Bhagavan kemudianmengajukan pertanyaan yang sama kepada Mañjuśrī, dan kemudian bertanya kepada Mañjuśrī bagaimana seharusnya Tathāgata itu diamati, dihormati, dan dihargai. Mañjuśrī menjawab bahwa dia tidak mengamati apapun, dan Tathāgata seharusnya diamati sebagai ketidak munculan, melalui makna dari tanpa konseptual. Dengan cara demikian, dalam dialog antara Buddha dan Mañjuśrī, uraian dari Prajñāpāramitā ini dipresentasikan

Koresponden Nara Sumber Chinese : <[T 220(7), Nj 1(g), K 1(7)] ; [ T 233, Nj 22, K 11 ]; [T 232, Nj 21, K 10 ] ; [T 310 (46), Nj 23 (46), K 22 (46)] br />

91
D 91

གཙུག་ན་རིན་པོ་ཆེས་ཞུས་པའི་མདོ།

[gtsug na rin po ches zhus pa'i mdo]
आर्य-रत्नचूड-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-ratnacūḍa-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖寶髻所問大乘經
[shèng bǎo jì suǒ wèn dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 91) dkon brtsegs, cha 210a1-254b7 (vol. 44)
(Q 760(47)) dkon brtsegs, 'i 204a1-257a8 (vol. 24, p.229)
(N 78) dkon brtsegs, cha 349a4-419a6 (vol. 40)
(C 1029(47)) dkon brtsegs, cha 222a8-273a1 (vol. 88)
(H 91) dkon brtsegs, cha 350a5-418a6 (vol. 40)
(J 346) dkon brtsegs, cha 226a8-277a1 (vol. 83)
(U 91)dkon brtsegs, cha 210a1-254b7 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Ratnacūḍa
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 42,000 bhikṣus and 84,000 Bodhisattvas who assembled from the ten directions. In front of this great assembly of myriad beings, the Bhagavan, upon the lion's throne, spoke the Dharma with a mighty roar. Then with his retinue of eight thousand Bodhisattvas, gods, nāgas, and other beings, Ratnacūda appeared from the East, reciting verses expressing the way of the Bodhisattva. In response to the Bodhisattva's arrival, the Buddha answered Kāśyapa's questions concerning this great Bodhisattva from the East. Ratnacūda then questioned the Bhagavan about the activities of the Bodhisattva, and the Bhagavan taught the assembly.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (47), Nj 23 (47), K 22 (47)]


92
D92

ལྷ་མོ་དཔལ་ཕྲེང་གི་སེང་གེའི་སྒྲའི་མདོ།

[lha mo dpal phreng gi seng ge'i sgra'i mdo]
आर्य-श्रीमालादेवी-सिंहनाद-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-śrīmālādevī-siṃhanāda-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖王妃勝鬘師子吼大乘經
[shèng wáng fēi shèng mán shī zǐ hǒu dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 92) dkon brtsegs, cha 255a1-277b7 (vol. 44)
(Q 760(48)) dkon brtsegs, 'i 257b1-285a7 (vol. 24, p.251)
(N 79) dkon brtsegs, cha 419a6-455b4 (vol. 40)
(C 1029(48)) dkon brtsegs, cha 273a1-298b1 (vol. 88)
(H 92) dkon brtsegs, cha 418a6-454a4 (vol. 40)
(J 347)dkon brtsegs, cha 277a1-303a4 (vol. 83)
(U 92) dkon brtsegs, cha 255a1-277b7 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama auman singa dari śrīmālādevī
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, Prasenajit, King of Kośala, and Queen Mallikā discussed their daughter, Queen Śrimālā, who was learned and clear-minded. They agreed that if she were to see the Bhagavan, she would very quickly learn the Dharma. The royal couple therefore wrote their daughter a letter extolling the qualities of the Tathāgata. Upon reading the letter, Queen Śrīmālā sensed its auspicious meaning; following the Buddha's prediction that she would attain perfect enlightenment, Queen Śrīmālā made ten great vows, and soon thereafter, inspired by the Buddha, spoke the Dharma with a voice like the roar of a lion.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (48), Nj 23 (48), K 22 (48)]; [T 353, Nj 59, K 54]


93
D 93

དྲང་སྲོང་རྒྱས་པས་ཞུས་པའི་མདོ།

[drang srong rgyas pas zhus pa'i mdo]
आर्य-ऋषि-व्यास-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-ṛṣi-vyāsa-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖仙人廣博所問大乘經
[shèng xiān rén guǎng bó suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 93) dkon brtsegs, cha 278a1-299a7 (vol. 44)
(Q 760(49)) dkon brtsegs, 'i 285a8-311a6 (vol. 24, p.262)
(N 80) dkon brtsegs, cha 455b4-489a6 (vol. 40)
(C 1029(49)) dkon brtsegs, cha 298b1-322a5 (vol. 88)
(H 93) dkon brtsegs, cha 454a4-488a4 (vol. 40)
(J 348) dkon brtsegs, cha 303a4-327a7 (vol. 83)
(U 93) dkon brtsegs, cha 278a1-299a7 (vol. 44)

Sūtra mahāyāna yang bernama Pertanyaan dari ṛṣi Vyāsa
Thus have I heard, at one time the Bhagavan was abiding on the banks of the Ganges, together with a Vast congregation of bhikṣus, in an area which teemed with wild birds and flowers. At that time the Bhagavan taught the assembled bhikṣus about giving and morality, at which Ānanda, Kāśyapa, Śāriputra, and the rest of the assembly rejoiced. A great light was then seen in the west, and Ananda asked the Buddha about this light, which shone like the sun. The Buddha replied that it emanated from the great ṛsi named Vyāsa. This rsi, who had mastered the most strenuous ascetic practices, soon arrived with his retinue and, recognizing the Buddha, received his teachings.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (49), Nj 23(49), K 22 (49)] ; [T 354, Nj 60, K 55 ]



Keterangan
untuk tibetan kangyur : D= Derge , Q = Peking N = Narthang , C = Cone H = Lhasa , J = Li Tang dan U = Urga
untuk koresponden chinese :K : Taejang mongnok (大藏目録), T : Taishō shinshū daizōkyō (大正新脩大藏經) dan N : Nanjio Bunyiu (南条文雄)

Instagram