གཟུངས།
[gzungs]
Dhāraṇī
Kelompok yang dominasi oleh sūtra pendek ataupun teks tantra yang digunakan dalam prosesi ritual yang terstruktur dari sankrit
Derge No [D0846 - D1093]
catatan : yang ada judul bahasa indonesia : sudah diterjemahkan atau tekan tombol terjemahan diatas untuk menyortir
D 846
སྤྱན་འདྲེན་རྒྱུད་གསུམ་པ།
[spyan 'dren rgyud gsum pa]勸請第三怛特羅
[quàn qǐng dì sān dá tè luó ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 846) gzungs, e 1b1-3b6 (vol. 101)
(Q 470 + 471) rgyud, 'a 1a1-3a8; 3a8-3b6 (vol. 11, pp.63, 65)
(C 475 + 476) rgyud, 'a 1b1-4a1; 4a1-4a7 (vol. 23)
(J 764)rgyud 'bum, 'a 1b1-3b6 (vol. 106)
(U 848) gzungs 'dus, e 1b1-3b6 (vol. 101)
Tiga Aspek Pengundangan dalam Tantra
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 847
འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལའི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
['phags pa dkon mchog ta la la'i gzungs zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]आर्य-रत्नोल्का-नाम-धारणी-महायान-सूत्र
(ārya-ratnolkā-nāma-dhāraṇī-mahāyāna-sūtra)
聖寶燈陀羅尼大乘經
[shèng bǎo dēng tuó luó ní dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 145) mdo sde, pa 34a4-82a3 (vol. 57)
(Q 472) rgyud, 'a 3b6-54a5 (vol. 11, p.65)
(N 785) kha skong, 158a1-225b6 (vol. 101)
(C 477) rgyud, 'a 4a7-58b3 (vol. 23)
(H 100) mdo sde, kha 446a3-520a2 (vol. 48)
(J 765) rgyud 'bum, 'a 3b6-53b6 (vol. 106)
(U 145) mdo sde, pa 34a4-82a3 (vol. 57)
(D 847) gzungs, e 3b6-54b7 (vol. 101)
(Q 472) rgyud, 'a 3b6-54a5 (vol. 11, p.65)
(C 477) rgyud, 'a 4a7-58b3 (vol. 23)
(J 765) rgyud 'bum, 'a 3b6-53b6 (vol. 106)
(U 849) gzungs 'dus, e 3b6-55b6 (vol. 101)
Dhāraṇī Ratnolkā
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with one thousand bhikṣus and many Boidhisattvas including Samantabhadra, the Bodhisattva Samantabhadra paid homage to the Buddha, and asked: ″Bhagavan, how should the Dharmadhātu be realized?″ The Buddha replied: ″The Dharmadhātu should be realized as unreal, as similar to the sky, without emanation or movement, without outflows.″ In this way, the Bhagavan taught the Dharma.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 299, Nj 785, K 1095]
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with one thousand bhikṣus and many Boidhisattvas including Samantabhadra, the Bodhisattva Samantabhadra paid homage to the Buddha, and asked: ″Bhagavan, how should the Dharmadhātu be realized?″ The Buddha replied: ″The Dharmadhātu should be realized as unreal, as similar to the sky, without emanation or movement, without outflows.″ In this way, the Bhagavan taught the Dharma.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 299, Nj 785, K 1095]
D 848
འཕགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཏ་ལ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ།
['phags pa ye shes ta la la zhes bya ba'i gzungs 'gro ba thams cad yongs su sbyong ba]आर्य-ज्ञानोल्का-नाम-धारणी-सर्वगतिपरिशोधनी
[ārya-jñānolkā-nāma-dhāraṇī-sarvagatipariśodhanī]
聖智慧燈明陀羅尼一切趣清淨
[shèng zhì huì dēng míng tuó luó ní yī qiè qù qīng jìng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 522) rgyud, na 59a7-60b4 (vol. 88)
(Q 217) rgyud, pha 280a1-281a8 (vol. 7, p.188)
(N 526) rgyud, pa 260b7-263a1 (vol. 92)
(C 222) rgyud, pha 314a3-315b5 (vol. 14)
(H 725) rgyud, tsha 130a5-132a5 (vol. 96)
(J 548(b)) rgyud 'bum, pha 287a5-288b3 (vol. 97)
(U 522) rgyud 'bum, na 59a7-60b4 (vol. 89)
(D 848) gzungs, e 55a1-57a7 (vol. 101)
(Q 473) rgyud, 'a 54a5-55b3 (vol. 11, p.85)
(N 685) rgyud, tsha 31b1-33a6 (vol. 97)
(C 478) rgyud, 'a 58b3-60a4 (vol. 23)
(J 766) rgyud 'bum, 'a 53b6-55a6 (vol. 106)
(U 850) gzungs 'dus, e 55b6-57a7 (vol. 101)
Dhāraṇī [Buddha] Jñānolkā
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1397, Nj 496, K 476];[T 1398, Nj 835, K 1161]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1397, Nj 496, K 476];[T 1398, Nj 835, K 1161]
D 849
འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
['phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]आर्य-अपरिमितायुर्-ज्ञान-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-aparimitāyur-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖壽智無量大乘經
[shèng shòu zhì wú liàng dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 674) rgyud, ba 211b2-216a7 (vol. 91)
(Q 361) rgyud, ba 243b6-249a5 (vol. 7, p.301)
(N 615) rgyud, pha 200b6-208b1 (vol. 93)
(C 366) rgyud, ba 281a8-287b4 (vol. 15)
(H 647) rgyud, pa 226a1-234b2 (vol. 91)
(J 675(b)) rgyud 'bum, ba 250a4-255b1 (vol. 98)
(U 677) rgyud 'bum, ba 211b2-216a7 (vol. 92)
(D 675) rgyud, ba 216a7-220b5 (vol. 91)
(Q 362) rgyud, ba 249a5-254a2 (vol. 7, p.303)
(N 616) rgyud, pha 208b1-215a4 (vol. 93)
(C 367) rgyud, ba 287b4-293a6 (vol. 15)
(H 648) rgyud, pa 234b2-241b5 (vol. 91)
(J 675(c)) rgyud 'bum, ba 255b1-259b7 (vol. 98)
(U 678) rgyud 'bum, ba 216a7-220b5 (vol. 92)
(D 849) gzungs, e 57b1-62a6 (vol. 101)
(Q 474) rgyud, 'a 55b3-60b4 (vol. 11, p.86)
(C 479) rgyud, 'a 60a4-66a2 (vol. 23)
(J 767) rgyud 'bum, 'a 55a6-61a1 (vol. 106) (U 851) gzungs 'dus, e 57a7-63a1 (vol. 101)
Sūtra Mahāyāna yang bernama [Buddha] Aparimitāyurjñāna
Thus have I heard. At one time the venerable Exalted One was staying in Srāvastī, in the grove of Jeta, the king's son, in the saṃghārāma of the merchant Anāthapiṇḍika, with twelve hundred and fifty monks and many bodhisattvas, great beings of exaltedness. At that time the venerable Exalted One called prince Mañjuśrī and spoke to him thus: ″There is, O Mañjuśrī, in the upper direction, there is a world called Aparimitaguṇasaṃcayaḥ ['Collection of Limitless Virtues']. In that world lives the Tathāgata, the Arhat, the perfectly completed Buddha, Aparimitāyurjñāna-suviniścita-rāja by name, who wanders rightly, who eradicates tho kleśas, who is rightly awake, possessing knowledge, there he thus leads his life, conducts it, and preaches the law to the beings ...
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 936];[T 937, Nj 786, K 1089]
Thus have I heard. At one time the venerable Exalted One was staying in Srāvastī, in the grove of Jeta, the king's son, in the saṃghārāma of the merchant Anāthapiṇḍika, with twelve hundred and fifty monks and many bodhisattvas, great beings of exaltedness. At that time the venerable Exalted One called prince Mañjuśrī and spoke to him thus: ″There is, O Mañjuśrī, in the upper direction, there is a world called Aparimitaguṇasaṃcayaḥ ['Collection of Limitless Virtues']. In that world lives the Tathāgata, the Arhat, the perfectly completed Buddha, Aparimitāyurjñāna-suviniścita-rāja by name, who wanders rightly, who eradicates tho kleśas, who is rightly awake, possessing knowledge, there he thus leads his life, conducts it, and preaches the law to the beings ...
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 936];[T 937, Nj 786, K 1089]
D 850
འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa'i snying po zhes bya ba'i gzungs]आर्य-अपरिमितायुर्-ज्ञान-हृदय-नाम-धारणी
[ārya-aparimitāyur-jñāna-hṛdaya-nāma-dhāraṇī]
聖壽智無量心陀羅尼
[shèng shòu zhì wú liàng xīn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 676) rgyud, ba 220b5-222b1 (vol. 91)
(Q 363) rgyud, ba 254a2-256a1 (vol. 7, p.305)
(N 617) rgyud, pha 215a4-217b6 (vol. 93)
(C 368) rgyud, ba 293a6-295b3 (vol. 15)
(H 649) rgyud, pa 241b5-244b5 (vol. 91)
(J 676) rgyud 'bum, ba 259b7-261b6 (vol. 98)
(U 679) rgyud 'bum, ba 220b6-222b2 (vol. 92)
(D 850) gzungs, e 62a6-64a2 (vol. 101)
(Q 475) rgyud, 'a 60b4-62b2 (vol. 11, p.88)
(C 480) rgyud, 'a 66a2-68a4 (vol. 23)
(J 768) rgyud 'bum, 'a 61a1-62b8 (vol. 106)
(U 852) gzungs 'dus, e 63a1-64b7 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Esensi dari aparimitāyurjñāna
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 370, Nj 485, K 443]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 370, Nj 485, K 443]
D 851
འཕགས་པ་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa yon tan bsngags pa dpag tu med pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-अपरिमितगुण-अनुशंसा-नाम-धारणी
[ārya-aparimitaguṇa-anuśaṃsā-nāma-dhāraṇī]
聖無量功德讚嘆陀羅尼
[shèng shòu zhì wú liàng xīn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 679) rgyud, ba 223a1-223a5 (vol. 91)
(Q 286) rgyud, ba 2a8-2b6 (vol. 7, p.205)
(N 548) rgyud, pa 301a6-301b7 (vol. 92)
(C 291) rgyud, ba 2b8-3a8 (vol. 15)
(H 575) rgyud, na 329b1-330a2 (vol. 90)
(J 610) rgyud 'bum, ba 1b2('og)-2a4 (vol. 98)
(U 682) rgyud 'bum, ba 223a1-223a5 (vol. 92)
(D 851) gzungs, e 64a3-64a7 (vol. 101)
(Q 476) rgyud, 'a 62b2-62b8 (vol. 11, p.89)
(C 481) rgyud, 'a 68a4-68b2 (vol. 23)
(J 769) rgyud 'bum, 'a 62b8-63a5 (vol. 106)
(U 853) gzungs 'dus, e 64b7-65a5 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Pemujaan Kualitas Kebajikan yang tidak terukur
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 369];[T 1317, Nj 540];[T 934, Nj 892, K 1224]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 369];[T 1317, Nj 540];[T 934, Nj 892, K 1224]
D 852
འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
['phags pa sangs rgyas bdun pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]आर्य-सप्तबुद्धक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-saptabuddhaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖七佛大乘經
[shèng qī fú dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 270) mdo sde, ya 13b1-17b3 (vol. 68)
(Q 936) mdo sna tshogs, 'u 14a1-18a7 (vol. 37, p.89)
(N 255) mdo sde, za 18b7-24b3 (vol. 68)
(C 155) rgyud, na 28a8-32b8 (vol. 12)
(H 272) mdo sde, za 69b7-75b4 (vol. 68)
(J 211) mdo sde, ya 13a4-17a6 (vol. 63)
(U 270) mdo sde, ya 13a7-17b3 (vol. 68)
(D 512) rgyud, na 39a1-42b7 (vol. 88)
(Q 152) rgyud, na 24b3-29a1 (vol. 6, p.160)
(N 468) rgyud, da 70a3-76b4 (vol. 90)
(C 482) rgyud, 'a 68b2-73a6 (vol. 23)
(H 490) rgyud, tha 22b3-28b7 (vol. 88)
(J 489) rgyud 'bum, na 25a1-29a4 (vol. 95)
(U 512) rgyud 'bum, na 39a1-42b7 (vol. 89)
(D 852) gzungs, e 65a1-68b7 (vol. 101)
(Q 477) rgyud, 'a 62b8-66b8 (vol. 11, p.89)
(C 909) mdo mang, ya 15b8-20b5 (vol. 48)
(J 770) rgyud 'bum, 'a 63a6-67a8 (vol. 106)
(U 854) gzungs 'dus, e 65a5-69b5 (vol. 101)
Sūtra Mahāyāna yang bernama Tujuh Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the land of the long-lived gods on the peak of Mt. Kailāsa, together with five hundred bhikṣus and five hundred Bodhisattvas including Maitreya, Ākāśagarbha, and Samantabhadra. At that time, in a forest on the peak of a mountain, a bhikṣu was being held by a demon, who lifted up its hand and shouted. Then the Bodhisattva Ākāśagarbha paid homage to the Holy One, and said: ″Bhagavan, in the sky there are great moans and whispers.″ ″These are portents of illness,″ the Buddha replied. Akāśagarbha then asked the Bhagavan for the ability to assuage all sickness: ″Pray teach me the mantra that turns back all demonic forces.″ [9 folios]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1147, Nj 793, K 1106];[T 1334, Nj 367, K 338];[T 1333, Nj 368, K 346]
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the land of the long-lived gods on the peak of Mt. Kailāsa, together with five hundred bhikṣus and five hundred Bodhisattvas including Maitreya, Ākāśagarbha, and Samantabhadra. At that time, in a forest on the peak of a mountain, a bhikṣu was being held by a demon, who lifted up its hand and shouted. Then the Bodhisattva Ākāśagarbha paid homage to the Holy One, and said: ″Bhagavan, in the sky there are great moans and whispers.″ ″These are portents of illness,″ the Buddha replied. Akāśagarbha then asked the Bhagavan for the ability to assuage all sickness: ″Pray teach me the mantra that turns back all demonic forces.″ [9 folios]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1147, Nj 793, K 1106];[T 1334, Nj 367, K 338];[T 1333, Nj 368, K 346]
D 853
འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་བཅུ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
['phags pa sangs rgyas bcu gnyis pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]आर्य-द्वादशबुद्धक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-dvādaśabuddhaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖十二佛大乘經
[shèng shí èr fú dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 273) mdo sde, ya 26a5-29b6 (vol. 68)
(Q 939) mdo sna tshogs, 'u 27b1-31a3 (vol. 37, p.95)
(N 258) mdo sde, za 36b7-41b7 (vol. 68)
(C 912) mdo mang, ya 31a1-35a3 (vol. 48)
(H 275) mdo sde, za 88a1-93a1 (vol. 68)
(J 214) mdo sde, ya 26a1-29a8 (vol. 63)
(U 273) mdo sde, ya 26a5-29b6 (vol. 68)
(D 511) rgyud, na 35b4-39a1 (vol. 88)
(Q 151) rgyud, na 20b6-24b3 (vol. 6, p.158)
(N 467) rgyud, da 64b2-70a3 (vol. 90)
(C 154) rgyud, na 24b2-28a7 (vol. 12)
(H 489) rgyud, tha 17a7-22b2 (vol. 88)
(J 488) rgyud 'bum, na 21a6-25a1 (vol. 95)
(U 511) rgyud 'bum, na 35b4-39a1 (vol. 89)
(D 853) gzungs, e 69a1-72b1 (vol. 101)
(Q 478) rgyud, 'a 67a1-70a8 (vol. 11, p.91)
(C 483) rgyud, 'a 73a6-77a6 (vol. 23)
(J 771) rgyud 'bum, 'a 67a8-70b8 (vol. 106)
(U 855) gzungs 'dus, e 69b5-73b4 (vol. 101)
Sūtra Mahāyāna yang bernama Dua Belas Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and twelve thousand Bodhisattvas led by Maitreya. At that time, the Bhagavan said to Maitreya: ″Maitreya, a great distance to the east of this Buddha-field, among uncountable Buddha-fields, is a realm called 'Filled with Pearls', where a Tathāgata shining with light teaches the Dharma.″ The Buddha then described other Tathāgatas, the Buddha realms where they abide, and the benefits of reciting their names.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1348, Nj 335, K 301];[T 1349, Nj 336, K 302]
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and twelve thousand Bodhisattvas led by Maitreya. At that time, the Bhagavan said to Maitreya: ″Maitreya, a great distance to the east of this Buddha-field, among uncountable Buddha-fields, is a realm called 'Filled with Pearls', where a Tathāgata shining with light teaches the Dharma.″ The Buddha then described other Tathāgatas, the Buddha realms where they abide, and the benefits of reciting their names.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1348, Nj 335, K 301];[T 1349, Nj 336, K 302]
D 854
འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།
['phags pa sangs rgyas kyi snying po zhes bya ba'i gzungs kyi chos kyi rnam grangs]आर्य-बुद्ध-हृदय-नाम-धारणी-धर्मपर्याय
[ārya-buddha-hṛdaya-nāma-dhāraṇī-dharmaparyāya]
聖佛心髓陀羅尼法門
[shèng fú xīn suǐ tuó luó ní fǎ mén]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 514) rgyud, na 44b2-46b6 (vol. 88)
(Q 149) rgyud, na 16b6-19a3 (vol. 6, p.156)
(N 465) rgyud, da 58b1-62a1 (vol. 90)
(C 152) rgyud, na 20a2-22b5 (vol. 12)
(H 486) rgyud, tha 9b3-12b7 (vol. 88)
(J 486) rgyud 'bum, na 17a3-19b4 (vol. 95)
(U 514) rgyud 'bum, na 44b2-46b6 (vol. 89)
(D 854) gzungs, e 72b1-74b5 (vol. 101)
(Q 479) rgyud, 'a 70a8-72b5 (vol. 11, p.92)
(C 484) rgyud, 'a 77a6-80a1 (vol. 23)
(J 772) rgyud 'bum, 'a 70b8-73a5 (vol. 106)
(U 856) gzungs 'dus, e 73b4-76a4 (vol. 101)
Penguraian Dharma tentang Dhāraṇī yang bernama esensi dari Buddha
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 918, Nj 489, K 444];[T 919, Nj 825, K 1134]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 918, Nj 489, K 444];[T 919, Nj 825, K 1134]
D 855
འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa sangs rgyas kyi snying po zhes bya ba'i gzungs]आर्य-बुद्ध-हृदय-नाम-धारणी
[ārya-buddha-hṛdaya-nāma-dhāraṇī]
聖佛心髓陀羅尼
[shèng fú xīn suǐ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 515) rgyud, na 46b6-48a6 (vol. 88)
(Q 148) rgyud, na 15a5-16b6 (vol. 6, p.156)
(N 778) kha skong, 126a6-128a5 (vol. 101)
(C 151) rgyud, na 18a7-20a2 (vol. 12)
(H 487) rgyud, tha 12b7-15a2 (vol. 88)
(J 485(b)) rgyud 'bum, na 15a8-17a3 (vol. 95)
(U 515) rgyud 'bum, na 46b6-48a6 (vol. 89)
(D 855) gzungs, e 74b6-76a5 (vol. 101)
(Q 480) rgyud, 'a 72b5-74a5 (vol. 11, p.93)
(C 485) rgyud, 'a 80a1-81b4 (vol. 23)
(J 773) rgyud 'bum, 'a 73a5-74b7 (vol. 106)
(U 857) gzungs 'dus, e 76a5-77b5 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama esensi dari Buddha
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 856
འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa sangs rgyas thams cad kyi yan lag dang ldan pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-सर्वबुद्ध-अङ्गवती-नाम-धारणी
[ārya-sarvabuddha-aṅgavatī-nāma-dhāraṇī]
聖一切佛支具足陀羅尼
[shèng yī qiè fú zhī jù jù tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 513) rgyud, na 43a1-44b1 (vol. 88)
(Q 150) rgyud, na 19a3-20b6 (vol. 6, p.157)
(N 466) rgyud, da 62a2-64b2 (vol. 90)
(C 153) rgyud, na 22b5-24b2 (vol. 12)
(H 488) rgyud, tha 15a2-17a6 (vol. 88)
(J 487) rgyud 'bum, na 19b4-21a6 (vol. 95)
(U 513) rgyud 'bum, na 43a1-44b1 (vol. 89)
(D 856) gzungs, e 76a6-77b7 (vol. 101)
(Q 481) rgyud, 'a 74a5-75b7 (vol. 11, p.93)
(C 486) rgyud, 'a 81b4-83b1 (vol. 23)
(J 774) rgyud 'bum, 'a 74b7-76b1 (vol. 106)
(U 858) gzungs 'dus, e 77b6-79b2 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama atribut dari Semua Buddha
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1346, Nj 495, K 475];[T 1347, Nj 802, K 474]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1346, Nj 495, K 475];[T 1347, Nj 802, K 474]
D 857
འཕགས་པ་ཙནྡན་གྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa tsandan gyi yan lag ces bya ba'i gzungs]आर्य-चन्दनाङ्ग-नाम-धारणी
[ārya-candanāṅga-nāma-dhāraṇī]
聖栴檀支陀羅尼
[shèng zhān tán zhī tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 518) rgyud, na 54a5-56a2 (vol. 88)
(Q 293) rgyud, ba 58a1-59b7 (vol. 7, p.227)
(N 554) rgyud, pa 387a4-389b6 (vol. 92)
(C 298) rgyud, ba 67b8-70a2 (vol. 15)
(H 583) rgyud, na 414b3-417b1 (vol. 90)
(J 614(c)) rgyud 'bum, ba 58b3-60a5 (vol. 98)
(U 518) rgyud 'bum, na 54a5-56a2 (vol. 89)
(D 857) gzungs, e 77b7-79b5 (vol. 101)
(Q 482) rgyud, 'a 75b7-77b4 (vol. 11, p.94)
(C 487) rgyud, 'a 83b1-85b2 (vol. 23)
(J 775) rgyud 'bum, 'a 76b1-78a7 (vol. 106)
(U 859) gzungs 'dus, e 79b2-81b3 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Candanāṅga
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1387, Nj 887, K 1224d]]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1387, Nj 887, K 1224d]]
D 858
འཕགས་པ་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྲོན་མ་མཆོག་གི་གཟུངས།
['phags pa rig sngags kyi rgyal po sgron ma mchog gi gzungs]आर्य-अग्रप्रदीप-धारणी-विद्याराजा
[ārya-agrapradīpa-dhāraṇī-vidyārājā]
聖明咒王最勝燈明陀羅尼
[shèng míng zhòu wáng zuì shèng dēng míng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 528) rgyud, na 85b1-90b3 (vol. 88)
(Q 195) rgyud, pha 215a1-220a8 (vol. 7, p.162)
(N 507) rgyud, pa 172a1-179b3 (vol. 92)
(C 200) rgyud, pha 238a1-244a7 (vol. 14)
(H 534) rgyud, na 194b1-202b4 (vol. 90)
(J 531) rgyud 'bum, pha 220a6-225b1 (vol. 97)
(U 528) rgyud 'bum, na 85b1-90b3 (vol. 89)
(D 858) gzungs, e 79b5-85a7 (vol. 101)
(Q 483) rgyud, 'a 77b4-83a5 (vol. 11, p.95)
(N 641) rgyud, pha 487b2-495b1 (vol. 93)
(C 488) rgyud, 'a 85b2-91b5 (vol. 23)
(H 679) rgyud, pha 83b4-92a3 (vol. 92)
(J 776) rgyud 'bum, 'a 78a8-83b6 (vol. 106)
(U 860) gzungs 'dus, e 81b3-87a7 (vol. 101)
Raja Pengetahuan Dhāraṇī yang bernama Lentera Tertinggi
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1355, Nj 799, K 1108];[T 1353, K 349];[T 1354, Nj 366, K 350][T 1351, Nj 364, K 347];[T 1352, Nj 365, K 348]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1355, Nj 799, K 1108];[T 1353, K 349];[T 1354, Nj 366, K 350][T 1351, Nj 364, K 347];[T 1352, Nj 365, K 348]
D 859
འཕགས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa dbang bskur ba zhes bya ba'i gzungs]आर्य-अभिषिञ्चनी-नाम-धारणी
[ārya-abhiṣiñcanī-nāma-dhāraṇī]
聖灌頂陀羅尼
[shèng guàn dǐng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 569) rgyud, pha 195a6-196b4 (vol. 90)
(Q 301) rgyud, ba 67a3-68b1 (vol. 7, p.231)
(N 562) rgyud, pa 400b5-403a1 (vol. 92)
(C 306) rgyud, ba 77b4-79a5 (vol. 15)
(H 591) rgyud, na 428b1-430b5 (vol. 90)
(J 619) rgyud 'bum, ba 66a6-67b4 (vol. 98)
(U 570) rgyud 'bum, pha 195a6-196b4 (vol. 91)
(D 859) gzungs, e 85b1-87a1 (vol. 101)
(Q 484) rgyud, 'a 83a5-84b5 (vol. 11, p.97)
(C 489) rgyud, 'a 91b5-93a8 (vol. 23)
(J 777) rgyud 'bum, 'a 83b7-85a7 (vol. 106)
(U 861) gzungs 'dus, e 87a7-88b7 (vol. 101)
Dhāraṇī Abhiṣecanī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 860
འཕགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོའི་གཟུངས།
['phags pa shākya thub pa'i snying po'i gzungs]聖釋迦牟尼髓陀羅尼
[shèng shì jiā móu ní suǐ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 533) rgyud, na 99b3-99b4 (vol. 88)
(Q 143) rgyud, na 13a8-13b2 (vol. 6, p.155)
(N 460) rgyud, da 57a3-57a5 (vol. 90)
(C 146) rgyud, na 16a7-16b1 (vol. 12)
(H 481) rgyud, tha 8a6-8b1 (vol. 88)
(J 481) rgyud 'bum, na 13b1-13b2 (vol. 95)
(U 533) rgyud 'bum, na 99b4-99b5 (vol. 89)
(D 860) gzungs, e 87a1-87a2 (vol. 101)
(Q 485) rgyud, 'a 84b5-84b7 (vol. 11, p.98)
(C 490) rgyud, 'a 93a8-93b2 (vol. 23)
(J 778) rgyud 'bum, 'a 85a7-85b1 (vol. 106)
(U 862) gzungs 'dus, e 88b7-89a2 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Esensi dari Śākyamuni
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 861
འཕགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa rnam par snang mdzad kyi snying po zhes bya ba'i gzungs]聖毗盧遮那心髓陀羅尼
[shèng pí lú zhē nā xīn suǐ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 534) rgyud, na 99b4-99b7 (vol. 88)
(Q 144) rgyud, na 13b2-13b6 (vol. 6, p.155)
(N 461) rgyud, da 57a5-57b4 (vol. 90)
(C 147) rgyud, na 16b1-16b6 (vol. 12)
(H 482) rgyud, tha 8b1-8b7 (vol. 88)
(J 482) rgyud 'bum, na 13b3-13b7 (vol. 95)
(U 534) rgyud 'bum, na 99b5-100a1 (vol. 89)
(D 861) gzungs, e 87a2-87a6 (vol. 101)
(Q 486) rgyud, 'a 84b7-85a4 (vol. 11, p.98)
(C 491) rgyud, 'a 93b2-93b7 (vol. 23)
(J 779) rgyud 'bum, 'a 85b1-85b5 (vol. 106)
(U 863) gzungs 'dus, e 89a2-89a6 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Esensi dari Vairocana
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 862
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྨན་གྱི་བླའི་སྙིང་པོའི་གཟུངས།
[de bzhin gshegs pa sman gyi bla'i snying po'i gzungs]藥師如來心髓陀羅尼
[yào shī rú lái xīn suǐ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 862) gzungs, e 87a6-87a7 (vol. 101)
(Q 487) rgyud, 'a 85a4-85a5 (vol. 11, p.98)
(C 492) rgyud, 'a 93b7-93b8 (vol. 23)
(J 780) rgyud 'bum, 'a 85b5-85b6 (vol. 106)
(U 864) gzungs 'dus, e 89a6-89a7 (vol. 101)
Dhāraṇī Esensi Tathāgata Bhaiṣajyaguru
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 863
འཕགས་པ་རྒྱལ་བའི་བླ་མའི་གཟུངས།
['phags pa rgyal ba'i bla ma'i gzungs]聖勝者上師陀羅尼
[shèng shèng zhě shǎng shī tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 652) rgyud, ba 137a2-137a5 (vol. 91)
(Q 145) rgyud, na 13b6-14a2 (vol. 6, p.155)
(N 462) rgyud, da 57b4-58a2 (vol. 90)
(C 148) rgyud, na 16b6-17a2 (vol. 12)
(H 483) rgyud, tha 8b7-9a5 (vol. 88)
(J 483) rgyud 'bum, na 13b8-14a4 (vol. 95)
(U 653) rgyud 'bum, ba 137a2-137a5 (vol. 92)
(D 863) gzungs, e 87b1-87b4 (vol. 101)
(Q 488) rgyud, 'a 85a5-85a8 (vol. 11, p.98)
(C 493) rgyud, 'a 93b8-94a5 (vol. 23)
(J 781) rgyud 'bum, 'a 85b7-86a3 (vol. 106)
(U 865) gzungs 'dus, e 89a7-89b4 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Guru Penakluk
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 864
བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས
[bcom ldan 'das snang ba mtha' yas kyi gzungs sngags]भगवान्-अमिताभ-धारणीमन्त्र
[bhagavān-amitābha-dhāraṇīmantra]
薄伽梵無邊光陀羅尼真言
[bó jiā fàn wú biān guāng tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 677) rgyud, ba 222b1-222b6 (vol. 91)
(Q 153) rgyud, na 29a1-29a7 (vol. 6, p.161)
(N 774) kha skong 121b2-121b7 (vol. 101)
(C 156) rgyud, na 32b8-33a6 (vol. 12)
(H 491) rgyud, tha 28b7-29a7 (vol. 88)
(J 490(a)) rgyud 'bum, na 29a4-29b2 (vol. 95)
(U 680) rgyud 'bum, ba 222b2-222b6 (vol. 92)
(D 864) gzungs, e 87b4-88a2 (vol. 101)
(Q 489) rgyud, 'a 85b1-85b6 (vol. 11, p.98)
(C 494) rgyud, 'a 94a5-94b3 (vol. 23)
(J 782) rgyud 'bum, 'a 86a3-86b1 (vol. 106)
(U 866) gzungs 'dus, e 89b4-90a2 (vol. 101)
Dhāraṇī Amitābha
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 865
འོད་དཔག་མེད་མཐོང་བར་འགྱུར་བའི་གཟུངས།
['od dpag med mthong bar 'gyur ba'i gzungs]Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 865) gzungs, e 88a2-88a5 (vol. 101)
(Q 490) rgyud, 'a 85b6-86a2 (vol. 11, p.98)
(C 495) rgyud, 'a 94b3-94b8 (vol. 23)
(J 783) rgyud 'bum, 'a 86b1-86b4 (vol. 106)
(U 867) gzungs 'dus, e 90a2-90a6 (vol. 101)
(J 674(b)) rgyud 'bum, ba 249b6-250a2 (vol. 98)
Dhāraṇī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 866
འཕགས་པ་པདྨའི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa padma'i spyan zhes bya ba'i gzungs]聖蓮華眼陀羅尼
[shèng lián huá yǎn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 539(c)) rgyud, na 100b7-101a5 (vol. 88)
(Q 245) rgyud, pha 305b4-306a2 (vol. 7, p.198)
(N 684) rgyud, tsha 31a1-31b1 (vol. 97)
(C 250) rgyud, pha 344a2-344b1 (vol. 14)
(H 724) rgyud, tsha 129b1-130a4 (vol. 96)
(J 569) rgyud 'bum, pha 313b7-314a5 (vol. 97)
(U 540) rgyud 'bum, na 101a1-101a6 (vol. 89)
(D 866) gzungs, e 88a5-88b4 (vol. 101)
(Q 491) rgyud, 'a 86a2-86a8 (vol. 11, p.98)
(C 496) rgyud, 'a 94b8-95a7 (vol. 23)
(J 784) rgyud 'bum, 'a 86b4-87a3 (vol. 106)
(U 868) gzungs 'dus, e 90a6-90b5 (vol. 101)
Dhāraṇī Padmanetra
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T1411 , Nj. 827 , K 1143]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T1411 , Nj. 827 , K 1143]
D 867
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
[snang ba mtha' yas rjes su dran pa]無邊光隨念
[wú biān guāng suí niàn]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 678) rgyud, ba 222b6-223a1 (vol. 91)
(Q 154(a)) rgyud, na 29a7-29b2 (vol. 6, p.162)
(N 469) rgyud, da 76b4-77a1 (vol. 90)
(C 157) rgyud, na 33a6-33b1 (vol. 12)
(H 492) rgyud, tha 29b1-29b4 (vol. 88)
(J 490(b)) rgyud 'bum, na 29b2-29b5 (vol. 95)
(U 681) rgyud 'bum, ba 222b6-223a1 (vol. 92)
(D 867) gzungs, e 88b4-88b6 (vol. 101)
(Q 492) rgyud, 'a 86a8-86b2 (vol. 11, p.98)
(C 497) rgyud, 'a 95a7-95b2 (vol. 23)
(J 785) rgyud 'bum, 'a 87a3-87a5 (vol. 106)
(U 869) gzungs 'dus, e 90b5-90b7 (vol. 101)
Perenungan Amitābha
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T1411 , Nj. 827 , K 1143]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T1411 , Nj. 827 , K 1143]
D 868
ཟླ་བའི་འོད་ཀྱི་མཚན་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
[zla ba'i 'od kyi mtshan rjes su dran pa]月光名隨念
[yuè guāng míng suí niàn]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 535) rgyud, na 99b7-100a2 (vol. 88)
(Q 154(b)) rgyud, na 29b2-29b5 (vol. 6, p.161)
(N 470) rgyud, da 77a1-77a5 (vol. 90)
(C 158) rgyud, na 33b1-33b3 (vol. 12)
(H 493) rgyud, tha 29b4-30a1 (vol. 88)
(J 491) rgyud 'bum, na 29b5-29b8 (vol. 95)
(U 535) rgyud 'bum, na 100a1-100a3 (vol. 89)
(D 868) gzungs, e 88b6-89a2 (vol. 101)
(Q 493) rgyud, 'a 86b2-86b5 (vol. 11, p.98)
(C 498) rgyud, 'a 95b2-95b5 (vol. 23)
(J 786) rgyud 'bum, 'a 87a5-87a8 (vol. 106)
(U 870) gzungs 'dus, e 90b7-91a3 (vol. 101)
Perenungan Candraprabha
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 869
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
[de bzhin gshegs pa spyi'i snying po rjes su dran pa]如來總心隨念
[yuè guāng míng suí niàn]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 536) rgyud, na 100a2-100a3 (vol. 88)
(Q 154(c)) rgyud, na 29b5-29b6 (vol. 6, p.162)
(N 464) rgyud, da 58a6-58b1 (vol. 90)
(C 159) rgyud, na 33b3-33b5 (vol. 12)
(H 485) rgyud, tha 9b2-9b3 (vol. 88)
(J 492) rgyud 'bum, na 29b8-30a1 (vol. 95)
(U 536) rgyud 'bum, na 100a3-100a4 (vol. 89)
(D 869) gzungs, e 89a2-89a3 (vol. 101)
(Q 494) rgyud, 'a 86b5-86b6 (vol. 11, p.98)
(C 499) rgyud, 'a 95b5-95b7 (vol. 23)
(J 787) rgyud 'bum, 'a 87a8-87b1 (vol. 106)
(U 871) gzungs 'dus, e 91a3-91a4 (vol. 101)
Perenungan Esensi Tathāgata
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 870
སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་གྱི་མཚན་རྗེས་སུ་དྲན་པ།
[sangs rgyas rin chen gtsug tor gyi mtshan rjes su dran pa]佛寶髻頂名隨念
[fú bǎo jì dǐng míng suí niàn]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 870) gzungs, e 89a3-89a4 (vol. 101)
(Q 495) rgyud, 'a 86b6-86b8 (vol. 11, p.98)
(C 500) rgyud, 'a 95b7-96a1 (vol. 23)
(J 789) rgyud 'bum, 'a 87b1-87b3 (vol. 106)
(U 872) gzungs 'dus, e 91a4-91a6 (vol. 101)
Perenungan nama Ushnisha dari Buddha
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 871
འཕགས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa dri ma med pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-विमल-नाम-धारणी
[ārya-vimala-nāma-dhāraṇī]
聖無垢陀羅尼
[shèng wú gòu tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 517) rgyud, na 50b2-54a5 (vol. 88)
(Q 156) rgyud, na 29b8-33b5 (vol. 6, p.162)
(N 472) rgyud, da 77a7-83a5 (vol. 90)
(C 161) rgyud, na 33b6-37b4 (vol. 12)
(H 495) rgyud, tha 30a3-36a2 (vol. 88)
(J 494) rgyud 'bum, na 30a3-33b4 (vol. 95)
(U 517) rgyud 'bum, na 50b2-54a5 (vol. 89)
(D 871) gzungs, e 89a4-92b7 (vol. 101)
(Q 496) rgyud, 'a 86b8-90b4 (vol. 11, p.98)
(C 501) rgyud, 'a 96a1-100a6 (vol. 23)
(J 790) rgyud 'bum, 'a 87b3-91a8 (vol. 106)
(U 873) gzungs 'dus, e 91a6-95a5 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama vimala
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 872
འཕགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa khyad par can zhes bya ba'i gzungs]आर्य-विशेषवति-नाम-धारणी
[ārya-viśeṣavati-nāma-dhāraṇī]
聖最上陀羅尼
[shèng zuì shǎng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 542) rgyud, na 102a3-104b7 (vol. 88)
(Q 157) rgyud, na 33b5-37a1 (vol. 6, p.163)
(N 473) rgyud, da 83a5-87b7 (vol. 90)
(C 162) rgyud, na 37b4-40b7 (vol. 12)
(H 496) rgyud, tha 36a2-40b5 (vol. 88)
(J 495) rgyud 'bum, na 33b4-36b3 (vol. 95)
(U 543) rgyud 'bum, na 102a4-104b7 (vol. 89)
(D 872) gzungs, e 92b7-95b7 (vol. 101)
(Q 497) rgyud, 'a 90b4-93b7 (vol. 11, p.100)
(C 502) rgyud, 'a 100a6-103b6 (vol. 23)
(J 791) rgyud 'bum, 'a 91a8-94b1 (vol. 106)
(U 874) gzungs 'dus, e 95a5-98a4 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama viśeṣavatī
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1409, Nj 878, K 1188]:[T 1408, Nj 831, K 1169]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1409, Nj 878, K 1188]:[T 1408, Nj 831, K 1169]
D 873
སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ།
[sangs rgyas bcom ldan 'das kyi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa]बुद्ध-भगवान्-अष्टशत-नाम-धारणी
[buddha-bhagavān-aṣṭaśata-nāma-dhāraṇī]
佛薄伽梵一百八名陀羅尼真言
[fú bó jiā fàn yī bǎi bā míng tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 532) rgyud, na 95b4-99b3 (vol. 88)
(Q 161) rgyud, na 41a5-45b4 (vol. 6, p.166)
(N 477) rgyud, da 94a2-100b4 (vol. 90)
(C 166) rgyud, na 45a8-50a4 (vol. 12)
(H 500) rgyud, tha 47a2-53b2 (vol. 88)
(J 499) rgyud 'bum, na 40b7-45a4 (vol. 95)
(U 532) rgyud 'bum, na 95b4-99b4 (vol. 89)
(D 873) gzungs, e 96a1-100b5 (vol. 101)
(Q 498) rgyud, 'a 93b7-98a3 (vol. 11, p.101)
(C 503) rgyud, 'a 103b6-108b6 (vol. 23)
(J 792) rgyud 'bum, 'a 94b1-98b7 (vol. 106)
(U 875) gzungs 'dus, e 98a5-102a3 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama 108 nama Buddha
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 874
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ།
['phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa]आर्य-अवलोकितेश्वर-अष्टोत्तर-शतक-नाम-धारणी-मन्त्रसहित
[ārya-avalokiteśvara-aṣṭottara-śataka-nāma-dhāraṇī-mantrasahita]
聖觀自在一百八名陀羅尼真言
[ shèng guàn zì zai yī bǎi bā míng tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 634) rgyud, ba 105a3-107a7 (vol. 91)
(Q 320) rgyud, ba 133b5-135b8 (vol. 7, p.257)
(N 580) rgyud, pha 57b5-61a4 (vol. 93)
(C 325) rgyud, ba 156a2-159a3 (vol. 15)
(H 613) rgyud, pa 62a4-66a1 (vol. 91)
(J 638) rgyud 'bum, ba 134a8-137a3 (vol. 98)
(U 635) rgyud 'bum, ba 105a3-107a7 (vol. 92)
(D 874) gzungs, e 100b5-103a2 (vol. 101)
(Q 499) rgyud, 'a 98a3-100a7 (vol. 11, p.103)
(C 504) rgyud, 'a 108b6-111b2 (vol. 23)
(J 793) rgyud 'bum, 'a 98b7-101a5 (vol. 106)
(U 876) gzungs 'dus, e 102a3-104a6 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama 108 nama Avalokiteśvara
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 875
འཕགས་པ་བྱམས་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ།
['phags pa byams pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa]आर्य-मैत्री-नाम-अष्टोत्तरशतक-धारणी-मन्त्रसहित
[ārya-maitrī-nāma-aṣṭottaraśataka-dhāraṇī-mantrasahita]
聖彌勒一百八名陀羅尼真言
[shèng mí lè yī bǎi bā míng tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 635) rgyud, ba 107b1-109a5 (vol. 91)
(Q 321) rgyud, ba 136a1-137b3 (vol. 7, p.258)
(N 581) rgyud, pha 61a4-63b5 (vol. 93)
(C 326) rgyud, ba 159a4-161a4 (vol. 15)
(H 614) rgyud, pa 66a1-68b5 (vol. 91)
(J 639) rgyud 'bum, ba 137a3-139a4 (vol. 98)
(U 636) rgyud 'bum, ba 107b1-109a5 (vol. 92)
(D 875) gzungs, e 103a2-104b5 (vol. 101)
(Q 500) rgyud, 'a 100a7-102a3 (vol. 11, p.104)
(C 505) rgyud, 'a 111b3-113b4 (vol. 23)
(J 794) rgyud 'bum, 'a 101a5-103a2 (vol. 106)
(U 877) gzungs 'dus, e 104a6-106a1 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama 108 nama Maitreya
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 876
འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ།
['phags pa nam mkha'i snying po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa]आर्य-खगर्भ-अष्टोत्तर-शतक-नाम-धारणी-मन्त्र
[ārya-khagarbha-aṣṭottara-śataka-nāma-dhāraṇī-mantra]
聖虛空藏一百八名陀羅尼真言 [shèng xū kōng zàng yī bǎi bā míng tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 636) rgyud, ba 109a5-112a4 (vol. 91)
(Q 322) rgyud, ba 137b4-140b1 (vol. 7, p.259)
(N 582) rgyud, pha 63b5-67b7 (vol. 93)
(C 327) rgyud, ba 161a4-164a4 (vol. 15)
(H 615) rgyud, pa 68b5-73b2 (vol. 91)
(J 640) rgyud 'bum, ba 139a4-142a1 (vol. 98)
(U 637) rgyud 'bum, ba 109a5-112a4 (vol. 92)
(D 876) gzungs, e 104b6-107b3 (vol. 101)
(Q 501) rgyud, 'a 102a3-105a1 (vol. 11, p.105)
(C 506) rgyud, 'a 113b4-117a5 (vol. 23)
(J 795) rgyud 'bum, 'a 103a2-106a2 (vol. 106)
(U 878) gzungs 'dus, e 106a2-108b6 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama 108 nama Khagarbha
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 877
འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ།
['phags pa kun tu bzang po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa]आर्य-समन्तभद्र-अष्टोत्तरशतकनाम-धारणी-मन्त्रसहित
[ārya-samantabhadra-aṣṭottaraśatakanāma-dhāraṇī-mantrasahita]
聖普賢一百八名陀羅尼真言 [shèng pǔ xián yī bǎi bā míng tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 637) rgyud, ba 112a4-116a2 (vol. 91)
(Q 323) rgyud, ba 140b2-144a5 (vol. 7, p.260)
(N 583) rgyud, pha 68a1-73a6 (vol. 93)
(C 328) rgyud, ba 164a5-168a5 (vol. 15)
(H 616) rgyud, pa 73b2-79b3 (vol. 91)
(J 641) rgyud 'bum, ba 142a1-145b5 (vol. 98)
(U 638) rgyud 'bum, ba 112a4-116a2 (vol. 92)
(D 877) gzungs, e 107b3-111a6 (vol. 101)
(Q 502) rgyud, 'a 105a1-108b6 (vol. 11, p.106)
(C 507) rgyud, 'a 117a5-121b6 (vol. 23)
(J 796) rgyud 'bum, 'a 106a2-109b6 (vol. 106)
(U 879) gzungs 'dus, e 108b6-112a7 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama 108 nama Samantabhadra
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1127, Nj 841, K 1151]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1127, Nj 841, K 1151]
D 878
འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ།
['phags pa lag na rdo rje'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa]आर्य-वज्रपाणि-अष्टोत्तरशतक-नाम-धारणी-मन्त्रसहित
[ārya-vajrapāṇi-aṣṭottaraśataka-nāma-dhāraṇī-mantrasahita]
聖金剛手一百八名陀羅尼真言
[shèng jīn gāng shǒu yī bǎi bā míng tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 638) rgyud, ba 116a2-118b5 (vol. 91)
(Q 324) rgyud, ba 144a5-146b5 (vol. 7, p.261)
(N 584) rgyud, pha 73a7-77a5 (vol. 93)
(C 329) rgyud, ba 168a5-171a2 (vol. 15)
(H 617) rgyud, pa 79b3-83b6 (vol. 91)
(J 642) rgyud 'bum, ba 145b5-148a5 (vol. 98)
(U 639) rgyud 'bum, ba 116a2-118b5 (vol. 92)
(D 878) gzungs, e 111a6-114a2 (vol. 101)
(Q 503) rgyud, 'a 108b6-111b1 (vol. 11, p.107)
(C 508) rgyud, 'a 121b6-124b2 (vol. 23)
(J 797(a)) rgyud 'bum, 'a 109b6-112b1 (vol. 106)
(U 880) gzungs 'dus, e 112a7-114b7 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama 108 nama Vajrapāṇi
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 879
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ།
['phags pa 'jam dpal gzhon nur gyur pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa]:आर्य-मञ्जुश्रीकुमारभूत-अष्टोत्तरशतकनाम-धारणी-मन्त्र-सहित
[ārya-mañjuśrīkumārabhūta-aṣṭottaraśatakanāma-dhāraṇī-mantra-sahita]
聖文殊師利法王子一百八名陀羅尼真言
[shèng wén shū shī lì fǎ wáng zǐ yī bǎi bā míng tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 639) rgyud, ba 118b5-122a1 (vol. 91)
(Q 325) rgyud, ba 146b6-149b7 (vol. 7, p.262)
(N 585) rgyud, pha 77a5-82a1 (vol. 93)
(C 330) rgyud, ba 171a2-174a8 (vol. 15)
(H 618) rgyud, pa 83b6-89a1 (vol. 91)
(J 643) rgyud 'bum, ba 148a5-151b1 (vol. 98)
(U 640) rgyud 'bum, ba 118b5-122a1 (vol. 92)
(D 879) gzungs, e 114a3-117b1 (vol. 101)
(Q 504) rgyud, 'a 111b1-114b4 (vol. 11, p.108)
(C 509) rgyud, 'a 124b2-127b7 (vol. 23)
(J 797(b)) rgyud 'bum, 'a 112b1-115b8 (vol. 106)
(U 881) gzungs 'dus, e 114b7-118a1 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama 108 nama Mañjuśrīkumārabhūta
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 880
འཕགས་པ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ།
['phags pa sgrib pa thams cad rnam par sel ba'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa]सर्वनिवरण-विष्कम्भिनि-नाम-अष्टोत्तरशतक-धारणी-मन्त्र-सहित
[sarvanivaraṇa-viṣkambhini-nāma-aṣṭottaraśataka-dhāraṇī-mantra-sahita]
聖一切障除一百八名陀羅尼真言
[shèng yī qiè zhàng chú yī bǎi bā míng tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 640) rgyud, ba 122a2-124a4 (vol. 91)
(Q 326) rgyud, ba 149b8-152a2 (vol. 7, p.264)
(N 586) rgyud, pha 82a1-85a4 (vol. 93)
(C 331) rgyud, ba 174a8-176b5 (vol. 15)
(H 619) rgyud, pa 89a1-92b3 (vol. 91)
(J 644) rgyud 'bum, ba 151b1-153b7 (vol. 98)
(U 641) rgyud 'bum, ba 122a2-124a4 (vol. 92)
(D 880) gzungs, e 117b2-119b6 (vol. 101)
(Q 505) rgyud, 'a 114b4-116b8 (vol. 11, p.110)
(C 510) rgyud, 'a 127b7-130a5 (vol. 23)
(J 798) rgyud 'bum, 'a 115b8-118b1 (vol. 106)
(U 882) gzungs 'dus, e 118a2-120a3 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama 108 nama Sarvanivaraṇaviṣkambhini
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 881
འཕགས་པ་སའི་སྙིང་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ།
['phags pa sa'i snying po'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa]आर्य-क्षितिगर्भ-अष्टोत्तरशतक-नाम-धारणी-मन्त्र-सहित
[ārya-kṣitigarbha-aṣṭottaraśataka-nāma-dhāraṇī-mantra-sahita]
聖地藏一百八名陀羅尼真言
[shèng dì zàng yī bǎi bā míng tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 641) rgyud, ba 124a5-126a5 (vol. 91)
(Q 327) rgyud, ba 152a2-154a1 (vol. 7, p.265)
(N 587) rgyud, pha 85a4-88a3[gong] (vol. 93)
(C 332) rgyud, ba 176b5-178b7 (vol. 15)
(H 620) rgyud, pa 92b3-95b6 (vol. 91)
(J 645) rgyud 'bum, ba 153b7-155b8 (vol. 98)
(U 642) rgyud 'bum, ba 124a5-126a5 (vol. 92)
(D 881) gzungs, e 119b7-122a2 (vol. 101)
(Q 506) rgyud, 'a 116b8-119a2 (vol. 11, p.110)
(C 511) rgyud, 'a 130a5-132a8 (vol. 23)
(J 799) rgyud 'bum, 'a 118b1-120b5 (vol. 106)
(U 833) gzungs 'dus, e 120a3-122a2 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama 108 nama Kṣitigarbha
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 882
འཕགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
['phags pa dkyil 'khor brgyad pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]आर्य-अष्टमण्डलक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-aṣṭamaṇḍalaka-nāma-mahāyāna-sūtra
聖八曼荼羅大乘經
[shèng bā màn tú luó dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 644) rgyud, ba 128a3-129a2 (vol. 91)
(Q 158) rgyud, na 37a1-38a1 (vol. 6, p.165)
(N 474) rgyud, da 88a1-89a7 (vol. 90)
(C 163) rgyud, na 40b7-41b7 (vol. 12)
(H 497) rgyud, tha 40b5-42a5 (vol. 88)
(J 496) rgyud 'bum, na 36b3-37b4 (vol. 95)
(U 645) rgyud 'bum, ba 128a3-129a2 (vol. 92)
(D 882) gzungs, e 122a2-123a2 (vol. 101)
(Q 507) rgyud, 'a 119a2-120a2 (vol. 11, p.111)
(C 512) rgyud, 'a 132a8-133a8 (vol. 23)
(J 800) rgyud 'bum, 'a 120b5-121b4 (vol. 106)
(U 884) gzungs 'dus, e 122a2-123a2 (vol. 101)
Sūtra mahāyāna yang bernama delapan maṇḍala
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1167, Nj 981, K 1304];[T 1168a, Nj 880, K 1215]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1167, Nj 981, K 1304];[T 1168a, Nj 880, K 1215]
D 883
འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གསང་བ་རིང་བསྲེལ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
['phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi byin gyis brlabs kyi snying po gsang ba ring bsrel gyi za ma tog ces bya ba'i gzungs theg pa chen po'i mdo]आर्य-सर्वतथागत-अधिष्ठान-हृदय-गुह्य-धातु-करण्ड-नाम-धारणी-महायान-सूत्र
[ārya-sarvatathāgata-adhiṣṭhāna-hṛdaya-guhya-dhātu-karaṇḍa-nāma-dhāraṇī-mahāyāna-sūtra]
聖一切如來加持心秘密舍利篋陀羅尼大乘經
[shèng yī qiè rú lái jiā chí xīn mì mì shè lì qiè tuó luó ní dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 507) rgyud, na 1b1-7b3 (vol. 88)
(Q 141) rgyud, na 3a2-9a6 (vol. 6, p.151)
(N 458) rgyud, da 41b1-50b6 (vol. 90)
(C 144) rgyud, na 3b5-11b3 (vol. 12)
(H 479) rgyud, ta 504b2-514a5 (vol. 87)
(J 480(a)) rgyud 'bum, na 3a3-9b1 (vol. 95)
(U 507) rgyud 'bum, na 1b1-7b3 (vol. 89)
(D 883) gzungs, e 123a2-129a3 (vol. 101)
(Q 508) rgyud, 'a 120a2-126a7 (vol. 11, p.112)
(C 513) rgyud, 'a 133a8-139b5 (vol. 23)
(J 801) rgyud 'bum, 'a 121b4-127b5 (vol. 106)
(U 885) gzungs 'dus, e 123a2-129a1 (vol. 101)
Sūtra mahāyāna yang bernama dhāraṇī Esensi pemberkatan rahasia sarira dari semua Tathagata..
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1023, Nj 803, K 1113];[T 1022a, Nj 957, K 1287]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1023, Nj 803, K 1113];[T 1022a, Nj 957, K 1287]
D 884
ཤེས་པས་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་པར་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[shes pas thams cad mthar phyin par grub pa'i mchod rten zhes bya ba'i gzungs]सर्वप्रज्ञान्त-पारमितसिद्धि-चैत्य-नाम-धारणी
[sarvaprajñānta-pāramitasiddhi-caitya-nāma-dhāraṇī]
一切知究竟到達成就制多陀羅尼
[yī qiè zhī jiū jìng dào dá chéng jiù zhì duō tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 601) rgyud, pha 260a3-266b4 (vol. 90)
(Q 219) rgyud, pha 292a3-298b4 (vol. 7, p.193)
(N 528) rgyud, pa 278b6-288b4 (vol. 92)
(C 224) rgyud, pha 328a1-335a7 (vol. 14)
(H 557) rgyud, na 309a1-319a4 (vol. 90)
(J 549) rgyud 'bum, pha 299a7-306a3 (vol. 97)
(U 602) rgyud 'bum, pha 260a3-266b4 (vol. 91)
(D 884) gzungs, e 129a3-135b3 (vol. 101)
(Q 509) rgyud, 'a 126a7-133a8 (vol. 11, p.114)
(C 514) rgyud, 'a 139b5-146a8 (vol. 23)
(J 802) rgyud 'bum, 'a 127b5-134b1 (vol. 106)
(U 886) gzungs 'dus, e 129a1-135b2 (vol. 101)
Dhāraṇī semua landasan pengetahuan untuk menuju penggugahan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 885
འཕགས་པ་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་གསང་བ་དམ་པའི་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa nor bu chen po rgyas pa'i gzhal med khang shin tu rab tu gnas pa gsang ba dam pa'i gsang ba'i cho ga zhib mo'i rgyal po zhes bya ba'i gzungs]आर्य-महामणिविपुल-विमानविश्व-सुप्रतिष्ठित-गुह्यपरम-रहस्यकल्पराज-नाम-धारणी
[ārya-mahāmaṇivipula-vimānaviśva-supratiṣṭhita-guhyaparama-rahasyakalparāja-nāma-dhāraṇī]
聖善住廣大摩尼無量殿秘密勝義秘密儀軌微細母王陀羅尼
[shèng shàn zhù guǎng dà mó ní wú liàng diàn mì mì shèng yì mì mì yí guǐ wēi xì mǔ wáng tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 506) rgyud, da 286b1-309a6 (vol. 87)
(Q 138) rgyud, da 265a5-286a6 (vol. 6, p.140)
(N 456) rgyud, da 1b1-40a6 (vol. 90)
(C 141) rgyud, da 318a6-344a8 (vol. 11)
(H 476) rgyud, ta 437b1-473b5 (vol. 87)
(J 478) rgyud 'bum, da 283b2-303a7 (vol. 94)
(U 506) rgyud 'bum, da 286b1-309a6 (vol. 88)
(D 885) gzungs, e 135b3-159b1 (vol. 101)
(Q 510) rgyud, 'a 133a8-158b1 (vol. 11, p.117)
(C 515) rgyud, 'a 146a8-171b2 (vol. 23)
(J 803) rgyud 'bum, 'a 134b1-159b2 (vol. 106)
(U 887) gzungs 'dus, e 135b2-159b1 (vol. 101)
Dhāraṇī penguasaan pelatihan rahasia tertinggi dari Istana Permata Agung
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1006, Nj 535, K 422];[T 1007, Nj 536, K 430][T 1005a, Nj 1028, K 1298]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1006, Nj 535, K 422];[T 1007, Nj 536, K 430][T 1005a, Nj 1028, K 1298]
D 886
འཕགས་པ་མེ་ཏོག་བརྩེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa me tog brtsegs pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-पुष्पकूट-नाम-धारणी
[ārya-puṣpakūṭa-nāma-dhāraṇī]
聖華積陀羅尼
[shèng huá jī tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 516) rgyud, na 48a6-50b2 (vol. 88)
(Q 316) rgyud, ba 91b6-93b8 (vol. 7, p.240)
(N 576) rgyud, pa 438a5-441b3 (vol. 92)
(C 321) rgyud, ba 106b6-109b3 (vol. 15)
(H 605) rgyud, na 466a5-469b3 (vol. 90)
(J 634) rgyud 'bum, ba 91b2-93b4 (vol. 98)
(U 516) rgyud 'bum, na 48a6-50b2 (vol. 89)
(D 886) gzungs, e 159b1-161b3 (vol. 101) (Q 511) rgyud, 'a 158b1-160b8 (vol. 11, p.127)
(C 516) rgyud, 'a 171b2-173b6 (vol. 23)
(J 804) rgyud 'bum, 'a 159b2-161b6 (vol. 106)
(U 888) gzungs 'dus, e 159b1-161b3 (vol. 101)
Dhāraṇī Puṣpakūṭa
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1356, Nj 337, K 344];[T 1357, Nj 338, K 340];[T 1358, Nj 339, K 339];[T 1359, Nj 857, K 1159]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1356, Nj 337, K 344];[T 1357, Nj 338, K 340];[T 1358, Nj 339, K 339];[T 1359, Nj 857, K 1159]
D 887
འཕགས་པ་སའི་དབང་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa sa'i dbang po chen po zhes bya ba'i gzungs]आर्य-महामहीन्द्र-नाम-धारणी
[ārya-mahāmahīndra-nāma-dhāraṇī]
聖大地帝王陀羅尼
[shèng dà dì dì wáng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 523) rgyud, na 60b4-62a1 (vol. 88)
(Q 307) rgyud, ba 74b2-76a2 (vol. 7, p.234)
(N 567) rgyud, pa 411a2-413a4 (vol. 92)
(C 312) rgyud, ba 86a5-88a3 (vol. 15)
(H 596) rgyud, na 438b7-441a4 (vol. 90)
(J 625) rgyud 'bum, ba 73b6-75a6 (vol. 98)
(U 523) rgyud 'bum, na 60b4-62a1 (vol. 89)
(D 887) gzungs, e 161b3-163a2 (vol. 101)
(Q 512) rgyud, 'a 160b8-162b1 (vol. 11, p.128)
(C 517) rgyud, 'a 173b6-175a6 (vol. 23)
(J 805) rgyud 'bum, 'a 161b6-163a6 (vol. 106)
(U 889) gzungs 'dus, e 161b3-163a2 (vol. 101)
Dhāraṇī mahāmahīndra
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 888
འཕགས་པ་གཟུངས་ཆེན་པོ།
['phags pa gzungs chen po]आर्य-महाधारणी
[ārya-mahādhāraṇī]
聖大陀羅尼
[shèng dà tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 529) rgyud, na 90b3-92b6 (vol. 88)
(Q 317) rgyud, ba 93b8-96a5 (vol. 7, p.241)
(N 577) rgyud, pa 441b3-445a5 (vol. 92)
(C 322) rgyud, ba 109b3-112b2 (vol. 15)
(H 606) rgyud, na 469b3-473a5 (vol. 90)
(J 635) rgyud 'bum, ba 93b4-96a2 (vol. 98)
(U 529) rgyud 'bum, na 90b3-92b6 (vol. 89)
(D 888) gzungs, e 163a2-165b1 (vol. 101)
(Q 513) rgyud, 'a 162b1-165a2 (vol. 11, p.129)
(C 518) rgyud, 'a 175a6-177b5 (vol. 23)
(J 806) rgyud 'bum, 'a 163a6-165b5 (vol. 106)
(U 890) gzungs 'dus, e 163a2-165a7 (vol. 101)
Dhāraṇī Agung
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1371, Nj 830, K 1164]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1371, Nj 830, K 1164]
D 889
བདེ་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོ།
[bde ldan gyi snying po]具樂心髓
[jù lè xīn suǐ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 680) rgyud, ba 223a5-223a7 (vol. 91)
(Q 147) rgyud, na 15a2-15a5 (vol. 6, p.156)
(N 463) rgyud, da 58a2-58a6 (vol. 90)
(C 150) rgyud, na 18a3-18a7 (vol. 12)
(H 484) rgyud, tha 9a5-9b2 (vol. 88)
(J 485(a)) rgyud 'bum, na 15a5-15a8 (vol. 95)
(U 683) rgyud 'bum, ba 223a5-223a7 (vol. 92)
(D 889) gzungs, e 165b1-165b4 (vol. 101)
(Q 514) rgyud, 'a 165a2-165a4 (vol. 11, p.130)
(C 519) rgyud, 'a 177b5-177b8 (vol. 23)
(J 807) rgyud 'bum, 'a 165b5-165b8 (vol. 106)
(U 891) gzungs 'dus, e 165b1-165b3 (vol. 101)
Esensi Sukhāvatī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 890
འཕགས་པ་བྱམས་པས་དམ་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa byams pas dam bcas pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-मैत्रि-प्रतिज्ञा-नाम-धारणी
[ārya-maitri-pratijñā-nāma-dhāraṇī]
聖彌勒本願陀羅尼
[shèng mí lè běn yuàn tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 643) rgyud, ba 127b2-128a3 (vol. 91)
(Q 330) rgyud, ba 156b8-157a8 (vol. 7, p.266)
(N 589) rgyud, pha 89[gong]a3-89[gong]b7 (vol. 93)
(C 335) rgyud, ba 182a1-182b1 (vol. 15)
(H 622) rgyud, pa 97b6-98b5 (vol. 91)
(J 648) rgyud 'bum, ba 159a2-159b2 (vol. 98)
(U 644) rgyud 'bum, ba 127b2-128a3 (vol. 92)
(D 890) gzungs, e 165b4-166a4 (vol. 101)
(Q 515) rgyud, 'a 165a4-165b5 (vol. 11, p.130)
(C 520) rgyud, 'a 177b8-178b2 (vol. 23)
(J 808) rgyud 'bum, 'a 165b8-166b1 (vol. 106)
(U 892) gzungs 'dus, e 165b3-166a3 (vol. 101)
Dhāraṇī Pūrvapraṇidhāna Maitreya
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1143, Nj 890, K 1224g]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1143, Nj 890, K 1224g]
D 891
འཕགས་པ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa sgrib pa rnam par sel ba zhes bya ba'i gzungs]आर्य-आवरणविष्कम्भी-नाम-धारणी
[ārya-āvaraṇaviṣkambhī-nāma-dhāraṇī]
聖障除陀羅尼
[shèng zhàng chú tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 891) gzungs, e 166a5-166b4 (vol. 101)
(Q 516) rgyud, 'a 165b5-166a5 (vol. 11, p.130)
(C 521) rgyud, 'a 178b2-179a2 (vol. 23)
(J 809) rgyud 'bum, 'a 166b1-166b8 (vol. 106)
(U 893) gzungs 'dus, e 166a4-166b3 (vol. 101)
Dhāraṇī Sarvanīvaraṇaviṣkambhin
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 892
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa 'jam dpal gyi zhal nas gsungs pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-मञ्जुश्री-स्वाख्यातो नाम-धारणी
[ārya-mañjuśrī-svākhyāto nāma-dhāraṇī]
聖文殊師利口訣陀羅尼
[shèng wén shū shī lì kǒu jué tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 545) rgyud, pa 13a6-13b4 (vol. 89)
(Q 166) rgyud, pa 15a1-15a7 (vol. 6, p.278)
(N 482) rgyud, da 501a1-501b1 (vol. 90)
(C 171) rgyud, pa 17b1-17b8 (vol. 13)
(H 505) rgyud, tha 469b7-470b2 (vol. 88)
(J 504) rgyud 'bum, pa 15b1-15b8 (vol. 96)
(U 546) rgyud 'bum, pa 13b7-14a5 (vol. 90)
(D 892) gzungs, e 166b4-167a2 (vol. 101)
(Q 517) rgyud, 'a 166a5-166b2 (vol. 11, p.130)
(C 522) rgyud, 'a 179a2-179b1 (vol. 23)
(J 810) rgyud 'bum, 'a 167a1-167a7 (vol. 106)
(U 894) gzungs 'dus, e 166b3-167a1 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Perafalan mnumonic Mañjuśrī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 893
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་དམོད་བཙུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa 'jam dpal gyis dmod btsugs pa zhes bya ba'i gzungs]聖文殊師利咒咀陀羅尼
[shèng wén shū shī lì zhòu jǔ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 546) rgyud, pa 13b5-14a5 (vol. 89)
(Q 167) rgyud, pa 15a7-15b8 (vol. 6, p.278)
(N 483) rgyud, da 501b2-502a5 (vol. 90)
(C 172) rgyud, pa 17b8-18b2 (vol. 13)
(H 506) rgyud, tha 470b2-471a7 (vol. 88)
(J 505) rgyud 'bum, pa 15b8-16b1 (vol. 96)
(U 547) rgyud 'bum, pa 14a5-14b6 (vol. 90)
(D 893) gzungs, e 167a3-167b3 (vol. 101)
(Q 518) rgyud, 'a 166b2-167a4 (vol. 11, p.130)
(C 523) rgyud, 'a 179b1-180a3 (vol. 23)
(J 811) rgyud 'bum, 'a 167a7-167b8 (vol. 106)
(U 895) gzungs 'dus, e 167a1-167b2 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama pengunyah mantra Mañjuśrī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 894
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན།
['phags pa 'jam dpal gyi mtshan]聖文殊師利名號
[shèng wén shū shī lì míng hào]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 548) rgyud, pa 14b1-14b2 (vol. 89)
(Q 169) rgyud, pa 16a4-16a5 (vol. 6, p.278)
(N 484) rgyud, da 502a5-502a7 (vol. 90)
(C 174) rgyud, pa 18b6-18b8 (vol. 13)
(H 507) rgyud, tha 471b1-471b3 (vol. 88)
(J 507) rgyud 'bum, pa 16b6-16b7 (vol. 96)
(U 549) rgyud 'bum, pa 15a2-15a3 (vol. 90)
(D 894) gzungs, e 167b3-167b4 (vol. 101)
(Q 519) rgyud, 'a 167a4-167a6 (vol. 11, p.131)
(C 524) rgyud, 'a 180a3-180a5 (vol. 23)
(J 812) rgyud 'bum, 'a 168a1-168a2 (vol. 106)
(U 896) gzungs 'dus, e 167b2-167b3 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama nama Mañjuśrī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 895
རྗེ་བཙུན་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཤེས་རབ་དང་བློ་འཕེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[rje btsun 'phags pa 'jam dpal gyi shes rab dang blo 'phel ba zhes bya ba'i gzungs]आर्य-मञ्जुश्री-भट्टारकस्य-प्रज्ञा-बुद्धि-वर्धन-नाम-धारणी
[ārya-mañjuśrī-bhaṭṭārakasya-prajñā-buddhi-vardhana-nāma-dhāraṇī]
聖文殊師利尊智慧覺增上陀羅尼
[shèng wén shū shī lì zūn zhì huì jiào zēng shǎng tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 549) rgyud, pa 14b3-14b7 (vol. 89)
(Q 170) rgyud, pa 16a5-16b2 (vol. 6, p.278)
(N 485) rgyud, da 502a7-502b6 (vol. 90)
(C 175) rgyud, pa 18b8-19a6 (vol. 13)
(H 508) rgyud, tha 471b3-472a3 (vol. 88)
(J 508) rgyud 'bum, pa 17a1-17a5 (vol. 96)
(U 550) rgyud 'bum, na 15a3-15b2 (vol. 90)
(D 895) gzungs, e 167b5-168a2 (vol. 101)
(Q 520) rgyud, 'a 167a6-167b3 (vol. 11, p.131)
(C 525) rgyud, 'a 180a5-180b2 (vol. 23)
(J 813) rgyud 'bum, 'a 168a2-168a8 (vol. 106)
(U 897) gzungs 'dus, e 167b3-168a1 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama peningkatan pengamatan mendalam dan inteligensi Mañjuśrī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 896
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྔགས་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པའི་ཆོ་ག
['phags pa 'jam dpal gyi sngags yi ge 'bru gcig pa'i cho ga]文殊師利一字陀羅尼
[ wén shū shī lì yī zì tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 550) rgyud, pa 14b7-15a4 (vol. 89)
(Q 171) rgyud, pa 16b3-16b7 (vol. 6, p.278)
(N 487) rgyud, da 503a3-503b1 (vol. 90)
(C 176) rgyud, pa 19a6-19b3 (vol. 13)
(H 510) rgyud, tha 472a7-472b6 (vol. 88)
(J 509) rgyud 'bum, pa 17a5-17a8 (vol. 96)
(U 551) rgyud 'bum, pa 15b2-15b6 (vol. 90)
(D 896) gzungs, e 168a2-168a6 (vol. 101)
(Q 521) rgyud, 'a 167b3-167b7 (vol. 11, p.131)
(C 526) rgyud, 'a 180b2-180b7 (vol. 23)
(J 814) rgyud 'bum, 'a 168a8-168b5 (vol. 106)
(U 898) gzungs 'dus, e 168a1-168a5 (vol. 101)
mantra bernama metoda satu aksara Mañjuśrī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 897
འཕགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཐོགས་པ་མི་མངའ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སེམས་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa byang chub sems dpa' spyan ras gzigs dbang phyug phyag stong spyan stong dang ldan pa thogs pa mi mnga' ba'i thugs rje chen po'i sems rgya cher yongs su rdzogs pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-बोधिसत्त्व-अवलोकितेश्वर-सहस्र-भुजनेतासङ्ग-महाकारुणिक-चित्त-विस्तर-परिपूर्ण-नाम-धारणी
[ārya-bodhisattva-avalokiteśvara-sahasra-bhujanetāsaṅga-mahākāruṇika-citta-vistara-paripūrṇa-nāma-dhāraṇī]
聖千手千眼觀自在菩薩無礙大悲心廣大正圓滿陀羅尼
[shèng qiān shǒu qiān yǎn guàn zì zai pú sà wú ài dà bēi xīn guǎng dà zhēng yuán mǎn tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 691) rgyud, tsa 94b1-129b6 (vol. 93)
(Q 369) rgyud, ma 270a6-304a8 (vol. 8, p.110)
(N 621) rgyud, pha 346a7-400a5 (vol. 93)
(C 374) rgyud, ma 314a7-354a7 (vol. 16)
(H 654) rgyud, pa 392b3-454b5 (vol. 91)
(J 682) rgyud 'bum, ma 295a1-332a8 (vol. 99)
(U 692) rgyud 'bum, tsa 94a5-129b6 (vol. 94)
(D 897) gzungs, e 168a6-205a5 (vol. 101)
(Q 522) rgyud, 'a 167b7-204a4 (vol. 11, p.131)
(C 527) rgyud, 'a 180b7-220b8 (vol. 23)
(J 815) rgyud 'bum, 'a 168b5-205b7 (vol. 106)
(U 899) gzungs 'dus, e 168a5-205a5 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Esensi cinta kasih dan welas kasih universal yang tidak terbatas dari Avalokiteśvara sahasra bhujanetāsaṅga
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1060, Nj 320, K 294];[T 1058, Nj 319, K 293][T 1057b, Nj 318, K 292]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1060, Nj 320, K 294];[T 1058, Nj 319, K 293][T 1057b, Nj 318, K 292]
D 898
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་གསང་བའི་མཛོད་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi gsang ba'i mdzod thogs pa med pa'i yid bzhin gyi 'khor lo'i snying po zhes bya ba'i gzungs]聖觀自在秘密藏無礙如意輪心陀羅尼 [ shèng guàn zì zai mì mì zàng wú ài rú yì lún xīn tuó luó ní] Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 692) rgyud, tsa 129b7-137a7 (vol. 93)
(Q 370) rgyud, tsa 1a1-10a5 (vol. 8, p.125)
(N 622) rgyud, pha 400a5-410b6 (vol. 93)
(C 375) rgyud, tsa 1b1-11a8 (vol. 17)
(H 655) rgyud, pa 454b5-468b1 (vol. 91)
(J 683(b)) rgyud 'bum, tsa 2a1-11a7 (vol. 100)
(U 693) rgyud 'bum, tsa 129b6-137a6 (vol. 94)
(D 898) gzungs, e 205a5-213a6 (vol. 101)
(Q 523) rgyud, 'a 204a4-212a4 (vol. 11, p.145)
(C 528) rgyud, 'a 220b8-229b2 (vol. 23)
(J 816) rgyud 'bum, 'a 205b7-213b3 (vol. 106)
(U 900) gzungs 'dus, e 205a5-213a6 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama esensi Avalokiteśvara cintāmani-cakra
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1080, Nj 324, K 298];[T 1081, Nj 323, K 297];[T 1082, Nj 321, K 296][T 1083, Nj 322, K 295]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1080, Nj 324, K 298];[T 1081, Nj 323, K 297];[T 1082, Nj 321, K 296][T 1083, Nj 322, K 295]
D 899
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཞལ་བཅུ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa spyan ras gzigs dbang phyug zhal bcu gcig pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-अवलोकितेश्वर-एकदशमुख-नाम-धारणी
[ārya-avalokiteśvara-ekadaśamukha-nāma-dhāraṇī]
聖觀自在十一面陀羅尼
[shèng guàn zì zai shí yī miàn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 693) rgyud, tsa 137b1-139b1 (vol. 93)
(Q 373) rgyud, tsa 11a1-13a3 (vol. 8, p.130)
(N 623) rgyud, pha 410b6-413b6 (vol. 93)
(C 378) rgyud, tsa 12a3-14b2 (vol. 17)
(H 656) rgyud, pa 468b1-472a3 (vol. 91)
(J 686) rgyud 'bum, tsa 12a2-14a5 (vol. 100)
(U 694) rgyud 'bum, tsa 137a7-139a7 (vol. 94)
(D 899) gzungs, e 213a6-215b1 (vol. 101)
(Q 524) rgyud, 'a 212a5-214a8 (vol. 11, p.149)
(C 529) rgyud, 'a 229b2-231b5 (vol. 23)
(J 817) rgyud 'bum, 'a 213b3-215b3 (vol. 106)
(U 901) gzungs 'dus, e 213a6-215b1 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Avalokiteśvara ekadaśamukha
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1070, Nj 327, K 309];[T 1071, Nj 328, K 310];[T 901 (812), Nj 363, K 308 (4)][T 1096, Nj 314, K 291]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1070, Nj 327, K 309];[T 1071, Nj 328, K 310];[T 901 (812), Nj 363, K 308 (4)][T 1096, Nj 314, K 291]
D 900
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ།
['phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa]आर्य-अवलोकितेश्वर-नाम-अष्टशतक
[ārya-avalokiteśvara-nāma-aṣṭaśataka]
聖觀自在十一面陀羅尼
[shèng guàn zì zai yī bǎi bā míng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 705) rgyud, tsa 171b1-173a5 (vol. 93)
(Q 381) rgyud, tsa 43a6-45a4 (vol. 8, p.143)
(N 630) rgyud, pha 438a2-440b4 (vol. 93)
(C 386) rgyud, tsa 47b6-49b8 (vol. 17)
(H 668) rgyud, pha 28b7-31b7 (vol. 92)
(J 694) rgyud 'bum, tsa 44a1-45b4 (vol. 100)
(U 706) rgyud 'bum, tsa 171b1-173a6 (vol. 94)
(D 900) gzungs, e 215b1-217b2 (vol. 101)
(Q 525) rgyud, 'a 214a8-216a5 (vol. 11, p.149)
(C 530) rgyud, 'a 231b5-233b5 (vol. 23)
(J 818) rgyud 'bum, 'a 215b3-217b2 (vol. 106)
(U 902) gzungs 'dus, e 215b1-217b2 (vol. 101)
Dhāraṇī 108 Nama Avalokiteśvara
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1054, Nj 816, K 1122]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1054, Nj 816, K 1122]
D 901
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
['phags pa don yod zhags pa'i snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]आर्य-अमोघपाश-हृदय-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-amoghapāśa-hṛdaya-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖不空羂索心髓大乘經
[shèng bù kōng juàn suǒ xīn suǐ dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 682) rgyud, ba 278b1-284a7 (vol. 91)
(Q 366) rgyud, ma 255b2-261a7 (vol. 8, p.104)
(N 644) rgyud, ba [gong] 1b1-11b1 (vol. 94)
(C 371) rgyud, ma 297b6-304a3 (vol. 16)
(H 682) rgyud, pha 92b6-101b5 (vol. 92)
(J 679) rgyud 'bum, ma 273b1-280b7 (vol. 99)
(U 685) rgyud 'bum, ba 278b1-284a7 (vol. 92)
(D 901) gzungs, e 217b2-223b7 (vol. 101)
(Q 526) rgyud, 'a 216a5-222a5 (vol. 11, p.150)
(C 531) rgyud, 'a 233b5-240b2 (vol. 23)
(J 819) rgyud 'bum, 'a 217b2-223a6 (vol. 106)
(U 903) gzungs 'dus, e 217b2-223b7 (vol. 101)
Sūtra mahāyāna yang bernama Esensi dari amoghapāśa
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1095, Nj 315][T 1093, Nj 312, K 288][T 1094, Nj 316, K 289][T 1098][T 1099, Nj 987, K 1456]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1095, Nj 315][T 1093, Nj 312, K 288][T 1094, Nj 316, K 289][T 1098][T 1099, Nj 987, K 1456]
D 902
ས་བཅུ་པའི་གཟུངས།
[sa bcu pa'i gzungs]दशभूमि-धारणी
[daśabhūmi-dhāraṇī]
十地陀羅尼
[shí de tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 688) rgyud, tsa 59b3-62a3 (vol. 93)
(H 658) rgyud, pa 472a7-476a2 (vol. 91)
(U 689) rgyud 'bum, tsa 59a3-61b3 (vol. 94)
(D 902) gzungs, e 223b7-226b3 (vol. 101)
(Q 527) rgyud, 'a 222a6-225a4 (vol. 11, p.153)
(C 532) rgyud, 'a 240b3-243b5 (vol. 23)
(J 820) rgyud 'bum, 'a 223a6-225b8 (vol. 106)
(U 904) gzungs 'dus, e 223b7-226b3 (vol. 101)
Dhāraṇī Sepuluh tanah [ tahapan ]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1092, Nj 317, K 287]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1092, Nj 317, K 287]
D 903
འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa don yod zhags pa'i pha rol tu phyin pa drug yongs su rdzogs par byed pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-अमोघपाश-पारमिता-षट्परीपूरक-नाम-धारणी
[ārya-amoghapāśa-pāramitā-ṣaṭparīpūraka-nāma-dhāraṇī]
聖不空羂索神變真言經真言品
[shèng bù kōng juàn suǒ shén biàn zhēn yán jīng zhēn yán pǐn]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 687) rgyud, tsa 58a1-59b3 (vol. 93)
(Q 367) rgyud, ma 261a7-263a4 (vol. 8, p.106)
(N 619) rgyud, pha 299b6-302b3 (vol. 93)
(C 372) rgyud, ma 304a4-306a4 (vol. 16)
(H 652) rgyud, pa 336b5-340a1 (vol. 91)
(J 680) rgyud 'bum, ma 281/285a1-286b8 (vol. 99)
(U 688) rgyud 'bum, tsa 57a6-59a3 (vol. 94)
(D 903) gzungs, e 226b4-228b3 (vol. 101)
(Q 528) rgyud, 'a 225a4-227a4 (vol. 11, p.154)
(C 533) rgyud, 'a 243b5-246a2 (vol. 23)
(J 821) rgyud 'bum, 'a 226a1-227b6 (vol. 106)
(U 905) gzungs 'dus, e 226b4-228b3 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama pencapaian kebenaran dari kesempurnaan amoghapāśa
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 904
འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa kun tu bzang po zhes bya ba'i gzungs]आर्य-समन्तभद्र-नाम-धारणी
[ārya-samantabhadra-nāma-dhāraṇī]
聖普賢陀羅尼
[shèng pǔ xián tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 699) rgyud, tsa 150a5-151b1 (vol. 93)
(Q 377) rgyud, tsa 35a2-37b3 (vol. 8, p.140)
(N 628) rgyud, pha 433a6-436b5 (vol. 93)
(C 382) rgyud, tsa 38b8-41b4 (vol. 17)
(H 666) rgyud, pha 23b7-27b4 (vol. 92)
(J 690) rgyud 'bum, tsa 36a3-38b1 (vol. 100)
(U 700) rgyud 'bum, tsa 150a5-152b1 (vol. 94)
(D 904) gzungs, e 228b3-230b7 (vol. 101)
(Q 529) rgyud, 'a 227a4-229b1 (vol. 11, p.155)
(C 534) rgyud, 'a 246a2-248b8 (vol. 23)
(J 822) rgyud 'bum, 'a 227b6-230a2 (vol. 106)
(U 906) gzungs 'dus, e 228b3-231a1 (vol. 101)
Dhāraṇī Samantabhadra
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1037, Nj 980, K 1308];[T 1038, Nj 494, K 449]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1037, Nj 980, K 1308];[T 1038, Nj 494, K 449]
D 905
འཕགས་པ་ནཱི་ལ་ཀཎྛ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa nī la kaṇṭha zhes bya ba'i gzungs]:आर्य-नीलकण्ठ-नाम-धारणी
[ārya-nīlakaṇṭha-nāma-dhāraṇī]
聖青頸陀羅尼
[shèng qīng jǐng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 697) rgyud, tsa 148a3-149a7 (vol. 93)
(Q 378) rgyud, tsa 37b3-39a1 (vol. 8, p.141)
(C 383) rgyud, tsa 41b4-43a5 (vol. 17)
(H 660) rgyud, pa 481a6-483a3 (vol. 91)
(J 691) rgyud 'bum, tsa 38b1-39b6 (vol. 100)
(U 698) rgyud 'bum, tsa 148a2-149a7 (vol. 94)
(D 905) gzungs, e 231a1-232a7 (vol. 101)
(Q 530) rgyud, 'a 229b2-230b8 (vol. 11, p.156)
(C 535) rgyud, 'a 248b8-250b3 (vol. 23)
(J 823) rgyud 'bum, 'a 230a2-231a7 (vol. 106)
(U 907) gzungs 'dus, e 231a1-232a7 (vol. 101)
Dhāraṇī nīlakaṇṭha
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1061, K 1270];[T 1111][T 1112];[T 1113a-b]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1061, K 1270];[T 1111][T 1112];[T 1113a-b]
D 906
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཧ་ཡ་གྲཱི་བའི་གཟུངས།
['phags pa spyan ras gzigs dbang phyug ha ya grī ba'i gzungs]आर्य-अवलोकितेश्वर-हयग्रीव-धारणी
[ārya-avalokiteśvara-hayagrīva-dhāraṇī]
聖觀自在馬頭陀羅尼
[shèng guàn zì zai mǎ tóu tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 733) rgyud, tsha 225a3-225b6 (vol. 94)
(Q 379) rgyud, tsa 39a1-39b7 (vol. 8, p.141)
(N 629) rgyud, pha 436b5-438a2 (vol. 93)
(C 384) rgyud, tsa 43a5-44a3 (vol. 17)
(H 667) rgyud, pha 27b4-28b7 (vol. 92)
(J 692) rgyud 'bum, tsa 39b6-40b3 (vol. 100)
(U 733) rgyud 'bum, tsha 225a2-225b6 (vol. 95)
(D 906) gzungs, e 232a7-233a5 (vol. 101)
(Q 531) rgyud, 'a 230b8-231b6 (vol. 11, p.156)
(C 536) rgyud, 'a 250b3-251b3 (vol. 23)
(J 824) rgyud 'bum, 'a 231a7-232a4 (vol. 106)
(U 908) gzungs 'dus, e 232a7-233a5 (vol. 101)
Dhāraṇī avalokiteśvara-hayagrīva
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 901 (14), Nj 363, K 308]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 901 (14), Nj 363, K 308]
D 907
འཕགས་པ་མེ་ཁ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa me kha la zhes bya ba'i gzungs]आर्य-मेखला-नाम-धारणी
[ārya-mekhalā-nāma-dhāraṇī]
聖金帶陀羅尼
[ shèng jīn dài tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 772) rgyud, wa 105b7-111b7 (vol. 96)
(Q 427) rgyud, tsha 174b8-179b6 (vol. 9, p.31)
(N 674) rgyud, tsha 20b5-27b7 (vol. 97)
(C 432) rgyud, tsha 197a5-203b2 (vol. 18)
(H 714) rgyud, tsha 117b7-126a6 (vol. 96)
(J 735) rgyud 'bum, tsha 186b7-193a2 (vol. 101)
(U 772) rgyud 'bum, wa 105b7-111b4 (vol. 97)
(D 907) gzungs, e 233a5-239a3 (vol. 101)
(Q 532) rgyud, 'a 231b6-237a5 (vol. 11, p.156)
(C 537) rgyud, 'a 251b3-257b5 (vol. 23)
(J 825) rgyud 'bum, 'a 232a4-237a5 (vol. 106)
(U 909) gzungs 'dus, e 233a5-239a3 (vol. 101)
Dhāraṇī mekhalā
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1377, Nj 940, K 1439]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1377, Nj 940, K 1439]
D 908
འཕགས་པ་སྙིང་རྗེས་མི་བཤོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa snying rjes mi bshol ba zhes bya ba'i gzungs]आर्य-कारुण-अनविलं-नाम-धारणी
[ārya-kāruṇa-anavilaṃ-nāma-dhāraṇī]
大悲不退陀羅尼
[dà bēi bú tuì tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 698) rgyud, tsa 149b1-150a5 (vol. 93)
(Q 388) rgyud, tsa 55b6-56b4 (vol. 8, p.148)
(N 636) rgyud, pha 454a5-455a7 (vol. 93)
(C 393) rgyud, tsa 62a4-63a5 (vol. 17)
(H 674) rgyud, pha 47a7-48b4 (vol. 92)
(J 701) rgyud 'bum, tsa 56a3-56b8 (vol. 100)
(U 699) rgyud 'bum, tsa 149b1-150a5 (vol. 94)
(D 908) gzungs, e 239a3-240a1 (vol. 101)
(Q 533) rgyud, 'a 237a5-238a1 (vol. 11, p.159)
(C 538) rgyud, 'a 257b5-258b2 (vol. 23)
(J 826) rgyud 'bum, 'a 237a5-238a1 (vol. 106)
(U 910) gzungs 'dus, e 239a3-240a1 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama welas kasih yang tidak mundur
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 909
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi yum zhes bya ba'i gzungs]आर्य-अवलोकितेश्वर-माता-नाम-धारणी
[ārya-avalokiteśvara-mātā-nāma-dhāraṇī]
聖觀自在母陀羅尼
[shèng guàn zì zai mǔ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(Q 389) rgyud, tsa 56b4-58a5 (vol. 8, p.148)
(N 637) rgyud, pha 455a7-457b3 (vol. 93)
(C 394) rgyud, tsa 63a5-65a3 (vol. 17)
(H 675) rgyud, pha 48b4-51a6 (vol. 92)
(J 702) rgyud 'bum, tsa 56b8-58a8 (vol. 100)
(U 725) rgyud 'bum, tsha 200b6-202a5 (vol. 95)
(D 909) gzungs, e 240a2-241b4 (vol. 101)
(Q 534) rgyud, 'a 238a1-239b1 (vol. 11, p.159)
(C 539) rgyud, 'a 258b3-260a6 (vol. 23)
(J 827(a)) rgyud 'bum, 'a 238a1-239b1 (vol. 106)
(U 911) gzungs 'dus, e 240a1-241b4 (vol. 101)
Dhāraṇī Yang bernama Mata dari avalokiteśvara
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1117, Nj 910, K 1239]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1117, Nj 910, K 1239]
D 910
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi gzungs zhes bya ba]आर्य-अवलोकितेश्वर-नाम-धारणी
[ārya-avalokiteśvara-nāma-dhāraṇī]
聖觀自在陀羅尼
[shèng guàn zì zai tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 696) rgyud, tsa 147b3-148a2 (vol. 93)
(Q 371) rgyud, tsa 10a6-10b5 (vol. 8, p.130)
(N 625) rgyud, pha 414a3-414b5 (vol. 93)
(C 376) rgyud, tsa 11a8-11b8 (vol. 17)
(H 663) rgyud, pha 1b1-3a2 (vol. 92)
(J 684) rgyud 'bum, tsa 11a8-11b7 (vol. 100)
(U 697) rgyud 'bum, tsa 147b3-148a2 (vol. 94)
(D 910) gzungs, e 241b4-242a4 (vol. 101)
(Q 535) rgyud, 'a 239b1-239b8 (vol. 11, p.160)
(C 540) rgyud, 'a 260a6-260b6 (vol. 23)
(J 827(b)) rgyud 'bum, 'a 239b1-239b7 (vol. 106)
(U 912) gzungs 'dus, e 241b4-242a4 (vol. 101)
Dhāraṇī Yang bernama avalokiteśvara
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 911
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ།
['phags pa spyan ras gzigs kyi snying po]聖觀自在心髓
[shèng guàn zì zai xīn suǐ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 695) rgyud, tsa 147b3-147b3 (vol. 93)
(Q 372) rgyud, tsa 10b5-10b8 (vol. 8, p.130)
(N 624) rgyud, pha 413b6-414a3 (vol. 93)
(C 377) rgyud, tsa 11b8-12a3 (vol. 17)
(H 657) rgyud, pa 472a3-472a7 (vol. 91)
(J 685) rgyud 'bum, tsa 11b7-12a2 (vol. 100)
(U 696) rgyud 'bum, tsa 147b1-147b3 (vol. 94)
(D 911) gzungs, e 242a4-242a7 (vol. 101)
(Q 536) rgyud, 'a 239b8-240a3 (vol. 11, p.160)
(C 541) rgyud, 'a 260b6-261a1 (vol. 23)
(J 828) rgyud 'bum, 'a 239b7-240a2 (vol. 106)
(U 913) gzungs 'dus, e 242a4-242a7 (vol. 101)
Dhāraṇī Yang bernama esensi avalokiteśvara
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 912
སེང་གེ་སྒྲས་དམ་བཅས་པའི་གཟུངས།
[seng ge sgras dam bcas pa'i gzungs]獅子吼本願陀羅尼
[shī zǐ hǒu běn yuàn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 912) gzungs, e 242a7-242b3 (vol. 101)
(Q 537) rgyud, 'a 240a3-240a6 (vol. 11, p.160)
(C 542) rgyud, 'a 261a1-261a5 (vol. 23)
(J 829) rgyud 'bum, 'a 240a2-240a6 (vol. 106)
(U 914) gzungs 'dus, e 242a7-242b3 (vol. 101)
Dhāraṇī Yang bernama Aspirasi [Lokeśvara] Siṃhanāda
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 913
སྙིང་རྗེའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[snying rje'i mchog ces bya ba'i gzungs]करुणाग्र-नाम-धारणी
[karuṇāgra-nāma-dhāraṇī]
最勝大悲陀羅尼
[zuì shèng dà bēi tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 603) rgyud, pha 267a3-269a3 (vol. 90)
(Q 315) rgyud, ba 89b7-91b6 (vol. 7, p.240)
(N 575) rgyud, pa 435a6-438a5 (vol. 92)
(C 320) rgyud, ba 104a5-106b6 (vol. 15)
(H 604) rgyud, na 463a4-466a5 (vol. 90)
(J 633) rgyud 'bum, ba 89b4-91b2 (vol. 98)
(U 604) rgyud 'bum, pha 267a3-269a3 (vol. 91)
(D 913) gzungs, e 242b3-244b5 (vol. 101)
(Q 538) rgyud, 'a 240a6-242a7 (vol. 11, p.160)
(C 543) rgyud, 'a 261a5-263b1 (vol. 23)
(J 830) rgyud 'bum, 'a 240a6-242a5 (vol. 106)
(U 915) gzungs 'dus, e 242b3-244b5 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama welas kasih tertinggi
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T1075 Nj. 1428 K 1363 ]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T1075 Nj. 1428 K 1363 ]
D 914
འཕགས་པ་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa sgo mtha' yas pa sgrub pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-अनन्तमुख-साधक-नाम-धारणी
[ārya-anantamukha-sādhaka-nāma-dhāraṇī]
聖無邊門成就陀羅尼
[shèng wú biān mén chéng jiù tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 140) mdo sde, na 289b4-299a5 (vol. 56)
(Q 808) mdo sna tshogs, du 312a4-320b1 (vol. 32, p.225)
(N 127) mdo sde, tha 474b1-489a2 (vol. 56)
(C 781) mdo mang, na 350b5-362a6 (vol. 36)
(H 142) mdo sde, tha 450a3-464a1 (vol. 56)
(J 85) mdo sde, na 311a7-320b4 (vol. 51)
(U 140) mdo sde, na 289b4-299a5 (vol. 56)
(D 525) rgyud, na 62a6-71a1 (vol. 88)
(U 525) rgyud 'bum, na 62a6-71a1 (vol. 89)
(D 914) gzungs, e 244b6-254b7 (vol. 101)
(Q 539) rgyud, 'a 242a7-252a4 (vol. 11, p.161)
(C 544) rgyud, 'a 263b1-274a4 (vol. 23)
(J 831) rgyud 'bum, 'a 242a5-251a5 (vol. 106)
(U 916) gzungs 'dus, e 244b6-254b7 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Pencapaian gerbang tak terbatas
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1009, Nj 956, K 1279];[T 1011, Nj 355, K 324];[T 1012, Nj 356, K 325];[T 1013, Nj 358, K 327];[T 1014, Nj 354, K 326];[T 1015, Nj 357, K 328][T 1016, Nj 353, K 329] ;[ T 1017, Nj 359, K 330];[ T 1018, Nj 360, K 331]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1009, Nj 956, K 1279];[T 1011, Nj 355, K 324];[T 1012, Nj 356, K 325];[T 1013, Nj 358, K 327];[T 1014, Nj 354, K 326];[T 1015, Nj 357, K 328][T 1016, Nj 353, K 329] ;[ T 1017, Nj 359, K 330];[ T 1018, Nj 360, K 331]
D 915
འཕགས་པ་སྒོ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa sgo bzang po zhes bya ba'i gzungs]आर्य-सुमुख-नाम-धारणी
[ārya-sumukha-nāma-dhāraṇī]
聖善門陀羅尼
[shèng shàn mén tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 614) rgyud, ba 47b1-52a5 (vol. 91)
(Q 309) rgyud, ba 78a4-83a4 (vol. 7, p.235)
(N 569) rgyud, pa 416b2-424b1 (vol. 92)
(C 314) rgyud, ba 90b4-96b2 (vol. 15)
(H 598) rgyud, na 444b1-452a6 (vol. 90)
(J 627) rgyud 'bum, ba 77b2-82b2 (vol. 98)
(U 615) rgyud 'bum, ba 47b1-52a5 (vol. 92)
(D 915) gzungs, e 255a1-260b1 (vol. 101)
(Q 540) rgyud, 'a 252a4-257a6 (vol. 11, p.165)
(C 545) rgyud, 'a 274a4-280a1 (vol. 23)
(J 832) rgyud 'bum, 'a 251a5-256a3 (vol. 106)
(U 917) gzungs 'dus, e 255a1-260a7 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama gerbang kebajikan
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1139, Nj 371, K 351][ T 1138a, Nj 370, K 343][T 1137, Nj 369, K 342][T 1140, Nj 918, K 1236]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1139, Nj 371, K 351][ T 1138a, Nj 370, K 343][T 1137, Nj 369, K 342][T 1140, Nj 918, K 1236]
D 916
འཕགས་པ་སྒོ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa sgo drug pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-षण्मुख-नाम-धारणी
[ārya-ṣaṇmukha-nāma-dhāraṇī]
聖六門陀羅尼
[shèng liù mén tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 141) mdo sde, na 299a5-300a3 (vol. 56)
(Q 809) mdo sna tshogs, du 320b1-321a5 (vol. 32, p.228)
(N 128) mdo sde, tha 489a2-490a4 (vol. 56)
(C 782) mdo mang, na 362a7-363a8 (vol. 36)
(H 143) mdo sde, tha 464a1-465a3 (vol. 56)
(J 86) mdo sde, na 320b4-321a8 (vol. 51)
(U 141) mdo sde, na 299a5-300a4 (vol. 56)
(D 526) rgyud, na 71a1-71b4 (vol. 88)
(Q 312) rgyud, ba 86b1-87a5 (vol. 7, p.238)
(N 572) rgyud, pa 429b6-430b7 (vol. 92)
(C 317) rgyud, ba 100b1-101a4 (vol. 15)
(H 601) rgyud, na 457b5-458b5 (vol. 90)
(J 630) rgyud 'bum, ba 86a1-86b5 (vol. 98)
(U 526) rgyud 'bum, na 71a1-71b4 (vol. 89)
(D 916) gzungs, e 260b1-261a4 (vol. 101)
(Q 541) rgyud, 'a 257a7-258a1 (vol. 11, p.167)
(C 546) rgyud, 'a 280a2-280b7 (vol. 23)
(J 833) rgyud 'bum, 'a 256a4-256b7 (vol. 106)
(U 918) gzungs 'dus, e 260b1-261a4 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Enam gerbang
Thus have I heard, at one time in the courtyard in the middle of the sky filled with the seven precious objects, innumerable Bodhisattva Mahasattvas assembled. At that time, the Bhagavan said to the Bodhisattvas: ″Noble sons, in order to bring joy and benefit to all living beings, take up the dhāranī of the six doors.″ With these words, the Buddha taught the assembly this dhāranī.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1360, Nj 493, K 447]
Thus have I heard, at one time in the courtyard in the middle of the sky filled with the seven precious objects, innumerable Bodhisattva Mahasattvas assembled. At that time, the Bhagavan said to the Bodhisattvas: ″Noble sons, in order to bring joy and benefit to all living beings, take up the dhāranī of the six doors.″ With these words, the Buddha taught the assembly this dhāranī.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1360, Nj 493, K 447]
D 917
འཕགས་པ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རིག་སྔགས།
['phags pa yi ge drug pa'i rig sngags]आर्य-षडक्षर-विद्या
[ārya-ṣaḍakṣara-vidyā]
聖六字門咒
[shèng liù zì mén zhòu]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 575) rgyud, pha 202a3-202b5 (vol. 90)
(Q 313) rgyud, ba 87a5-87b8 (vol. 7, p.239)
(N 573) rgyud, pa 430b7-432a2 (vol. 92)
(C 318) rgyud, ba 101a5-101b8 (vol. 15)
(H 602) rgyud, na 458b6-459b7 (vol. 90)
(J 631) rgyud 'bum, ba 86b5-87b1 (vol. 98)
(U 576) rgyud 'bum, pha 202a3-202b5 (vol. 91)
(D 917) gzungs, e 261a5-262a2 (vol. 101)
(Q 542) rgyud, 'a 258a2-258b5 (vol. 11, p.167)
(C 547) rgyud, 'a 280b7-281b4 (vol. 23)
(J 834) rgyud 'bum, 'a 256b7-257b2 (vol. 106)
(U 919) gzungs 'dus, e 261a5-262a2 (vol. 101)
mantra gerbang enam aksara
Thus have I heard, at one time in the courtyard in the middle of the sky filled with the seven precious objects, innumerable Bodhisattva Mahasattvas assembled. At that time, the Bhagavan said to the Bodhisattvas: ″Noble sons, in order to bring joy and benefit to all living beings, take up the dhāranī of the six doors.″ With these words, the Buddha taught the assembly this dhāranī.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1047, Nj 855, K 1170]
Thus have I heard, at one time in the courtyard in the middle of the sky filled with the seven precious objects, innumerable Bodhisattva Mahasattvas assembled. At that time, the Bhagavan said to the Bodhisattvas: ″Noble sons, in order to bring joy and benefit to all living beings, take up the dhāranī of the six doors.″ With these words, the Buddha taught the assembly this dhāranī.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1047, Nj 855, K 1170]
D 918
ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པའི་གཟུངས།
[tshigs su bcad pa gnyis pa'i gzungs]गाथाद्वय-धारणी
[gāthādvaya-dhāraṇī]
二偈陀羅尼
[èr jì tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 143) mdo sde, pa 6b1-6b6 (vol. 57)
(Q 811) mdo sna tshogs, nu 7a1-7a6 (vol. 32, p.233)
(N 130) mdo sde, da 10a4-10b5 (vol. 57)
(C 784) mdo mang, pa 7a5-7b3 (vol. 37)
(H 145) mdo sde, da 10b6-11a7 (vol. 57)
(J 88) mdo sde, pa 6a5-6b4 (vol. 52)
(U 143) mdo sde, pa 6b1-6b6 (vol. 57)
(D 611) rgyud, ba 45a3-45a7 (vol. 91)
(N 571) rgyud, pa 429a6-429b6 (vol. 92)
(C 316) rgyud, ba 100a3-100b1 (vol. 15)
(H 600) rgyud, na 457a5-457b5 (vol. 90)
(J 629) rgyud 'bum, ba 85b4-86a1 (vol. 98)
(U 612) rgyud 'bum, ba 45a3-45a7 (vol. 92)
(D 918) gzungs, e 262a2-262a7 (vol. 101)
(Q 543) rgyud, 'a 258b5-259b2 (vol. 11, p.167)
(C 548) rgyud, 'a 281b4-282a2 (vol. 23)
(J 835) rgyud 'bum, 'a 257b3-257b8 (vol. 106)
(U 920) gzungs 'dus, e 262a2-262a7 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Dua Gātha
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 919
འཕགས་པ་ལུས་ཀྱི་དབྱིབས་མཛེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa lus kyi dbyibs mdzes pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-रुचिर-अङ्गयष्ठि-नाम-धारणी
[ārya-rucira-aṅgayaṣṭhi-nāma-dhāraṇī]
聖容相美麗陀羅尼
[shèng róng xiāng měi lì tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 707) rgyud, tsa 175a1-176b1 (vol. 93)
(Q 384) rgyud, tsa 46b3-48a5 (vol. 8, p.144)
(N 632) rgyud, pha 441a7-443b4 (vol. 93)
(C 389) rgyud, tsa 51b2-53b2 (vol. 17)
(H 670) rgyud, pha 32b5-35a6 (vol. 92)
(J 697) rgyud 'bum, tsa 47a4-48b5 (vol. 100)
(U 708) rgyud 'bum, tsa 175a1-176a7 (vol. 94)
(D 919) gzungs, e 262b1-264a3 (vol. 101)
(Q 544) rgyud, 'a 259b2-260b3 (vol. 11, p.167)
(C 549) rgyud, 'a 282a3-283b6 (vol. 23)
(J 836) rgyud 'bum, 'a 257b8-259a8 (vol. 106)
(U 921) gzungs 'dus, e 262b1-264a3 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama rucira-aṅgayaṣṭhi
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 920
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱན་འབུམ་གྱི་གཟུངས།
[byang chub kyi snying po'i rgyan 'bum gyi gzungs]बोधि-गर्भालंकार-लक्ष-धारणी
[bodhi-garbhālaṃkāra-lakṣa-dhāraṇī]
菩提心莊嚴十萬陀羅尼
[pú tí xīn zhuāng yán shí wàn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 509) rgyud, na 24b6-25b1 (vol. 88)
(Q 139) rgyud, na 1a1-2b2 (vol. 6, p.149)
(N 457) rgyud, da 40a6-41b1 (vol. 90)
(C 142) rgyud, na 1b1-3a3 (vol. 12)
(H 478) rgyud, ta 503a6-504b2 (vol. 87)
(J 479(a)) rgyud 'bum, na 1b1-2b2 (vol. 95)
(U 509) rgyud 'bum, na 24b6-25b1 (vol. 89)
(D 920) gzungs, e 264a3-264b7 (vol. 101)
(Q 545) rgyud, 'a 260b3-261a8 (vol. 11, p.168)
(C 550) rgyud, 'a 283b7-284b4 (vol. 23)
(J 837) rgyud 'bum, 'a 259a8-260a5 (vol. 106)
(U 922) gzungs 'dus, e 264a3-264b7 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Seratus ribu ornamen dari esensi penggugahan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 921
མཆོད་རྟེན་གཅིག་བཏབ་ན་བྱེ་བ་བཏབ་པར་འགྱུར་བའི་གཟུངས།
[mchod rten gcig btab na bye ba btab par 'gyur ba'i gzungs]一制多建立時百萬制多建立陀羅尼
[yī zhì duō jiàn lì shí bǎi wàn zhì duō jiàn lì tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 602) rgyud, pha 266b4-267a3 (vol. 90)
(Q 140) rgyud, na 2b2-3a2 (vol. 6, p.151)
(N 768) kha skong, 118b1-119a3 (vol. 101)
(C 143) rgyud, na 3a3-3b5 (vol. 12)
(H 558) rgyud, na 319a4-319b6 (vol. 90)
(J 479(b)) rgyud 'bum, na 2b2-3a3 (vol. 95)
(U 603) rgyud 'bum, pha 266b4-267a3 (vol. 91)
(D 921) gzungs, e 265a1-265a7 (vol. 101)
(Q 546) rgyud, 'a 261a8-261b8 (vol. 11, p.168)
(C 551) rgyud, 'a 284b4-285a5 (vol. 23)
(J 838) rgyud 'bum, 'a 260a5-260b4 (vol. 106)
(U 923) gzungs 'dus, e 265a1-265a7 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Transformasi satu persembahan menjadi seratus ribu
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 922
འཕགས་པ་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa gtsug gi nor bu zhes bya ba'i gzungs]आर्य-चूडामणि-नाम-धारणी
[ārya-cūḍāmaṇi-nāma-dhāraṇī]
聖髻寶陀羅尼
[shèng jì bǎo tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 574) rgyud, pha 200a7-202a2 (vol. 90)
(Q 292) rgyud, ba 56a4-58a1 (vol. 7, p.226)
(N 553) rgyud, pa 384b1-387a4 (vol. 92)
(C 297) rgyud, ba 65b8-67b8 (vol. 15)
(H 582) rgyud, na 411b6-414b3 (vol. 90)
(J 614(b)) rgyud 'bum, ba 56b8-58b3 (vol. 98)
(U 575) rgyud 'bum, pha 200a7-202a3 (vol. 91)
(D 922) gzungs, e 265b1-267a7 (vol. 101)
(Q 547) rgyud, 'a 261b8-263b5 (vol. 11, p.168)
(C 552) rgyud, 'a 285a5-287a5 (vol. 23)
(J 839) rgyud 'bum, 'a 260b4-262b1 (vol. 106)
(U 924) gzungs 'dus, e 265b1-267a7 (vol. 101)
Dhāraṇī Cūḍāmaṇi
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 923
འཕགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa rgyal mtshan gyi rtse mo'i dpung rgyan ces bya ba'i gzungs]आर्य-ध्वज-अग्रकेयूर-नाम-धारणी
[ārya-dhvaja-agrakeyūra-nāma-dhāraṇī]
聖勝幡頂飾陀羅尼
[shèng shèng fān dǐng shì tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 612) rgyud, ba 45b1-46b4 (vol. 91)
(Q 306) rgyud, ba 73a6-74b2 (vol. 7, p.233)
(N 566) rgyud, pa 408b7-411a2 (vol. 92)
(C 311) rgyud, ba 84b2-86a5 (vol. 15)
(H 595) rgyud, na 436b6-438b7 (vol. 90)
(J 624) rgyud 'bum, ba 72a6-73b5 (vol. 98)
(U 613) rgyud 'bum, ba 45b1-46b5 (vol. 92)
(D 923) gzungs, e 267a7-268b6 (vol. 101)
(Q 548) rgyud, 'a 263b5-265a4 (vol. 11, p.169)
(C 553) rgyud, 'a 287a6-288b7 (vol. 23)
(J 840) rgyud 'bum, 'a 262b1-263b6 (vol. 106)
(U 925) gzungs 'dus, e 267a7-268b6 (vol. 101)
Dhāraṇī dhvajāgrakeyūra
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 924
:འཕགས་པ་གསེར་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa gser can zhes bya ba'i gzungs]आर्य-काञ्चनवति-नाम-धारणी
[ārya-kāñcanavati-nāma-dhāraṇī]
聖黃金具有陀羅尼
[shèng huáng jīn jù yǒu tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 633) rgyud, ba 103a1-105a2 (vol. 91)
(Q 314) rgyud, ba 87b8-89b7 (vol. 7, p.239)
(N 574) rgyud, pa 432a2-435a6 (vol. 92)
(C 319) rgyud, ba 101b8-104a5 (vol. 15)
(H 603) rgyud, na 459b7-463a4 (vol. 90)
(J 632) rgyud 'bum, ba 87b1-89b3 (vol. 98)
(U 634) rgyud 'bum, ba 103a1-105a2 (vol. 92)
(D 924) gzungs, e 268b7-271a4 (vol. 101)
(Q 549) rgyud, 'a 265a4-267a7 (vol. 11, p.170)
(C 554) rgyud, 'a 288b7-291a7 (vol. 23)
(J 841) rgyud 'bum, 'a 263b6-265b7 (vol. 106)
(U 926) gzungs 'dus, e 268b7-271a4 (vol. 101)
Dhāraṇī Kāñcanavati
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 925
འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇིགས་པ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa thams cad la mi 'jigs pa rab tu sbyin pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-सर्व-अभयतप्रदान-नाम-धारणी
[ārya-sarva-abhayatapradāna-nāma-dhāraṇī]
聖一切無畏施陀羅尼
[shèng yī qiè wú wèi shī tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 609) rgyud, ba 41b6-43a2 (vol. 91)
(Q 300) rgyud, ba 65b5-67a3 (vol. 7, p.230)
(N 558) rgyud, pa 395b4-397b4 (vol. 92)
(C 305) rgyud, ba 76a6-77b4 (vol. 15)
(H 587) rgyud, na 423a6-425a7 (vol. 90)
(J 618) rgyud 'bum, ba 65a2-66a6 (vol. 98)
(U 610) rgyud 'bum, ba 41b6-43a2 (vol. 92)
(D 925) gzungs, e 271a5-272b4 (vol. 101)
(Q 550) rgyud, 'a 267a7-268b5 (vol. 11, p.171)
(C 555) rgyud, 'a 291a7-292b7 (vol. 23)
(J 842) rgyud 'bum, 'a 265b7-267a3 (vol. 106)
(U 927) gzungs 'dus, e 271a5-272b4 (vol. 101)
Dhāraṇī Pemberi semua Ketidaktakutan
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1373, Nj 998, K 1457]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1373, Nj 998, K 1457]
D 926
འཕགས་པ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa bar du gcod pa thams cad rnam par sbyong ba zhes bya ba'i gzungs]आर्य-सर्व-अन्तरायविशोधनी-नाम-धारणी
[ārya-sarva-antarāyaviśodhanī-nāma-dhāraṇī]
聖一切障清淨陀羅尼
[shèng yī qiè zhàng qīng jìng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 608) rgyud, ba 40b7-41b5 (vol. 91)
(Q 303) rgyud, ba 69b8-70b7 (vol. 7, p.232)
(N 781) kha skong, 128b3-129b3 (vol. 101)
(C 308) rgyud, ba 80b5-81b5 (vol. 15)
(H 564) rgyud, na 325b2-326b5 (vol. 90)
(J 621) rgyud 'bum, ba 69a5-70a6 (vol. 98)
(U 609) rgyud 'bum, ba 40b7-41b6 (vol. 92)
(D 926) gzungs, e 272b4-273b4 (vol. 101)
(Q 551) rgyud, 'a 268b5-269b5 (vol. 11, p.171)
(C 556) rgyud, 'a 292b7-294a1 (vol. 23)
(J 843) rgyud 'bum, 'a 267a3-268a2 (vol. 106)
(U 928) gzungs 'dus, e 272b4-273b4 (vol. 101)
Dhāraṇī Pemurnian semua halangan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 926
འཕགས་པ་འགྲོ་ལྡིང་བའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
['phags pa 'gro lding ba'i rig sngags kyi rgyal po]आर्य-द्रमिड-विद्याराज
[ārya-dramiḍa-vidyārāja]
聖行住明咒王
[shèng háng zhù míng zhòu wáng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 610) rgyud, ba 43a3-45a2 (vol. 91)
(Q 305) rgyud, ba 71a6-73a5 (vol. 7, p.232)
(N 565) rgyud, pa 405b6-408b7 (vol. 92)
(C 310) rgyud, ba 82a5-84b2 (vol. 15)
(H 594) rgyud, na 433b3-436b6 (vol. 90)
(J 623) rgyud 'bum, ba 70b6-72a5 (vol. 98)
(U 611) rgyud 'bum, ba 43a3-45a3 (vol. 92)
(D 927) gzungs, e 273b4-276a1 (vol. 101)
(Q 552) rgyud, 'a 269b5-271b8 (vol. 11, p.172)
(C 557) rgyud, 'a 294a1-296a7 (vol. 23)
(J 844) rgyud 'bum, 'a 268a2-270a3 (vol. 106)
(U 929) gzungs 'dus, e 273b4-276a1 (vol. 101)
Raja Mantra Dramiḍa
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 928
འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa gzhan gyis mi thub pa mi 'jigs pa sbyin pa zhes bya ba]आर्य-अभयप्रदा-नाम-अपराजित
[ārya-abhayapradā-nāma-aparājita]
聖無能勝無畏施
[shèng wú néng shèng wú wèi shī]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 708) rgyud, tsa 176b1-177b6 (vol. 93)
(Q 297) rgyud, ba 63b6-65a5 (vol. 7, p.229)
(N 561) rgyud, pa 398b2-400b5 (vol. 92)
(C 302) rgyud, ba 74a3-75b5 (vol. 15)
(H 590) rgyud, na 426a6-428b1 (vol. 90)
(J 617(a)) rgyud 'bum, ba 63a6-64b2 (vol. 98)
(U 709) rgyud 'bum, tsa 176b1-177b5 (vol. 94)
(D 928) gzungs, e 276a1-277b4 (vol. 101)
(Q 553) rgyud, 'a 271b8-273a8 (vol. 11, p.172)
(C 558) rgyud, 'a 296a8-298a1 (vol. 23)
(J 845) rgyud 'bum, 'a 270a3-271b2 (vol. 106)
(U 930) gzungs 'dus, e 276a1-277b4 (vol. 101)
Dhāraṇī Aparājitā - Pemberi Ketidaktakutan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 929
འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa gzhan gyis mi thub pa rin po che'i phreng ba zhes bya ba]आर्य-रत्नमाला-नाम-अपराजित
[ārya-ratnamālā-nāma-aparājita]
聖無能勝寶鬘
[shèng wú néng shèng bǎo mán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 607) rgyud, ba 39a5-40b6 (vol. 91)
(Q 296) rgyud, ba 62a4-63b5 (vol. 7, p.229)
(N 557) rgyud, pa 393a5-395b4 (vol. 92)
(C 301) rgyud, ba 72a8-74a3 (vol. 15)
(H 586) rgyud, na 420b6-423a6 (vol. 90)
(J 616) rgyud 'bum, ba 62a3-63a6 (vol. 98)
(U 608) rgyud 'bum, ba 39a5-40b6 (vol. 92)
(D 929) gzungs, e 277b4-279a7 (vol. 101)
(Q 554) rgyud, 'a 273a8-275a2 (vol. 11, p.173)
(C 559) rgyud, 'a 298a1-299b6 (vol. 23)
(J 846) rgyud 'bum, 'a 271b2-273a1 (vol. 106)
(U 931) gzungs 'dus, e 277b4-279a7 (vol. 101)
Dhāraṇī Aparājitā - Untaian Permata
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 930
སྟོང་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[stong 'gyur zhes bya ba'i gzungs]千轉陀羅尼
[qiān zhuǎi tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 710) rgyud, tsa 178a1-178a7 (vol. 93)
(Q 216) rgyud, pha 279b2-280a1 (vol. 7, p.188)
(N 525) rgyud, pa 260a5-260b7 (vol. 92)
(C 221) rgyud, pha 313b3-314a3 (vol. 14)
(H 553) rgyud, na 289b3-290a5 (vol. 90)
(J 548(a)) rgyud 'bum, pha 286b6-287a5 (vol. 97)
(U 711) rgyud 'bum, tsa 177b7-178a6 (vol. 94)
(D 930) gzungs, e 279a7-279b7 (vol. 101)
(Q 555) rgyud, 'a 275a2-275b2 (vol. 11, p.174)
(C 560) rgyud, 'a 299b6-300a7 (vol. 23)
(J 847) rgyud 'bum, 'a 273a1-273a8 (vol. 106)
(U 932) gzungs 'dus, e 279a7-279b7 (vol. 101)
Dhāraṇī Seribu Transformasi
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 931
འཕགས་པ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས་སྒྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa 'jigs pa chen po brgyad las sgrol ba zhes bya ba'i gzungs]आर्य-अष्टमहाभयतारणी-नाम-धारणी
[ārya-aṣṭamahābhayatāraṇī-nāma-dhāraṇī]
聖八大恐怖救脫陀羅尼
[shèng bā dà kǒng bù jiù tuō tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 541) rgyud, na 101b3-102a3 (vol. 88)
(Q 396) rgyud, tsa 82a6-82b8 (vol. 8, p.159)
(N 765) kha skong, 102b5-103b3 (vol. 101)
(C 401) rgyud, tsa 91b4-92a6 (vol. 17)
(H 709) rgyud, tsa 15b4-16b2 (vol. 95)
(J 708) rgyud 'bum, tsa 82a5-82b7 (vol. 100)
(U 542) rgyud 'bum, na 101b3-102a4 (vol. 89)
(D 931) gzungs, e 279b7-280b2 (vol. 101)
(Q 556) rgyud, 'a 275b2-276a4 (vol. 11, p.174)
(C 561) rgyud, 'a 300a7-301a3 (vol. 23)
(J 848) rgyud 'bum, 'a 273a8-274a2 (vol. 106)
(U 933) gzungs 'dus, e 279b7-280b2 (vol. 101)
Dhāraṇī yang bernama Pembebasan aktivitas dari delapan ketakutan besar
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 932
འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་གཟུངས།
['phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa'i gzungs]आर्य-प्रज्ञापारमिताशतसहस्रा-धारणी
[ārya-prajñāpāramitāśatasahasrā-dhāraṇī]
聖般若波羅蜜多十萬頌陀羅尼
[shèng bō rě bō luó mì duō shí wàn sòng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 576) rgyud, pha 202b5-203a1 (vol. 90)
(Q 271) rgyud, pha 309a6-309b1 (vol. 7, p.199)
(N 707) rgyud, tsha 36b4-37a1 (vol. 97)
(C 276) rgyud, pha 348a3-348a6 (vol. 14)
(H 747) rgyud, tsha 135b6-136a3 (vol. 96)
(J 595) rgyud 'bum, pha 317b6-317b8 (vol. 97)
(U 577) rgyud 'bum, pha 202b5-203a1 (vol. 91)
(D 932) gzungs, e 280b2-280b5 (vol. 101)
(Q 557) rgyud, 'a 276a5-276a8 (vol. 11, p.174)
(C 562) rgyud, 'a 301a3-301a6 (vol. 23)
(J 849) rgyud 'bum, 'a 274a2-274a4 (vol. 106)
(U 934) gzungs 'dus, e 280b2-280b5 (vol. 101)
Dhāraṇī Kesempurnaan Kebijaksanaan dalam seratus ribu baris
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 933
འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའི་གཟུངས།
['phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa'i gzungs]聖般若波羅蜜多二萬五千頌陀羅尼
[shèng bō rě bō luó mì duō èr wàn wǔ qiān sòng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 577) rgyud, pha 203a1-203a3 (vol. 90)
(Q 272) rgyud, pha 309b1-309b4 (vol. 7, p.200)
(N 708) rgyud, tsha 37a1-37a5 (vol. 97)
(C 277) rgyud, pha 348a6-348b2 (vol. 14)
(H 748) rgyud, tsha 136a3-136b1 (vol. 96)
(J 596) rgyud 'bum, pha 317b8-318a4 (vol. 97)
(U 578) rgyud 'bum, pha 203a1-203a3 (vol. 91)
(D 933) gzungs, e 280b6-281a2 (vol. 101)
(Q 558) rgyud, 'a 276a8-276b4 (vol. 11, p.174)
(C 563) rgyud, 'a 301a7-301b3 (vol. 23)
(J 850) rgyud 'bum, 'a 274a5-274a8 (vol. 106)
(U 935) gzungs 'dus, e 280b5-281a2 (vol. 101)
Dhāraṇī Kesempurnaan Kebijaksanaan dalam dua puluh lima ribu baris
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 934
འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བརྒྱད་སྟོང་པའི་གཟུངས།
['phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa'i gzungs]聖般若波羅蜜多八千頌陀羅尼
[shèng bō rě bō luó mì duō bā qiān sòng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 578) rgyud, pha 203a3-203a5 (vol. 90)
(Q 273) rgyud, pha 309b4-309b6 (vol. 7, p.200)
(N 709) rgyud, tsha 37a5-37b1 (vol. 97)
(C 278) rgyud, pha 348b2-348b4 (vol. 14)
(H 749) rgyud, tsha 136b1-136b4 (vol. 96)
(J 597) rgyud 'bum, pha 318a4-318a6 (vol. 97)
(U 579) rgyud 'bum, pha 203a3-203a5 (vol. 91)
(D 934) gzungs, e 281a2-281a4 (vol. 101)
(Q 559) rgyud, 'a 276b4-276b6 (vol. 11, p.174)
(C 564) rgyud, 'a 301b3-301b6 (vol. 23)
(J 851) rgyud 'bum, 'a 274a8-274b2 (vol. 106)
(U 936) gzungs 'dus, e 281a2-281a4 (vol. 101)
Dhāraṇī Kesempurnaan Kebijaksanaan dalam delapan ribu baris
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 935
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་སྙིང་པོའི་གཟུངས།
[pha rol tu phyin pa drug gi snying po'i gzungs]六波羅蜜多心陀羅尼
[liù bō luó mì duō xīn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 579) rgyud, pha 203a5-203b1 (vol. 90)
(Q 274) rgyud, pha 309b6-310a2 (vol. 7, p.200)
(N 710) rgyud, tsha 37b1-37b4 (vol. 97)
(C 279) rgyud, pha 348b4-348b8 (vol. 14)
(H 750) rgyud, tsha 136b4-137a1 (vol. 96)
(J 598) rgyud 'bum, pha 318a6-318b1 (vol. 97)
(U 580) rgyud 'bum, pha 203a5-203a7 (vol. 91)
(D 935) gzungs, e 281a4-281a7 (vol. 101)
(Q 560) rgyud, 'a 276b6-277a2 (vol. 11, p.174)
(C 565) rgyud, 'a 301b6-302a2 (vol. 23)
(J 852) rgyud 'bum, 'a 274b2-274b5 (vol. 106)
(U 937) gzungs 'dus, e 281a4-281a7 (vol. 101)
Dhāraṇī Esensi dari enam kesempurnaan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 936
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གཟུང་བར་འགྱུར་བའི་གཟུངས།
[pha rol tu phyin pa drug gzung bar 'gyur ba'i gzungs]六波羅蜜多執持陀羅尼
[liù bō luó mì duō zhí chí tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 580) rgyud, pha 203b1-203b5 (vol. 90)
(Q 275) rgyud, pha 310a2-310a8 (vol. 7, p.200)
(N 711) rgyud, tsha 37b4-38a5 (vol. 97)
(C 280) rgyud, pha 348b8-349b1 (vol. 14)
(H 751) rgyud, tsha 137a1-137b3 (vol. 96)
(J 599) rgyud 'bum, pha 318b1-319a1 (vol. 97)
(U 581) rgyud 'bum, pha 203b1-203b5 (vol. 91)
(D 936) gzungs, e 281a7-281b6 (vol. 101)
(Q 561) rgyud, 'a 277a2-277b2 (vol. 11, p.175)
(C 566) rgyud, 'a 302a2-302b2 (vol. 23)
(J 853) rgyud 'bum, 'a 274b5-275a3 (vol. 106)
(U 938) gzungs 'dus, e 281a7-281b6 (vol. 101)
Dhāraṇī mempertahankan enam kesempurnaan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 937
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་གཟུངས།
[pha rol tu phyin pa bcu thob par 'gyur ba'i gzungs]十波羅蜜多證得陀羅尼
[shí bō luó mì duō zhèng dé tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 581) rgyud, pha 203b5-203b6 (vol. 90)
(Q 276) rgyud, pha 310a8-310b1 (vol. 7, p.200)
(N 712) rgyud, tsha 38a5-38a6 (vol. 97)
(C 281) rgyud, pha 349b1-349b2 (vol. 14)
(H 752) rgyud, tsha 137b3-137b4 (vol. 96)
(J 600) rgyud 'bum, pha 319a1-319a2 (vol. 97)
(U 582) rgyud 'bum, pha 203b5-203b6 (vol. 91)
(D 937) gzungs, e 281b6-281b7 (vol. 101)
(Q 562) rgyud, 'a 277b2-277b3 (vol. 11, p.175)
(C 567) rgyud, 'a 302b3-302b4 (vol. 23)
(J 854) rgyud 'bum, 'a 275a3-275a4 (vol. 106)
(U 939) gzungs 'dus, e 281b6-281b7 (vol. 101)
Dhāraṇī memperoleh sepuluh kesempurnaan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 938
ཚད་མེད་པ་བཞི་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་གཟུངས།
[tshad med pa bzhi thob par 'gyur ba'i gzungs]四無量心證得陀羅尼
[sì wú liàng xīn zhèng dé tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 582) rgyud, pha 203b6-204a1 (vol. 90)
(Q 277) rgyud, pha 310b2-310b5 (vol. 7, p.200)
(N 713) rgyud, tsha 38a6-38b3 (vol. 97)
(C 282) rgyud, pha 349b2-349b6 (vol. 14)
(H 753) rgyud, tsha 137b4-138a1 (vol. 96)
: (J 601) rgyud 'bum, pha 319a2-319a5 (vol. 97)
(U 583) rgyud 'bum, pha 203b6-204a1 (vol. 91)
(D 938) gzungs, e 282a1-282a4 (vol. 101)
(Q 563) rgyud, 'a 277b3-277b6 (vol. 11, p.175)
(C 568) rgyud, 'a 302b4-302b7 (vol. 23)
(J 855) rgyud 'bum, 'a 275a4-275a7 (vol. 106)
(U 940) gzungs 'dus, e 282a1-282a4 (vol. 101)
Dhāraṇī memperoleh memperoleh empat [sifat] yg tidak terukur
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 939
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་གཟུང་བར་འགྱུར་བའི་གཟུངས།
[shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa gzung bar 'gyur ba'i gzungs]般若波羅蜜多十萬頌執持陀羅尼
[bō rě bō luó mì duō shí wàn sòng zhí chí tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 939) gzungs, e 282a4-282a6 (vol. 101)
(Q 564) rgyud, 'a 277b6-277b8 (vol. 11, p.175)
(C 569) rgyud, 'a 302b8-303a2 (vol. 23)
(J 856) rgyud 'bum, 'a 275a7-275b1 (vol. 106)
(U 941) gzungs 'dus, e 282a4-282a6 (vol. 101)
Dhāraṇī Mempertahankan Kesempurnaan Kebijaksanaan dalam seratus ribu baris
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 940
འཕགས་པ་ཕལ་པོ་ཆེ་གཟུང་བར་འགྱུར་བའི་གཟུངས།
['phags pa phal po che gzung bar 'gyur ba'i gzungs]聖華嚴執持陀羅尼
[shèng huá yán zhí chí tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 584) rgyud, pha 204a3-204a4 (vol. 90)
(Q 279) rgyud, pha 310b8-311a2 (vol. 7, p.200)
(N 715) rgyud, tsha 38b5-38b7 (vol. 97)
(C 284) rgyud, pha 350a1-350a3 (vol. 14)
(H 755) rgyud, tsha 138a4-138a6 (vol. 96)
(J 603) rgyud 'bum, pha 319a8-319b1 (vol. 97)
(U 585) rgyud 'bum, pha 204a3-204a4 (vol. 91)
(D 940) gzungs, e 282a6-282a7 (vol. 101)
(Q 565) rgyud, 'a 278a1-278a2 (vol. 11, p.175)
(C 570) rgyud, 'a 303a2-303a4 (vol. 23)
(J 857) rgyud 'bum, 'a 275b1-275b3 (vol. 106)
(U 942) gzungs 'dus, e 282a6-282a7 (vol. 101)
Dhāraṇī pemahaman Avataṃsaka
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 941
འཕགས་པ་སྡོང་པོ་བཀོད་པའི་སྙིང་པོ།
['phags pa sdong po bkod pa'i snying po]聖寶樹莊嚴心
[shèng bǎo shù zhuāng yán xīn]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 585) rgyud, pha 204a5-204a6 (vol. 90)
(Q 280) rgyud, pha 311a2-311a5 (vol. 7, p.200)
(N 716) rgyud, tsha 38b7-39a2 (vol. 97)
(C 285) rgyud, pha 350a3-350a6 (vol. 14)
(H 756) rgyud, tsha 138a6-138b2 (vol. 96)
(J 604) rgyud 'bum, pha 319b1-319b4 (vol. 97)
(U 586) rgyud 'bum, pha 204a4-204a6 (vol. 91)
(D 941) gzungs, e 282a7-282b2 (vol. 101)
(Q 566) rgyud, 'a 278a2-278a5 (vol. 11, p.175)
(C 571) rgyud, 'a 303a4-303a7 (vol. 23)
(J 858) rgyud 'bum, 'a 275b3-275b5 (vol. 106)
(U 943) gzungs 'dus, e 282a7-282b2 (vol. 101)
Dhāraṇī esensi Gaṇḍavyūha
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1021]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1021]
D 942
འཕགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་མདོ་གཟུང་བར་འགྱུར་བའི་གཟུངས།
['phags pa ting nge 'dzin gyi rgyal po'i mdo gzung bar 'gyur ba'i gzungs]聖三昧王經執持陀羅尼
[shèng sān mèi wáng jīng zhí chí tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 942) gzungs, e 282b2-282b3 (vol. 101)
(Q 567) rgyud, 'a 278a5-278a8 (vol. 11, p.175)
(C 572) rgyud, 'a 303a7-303b1 (vol. 23)
(J 859) rgyud 'bum, 'a 275b5-275b6 (vol. 106)
(U 944) gzungs 'dus, e 282b2-282b3 (vol. 101)
Dhāraṇī pemahaman Samādhirāja
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
D 943
འཕགས་པ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་སྙིང་པོ།
['phags pa rma bya chen mo'i snying po]聖大孔雀母心
[shèng dà kǒng què mǔ xīn]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 587) rgyud, pha 204b1-204b1 (vol. 90)
(Q 282) rgyud, pha 311a7-311b1 (vol. 7, p.200)
(N 718) rgyud, tsha 39a4-39a5 (vol. 97)
(C 287) rgyud, pha 350a8-350b1 (vol. 14)
(H 758) rgyud, tsha 138b4-138b5 (vol. 96)
(J 606) rgyud 'bum, pha 319b6-319b6, 319b9 (vol. 97)
(U 588) rgyud 'bum, pha 204b1-204b1 (vol. 91)
(D 943) gzungs, e 282b4-282b4 (vol. 101)
(Q 568) rgyud, 'a 278a8-278b1 (vol. 11, p.175)
(C 573) rgyud, 'a 303b1-303b2 (vol. 23)
(J 860) rgyud 'bum, 'a 275b6-275b7 (vol. 106)
(U 945) gzungs 'dus, e 282b4-282b4 (vol. 101)
Dhāraṇī esensi Mahāmāyūrī
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
D 944
འཕགས་མ་སོ་སོར་འབྲང་མ་ཆེན་མོ་གཟུང་བར་འགྱུར་བའི་གཟུངས།
['phags ma so sor 'brang ma chen mo gzung bar 'gyur ba'i gzungs]आर्य-महाप्रतिसार-विद्याराज्ञी-धारणी
[ārya-mahāpratisāra-vidyārājñī-dhāraṇī]
聖母大隨求母執持陀羅尼
[shèng mǔ dà suí qiú mǔ zhí chí tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 588) rgyud, pha 204b1-204b3 (vol. 90)
(Q 283) rgyud, pha 311b1-311b3 (vol. 7, p.200)
(N 719) rgyud, tsha 39a5-39a7 (vol. 97)
(C 288) rgyud, pha 350b2-350b3 (vol. 14)
(H 759) rgyud, tsha 138b6-138b7 (vol. 96)
(J 607) rgyud 'bum, pha 319b6-319b8 (vol. 97)
(U 589) rgyud 'bum, pha 204b1-204b3 (vol. 91)
(D 944) gzungs, e 282b5-282b6 (vol. 101)
(Q 569) rgyud, 'a 278b1-278b3 (vol. 11, p.175)
(C 574) rgyud, 'a 303b2-303b4 (vol. 23)
(J 861) rgyud 'bum, 'a 275b7-276a1 (vol. 106)
(U 946) gzungs 'dus, e 282b5-282b6 (vol. 101)
Dhāraṇī Ratu Mantra Mahāpratisāra
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
D 945
ལང་དཀར་གཤེགས་པའི་མདོའི་གཟུངས་སྔགས།
[lang dkar gshegs pa'i mdo'i gzungs sngags]聖楞伽入經全讀陀羅尼真言
[shèng léng jiā rù jīng quán dòu tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 945) gzungs, e 282b6-283a5 (vol. 101)
(Q 570) rgyud, 'a 278b3-279a4 (vol. 11, p.175)
(C 575) rgyud, 'a 303b4-304a6 (vol. 23)
(J 862) rgyud 'bum, 'a 276a1-276a8 (vol. 106)
(U 947) gzungs 'dus, e 282b6-283a5 (vol. 101)
Dhāraṇī Laṅkāvatāra
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
D 946
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྩེ་མོའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་གཟུངས།
['phags pa rdo rje'i ri rab chen po'i rtse mo'i khang pa brtsegs pa'i gzungs]आर्य-महावज्र-मेरुशिखर-कूटागार-धारणी
[ārya-mahāvajra-meruśikhara-kūṭāgāra-dhāraṇī]
聖金剛大山頂高樓閣陀羅尼
[shèng jīn gāng dà shān dǐng gāo lóu gé tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 751) rgyud, dza 267a1-295a7 (vol. 95)
(Q 407) rgyud, tsha 62a2-92b6 (vol. 8, p.287)
(N 656) rgyud, ma 370b4-419b3 (vol. 95)
(C 412) rgyud, tsha 72a2-104a3 (vol. 18)
(H 694) rgyud, ma 287a5-335a1 (vol. 94)
(J 718) rgyud 'bum, tsha 66a5-96a4 (vol. 101)
(U 751) rgyud 'bum, dza 267a1-295a7 (vol. 96)
(D 946) gzungs, waṃ 1b1-30b5 (vol. 102)
(Q 571) rgyud, ya 1a1-33b7 (vol. 11, p.177)
(C 576) rgyud, ya 1b1-33b4 (vol. 24)
(J 863) rgyud 'bum, ya 1b1-27b1 (vol. 107)
(U 948) gzungs 'dus, waṃ 1b1-30a7 (vol. 102)
Dhāraṇī Kūṭāgāra di puncak gunung Meru yang tidak terhancurkan
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1415, Nj 842, K 1150]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1415, Nj 842, K 1150]
D 946
འཕགས་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
['phags pa stobs po che zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]आर्य-महाबल-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahābala-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖大力大乘經
[shèng dà lì dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 757) rgyud, wa 8a7-19a5 (vol. 96)
(Q 416) rgyud, tsha 126b3-137a3 (vol. 9, p.12)
(N 665) rgyud, ma 474a3-489['og]b7 (vol. 95)
(C 421) rgyud, tsha 138b6-150b6 (vol. 18)
(H 704) rgyud, ma 385b2-401b2 (vol. 94)
(J 724) rgyud 'bum, tsha 132b3-144b6 (vol. 101)
(U 757) rgyud 'bum, wa 8a7-19a5 (vol. 97)
(D 947) gzungs, waṃ 30b5-41a7 (vol. 102)
(Q 572) rgyud, ya 33b7-45b3 (vol. 11, p.191)
(C 577) rgyud, ya 33b4-44b5 (vol. 24)
(J 864) rgyud 'bum, ya 27b1-37b4 (vol. 107)
(U 949) gzungs 'dus, waṃ 30b1-41a7 (vol. 102)
Sūtra mahāyāna yang bernama kekuatan agung
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1243, Nj 1019, K 1097]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1243, Nj 1019, K 1097]
D 948
འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa lag na rdo rje gos sngon po can gyi cho ga zhes bya ba'i gzungs]आर्य-नीलाम्बरधर-वज्रपाणि-कल्प-नाम-धारणी
[ārya-nīlāmbaradhara-vajrapāṇi-kalpa-nāma-dhāraṇī]
聖青衣金剛手儀軌陀羅尼
[shèng qīng yī jīn gāng shǒu yí guǐ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 748) rgyud, dza 263b1-264b1 (vol. 95)
(Q 132) rgyud, da 161a8-162a8 (vol. 6, p.98)
(N 776) kha skong, 124a4-125b3 (vol. 101)
(C 135) rgyud, da 190a2-191a6 (vol. 11)
(H 468) rgyud, ta 265a7-267a2 (vol. 87)
(J 472) rgyud 'bum, da 168b4-169b8 (vol. 94)
(U 748) rgyud 'bum, dza 263b1-264b1 (vol. 96)
(D 948) gzungs, waṃ 41b1-42b1 (vol. 102)
(Q 573) rgyud, ya 45b4-46b7 (vol. 11, p.196)
(C 578) rgyud, ya 44b5-45b7 (vol. 24)
(J 865) rgyud 'bum, ya 37b4-38b5 (vol. 107)
(U 950) gzungs 'dus, waṃ 41b1-42b1 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama kalpa dari nīlāmbaradhara vajrapāṇi
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1416],[T 1417]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1416],[T 1417]
D 949
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[rdo rje rnam par 'joms pa zhes bya ba'i gzungs]वज्रविदारणा-नाम-धारणी
[vajravidāraṇā-nāma-dhāraṇī]
金剛摧破陀羅尼
[jīn gāng cuī pò tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 750) rgyud, dza 265b3-266b7 (vol. 95)
(Q 406) rgyud, tsha 60b3-62a1 (vol. 8, p.286)
(N 655) rgyud, ma 368a7-370b4 (vol. 95)
(C 411) rgyud, tsha 70b2-72a2 (vol. 18)
(H 693) rgyud, ma 285a3-287a5 (vol. 94)
(J 717) rgyud 'bum, tsha 64b6-66a5 (vol. 101)
(U 750) rgyud 'bum, dza 265b3-266b7 (vol. 96)
(D 949) gzungs, waṃ 42b1-43b6 (vol. 102)
(Q 574) rgyud, ya 46b7-48a6 (vol. 11, p.196)
(C 579) rgyud, ya 45b7-47a5 (vol. 24)
(J 866) rgyud 'bum, ya 38b5-40a2 (vol. 107)
(U 951) gzungs 'dus, waṃ 42b1-43b6 (vol. 102)
Dhāraṇī Vajravidāraṇā
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
D 950
འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཚན་བརྒྱད་པ་གསང་སྔགས་དང་བཅས་པ།
['phags pa lag na rdo rje'i mtshan brgyad pa gsang sngags dang bcas pa]聖金剛手八名秘密真言
[shèng jīn gāng shǒu bā míng mì mì zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 749) rgyud, dza 264b1-265b3 (vol. 95)
(Q 405) rgyud, tsha 59a6-60b3 (vol. 8, p.285)
(N 654) rgyud, ma 366a6-368a7 (vol. 95)
(C 410) rgyud, tsha 69a2-70b2 (vol. 18)
(H 692) rgyud, ma 283a4-285a2 (vol. 94)
(J 716) rgyud 'bum, tsha 63b1-64b5 (vol. 101)
(U 749) rgyud 'bum, dza 264b1-265b3 (vol. 96)
(D 950) gzungs, waṃ 43b6-45a1 (vol. 102)
(Q 575) rgyud, ya 48a6-49b4 (vol. 11, p.197)
(C 580) rgyud, ya 47a6-48b2 (vol. 24)
(J 867) rgyud 'bum, ya 40a2-41a4 (vol. 107)
(U 952) gzungs 'dus, waṃ 43b6-45a1 (vol. 102)
Dhāraṇī Makna mendalam dari delapan nama vajrapāṇi
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
D 951
འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བཅུའི་སྙིང་པོ།
['phags pa lag na rdo rje bcu'i snying po]आर्य-दश-वज्रपाणि-हृदय
[ārya-daśa-vajrapāṇi-hṛdaya]
聖十金剛手心髓
[shèng shí jīn gāng shǒu xīn suǐ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 754) rgyud, wa 5a7-6a5 (vol. 96)
(Q 410) rgyud, tsha 96b6-97b5 (vol. 8, p.300)
(N 658) rgyud, ma 424b5-426a4 (vol. 95)
(C 415) rgyud, tsha 108a5-109a4 (vol. 18)
(H 697) rgyud, ma 340b6-342a4 (vol. 94)
(J 721) rgyud 'bum, tsha 100a6-101a6 (vol. 101)
(U 754) rgyud 'bum, wa 5a7-6a5 (vol. 97)
(D 951) gzungs, waṃ 45a2-45b7 (vol. 102)
(Q 576) rgyud, ya 49b4-50b3 (vol. 11, p.198)
(C 581) rgyud, ya 48b2-49a8 (vol. 24)
(J 868) rgyud 'bum, ya 41a5-42a2 (vol. 107)
(U 953) gzungs 'dus, waṃ 45a2-45b6 (vol. 102)
Dhāraṇī esensi sepuluh Vajrapāṇi
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
D 952
རྨི་ལམ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[rmi lam mthong ba zhes bya ba'i gzungs]夢見陀羅尼
[mèng jiàn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 460(b)) rgyud, ja 39b6-39b7 (vol. 83)
(Q 96) rgyud, cha 320a1-320a4 (vol. 4, p.111)
(N 419) rgyud, cha 56a2-56a4 (vol. 85)
(C 98) rgyud, cha 348a7-348a8 (vol. 6)
(H 428) rgyud, ca 247b1-247b3 (vol. 83)
(J 438(b)) rgyud 'bum, cha 323a7-323a8 (vol. 89)
(U 460) rgyud 'bum, ja 39b6-39b7 (vol. 84)
(D 952) gzungs, waṃ 45b7-46a1 (vol. 102)
(Q 577) rgyud, ya 50b4-50b5 (vol. 11, p.198)
(C 582) rgyud, ya 49a8-49b2 (vol. 24)
(J 869) rgyud 'bum, ya 42a3-42a4 (vol. 107)
(U 954) gzungs 'dus, waṃ 45b7-46a1 (vol. 102)
Dhāraṇī mimpi [Vajrapāṇi]
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
D 953
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་པོའི་གཟུངས།
[phyag na rdo rje gnod sbyin gyi bdag po'i gzungs]金剛手夜叉主陀羅尼
[jīn gāng shǒu yè chā zhǔ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 953) gzungs, waṃ 46a1-46b6 (vol. 102)
(Q 578) rgyud, ya 50b5-51b6 (vol. 11, p.198)
(C 583) rgyud, ya 49b2-50b1 (vol. 24)
(J 870) rgyud 'bum, ya 42a4-43a2 (vol. 107)
(U 955) gzungs 'dus, waṃ 46a1-46b6 (vol. 102)
Dhāraṇī Vajrapāṇi , pemimpin Yakṣa
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
D 954
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་མི་འཕམ་པ་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་རྨོངས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa rdo rje mi 'pham pa me ltar rab tu rmongs byed ces bya ba'i gzungs]आर्य-वज्राजितानल-प्रमोहणी-नाम-धारणी
[ārya-vajrājitānala-pramohaṇī-nāma-dhāraṇī]
聖金剛無能勝火迷闇陀羅尼
[shèng jīn gāng wú néng shèng huǒ mí àn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 752) rgyud, wa 1b1-4b4 (vol. 96)
(Q 408) rgyud, tsha 92b6-96a2 (vol. 8, p.299)
(N 657) rgyud, ma 419b4-424b5 (vol. 95)
(C 413) rgyud, tsha 104a3-107a8 (vol. 18)
(H 695) rgyud, ma 335a1-339b4 (vol. 94)
(J 719) rgyud 'bum, tsha 96a4-99b1 (vol. 101)
(U 752) rgyud 'bum, wa 1b1-4b4 (vol. 97)
(D 954) gzungs, waṃ 46b7-49b7 (vol. 102)
(Q 579) rgyud, ya 51b6-55a5 (vol. 11, p.198)
(C 584) rgyud, ya 50b1-53b7 (vol. 24)
(J 871) rgyud 'bum, ya 43a2-46a1 (vol. 107)
(U 956) gzungs 'dus, waṃ 46b7-49b7 (vol. 102)
Dhāraṇī Vajrājita Penakluk Delusi seperti api
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : tidak ada
D 955
རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[rdo rje phra mo thogs pa med pa zhes bya ba'i gzungs]वज्रसूक्ष्म-अप्रतिहत-नाम-धारणी
[vajrasūkṣma-apratihata-nāma-dhāraṇī]
金剛細無礙陀羅尼
[jīn gāng xì wú ài tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 753) rgyud, wa 4b4-5a7 (vol. 96)
(Q 409) rgyud, tsha 96a2-96b6 (vol. 8, p.300)
(C 414) rgyud, tsha 107a8-108a5 (vol. 18)
(H 696) rgyud, ma 339b4-340b6 (vol. 94)
(J 720) rgyud 'bum, tsha 99b1-100a6 (vol. 101)
(U 753) rgyud 'bum, wa 4b4-5a7 (vol. 97)
(D 955) gzungs, waṃ 50a1-50b3 (vol. 102)
(Q 580) rgyud, ya 55a5-55b8 (vol. 11, p.200)
(C 585) rgyud, ya 53b7-54b5 (vol. 24)
(J 872) rgyud 'bum, ya 46a1-46b4 (vol. 107)
(U 957) gzungs 'dus, waṃ 50a1-50b3 (vol. 102)
Dhāraṇī Vajrā halus yang tak terhalangi
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1416, Nj 1001]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1416, Nj 1001]
D 956
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa rdo rje 'jigs byed kyi gzungs zhes bya ba]आर्य-वज्रभैरव-धारणी-नाम
[ārya-vajrabhairava-dhāraṇī-nāma]
聖金剛怖畏陀羅尼
[shèng jīn gāng bù wèi tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 605) rgyud, ba 36a1-37a2 (vol. 91)
(Q 418) rgyud, tsha 137a7-138a5 (vol. 9, p.16)
(N 769) kha skong, 119a3-120b1 (vol. 101)
(C 423) rgyud, tsha 151a2-152a5 (vol. 18)
(H 439) rgyud, ca 423a5-424b6 (vol. 83)
(J 726) rgyud 'bum, tsha 145a2-146a4 (vol. 101)
(U 606) rgyud 'bum, ba 36a1-37a2 (vol. 92)
(D 956) gzungs, waṃ 50b3-51b4 (vol. 102)
(Q 581) rgyud, ya 55b8-57a2 (vol. 11, p.200)
(C 586) rgyud, ya 54b5-55b8 (vol. 24)
(J 873) rgyud 'bum, ya 46b4-47b4 (vol. 107)
(U 958) gzungs 'dus, waṃ 50b3-51b4 (vol. 102)
Dhāraṇī Vajrabhairava
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 957
འཕགས་པ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྙིང་པོ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa bdud rtsi thab sbyor gyi snying po bzhi pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-कुण्डल्यमृतहृदयचतुर्थ-नाम-धारणी
[Ārya-kuṇḍalyamṛtahṛdayacaturtha-nāma-dhāraṇī]
聖甘露軍荼利第四心陀羅尼
[shèng gān lù jūn tú lì dì sì xīn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 755) rgyud, wa 6a6-7b4 (vol. 96)
(Q 419) rgyud, tsha 138a5-139b4 (vol. 9, p.17)
(N 664) rgyud, ma 472a2-474a3 (vol. 95)
(C 424) rgyud, tsha 152a5-153b5 (vol. 18)
(H 703) rgyud, ma 383b1-385b2 (vol. 94)
(J 727) rgyud 'bum, tsha 146a5-147b6 (vol. 101)
(U 755) rgyud 'bum, wa 6a5-7b4 (vol. 97)
(D 957) gzungs, waṃ 51b4-53a6 (vol. 102)
(Q 582) rgyud, ya 57a2-58b3 (vol. 11, p.201)
(C 587) rgyud, ya 55b8-57b3 (vol. 24)
(J 874) rgyud 'bum, ya 47b4-49a2 (vol. 107)
(U 959) gzungs 'dus, waṃ 51b4-53a6 (vol. 102)
Dhāraṇī Empat aspek esensi Kuṇḍalyamṛta
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 958
འཕགས་པ་བེ་ཅོན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa be con chen po zhes bya ba'i gzungs]आर्य-महादण्ड-नाम-धारणी
[ārya-mahādaṇḍa-nāma-dhāraṇī]
聖大杖陀羅尼
[shèng dà zhàng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 606) rgyud, ba 37a2-39a4 (vol. 91)
(Q 308) rgyud, ba 76a2-78a4 (vol. 7, p.234)
(N 568) rgyud, pa 413a4-416b2 (vol. 92)
(C 313) rgyud, ba 88a3-90b4 (vol. 15)
(H 597) rgyud, na 441a4-444b1 (vol. 90)
(J 626) rgyud 'bum, ba 75a7-77b2 (vol. 98)
(U 607) rgyud 'bum, ba 37a2-39a4 (vol. 92)
(D 958) gzungs, waṃ 53a6-55b5 (vol. 102)
(Q 583) rgyud, ya 58b4-60b8 (vol. 11, p.201)
(C 588) rgyud, ya 57b3-60a2 (vol. 24)
(J 875) rgyud 'bum, ya 49a3-51a2 (vol. 107)
(U 960) gzungs 'dus, waṃ 53a6-55b5 (vol. 102)
Dhāraṇī Mahādaṇḍa
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1392, Nj 800, K 1104]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1392, Nj 800, K 1104]
D 959
འཕགས་པ་བགེགས་སེལ་བའི་གཟུངས།
['phags pa bgegs sel ba'i gzungs]आर्य-विघ्नविनायक-धारणी
[ārya-vighnavināyaka-dhāraṇī]
聖障害消除陀羅尼
[shèng zhàng hài xiāo chú tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 655) rgyud, ba 149a2-149b1 (vol. 91)
(Q 421) rgyud, tsha 140a8-140b6 (vol. 9, p.18)
(N 666) rgyud, ma 489['og]a1-489['og]b7 (vol. 95)
(C 426) rgyud, tsha 154b3-155a3 (vol. 18)
(H 705) rgyud, ma 401b2-402a5 (vol. 94)
(J 729) rgyud 'bum, tsha 148b3-149a2 (vol. 101)
(U 656) rgyud 'bum, ba 149a1-149a7 (vol. 92)
(D 959) gzungs, waṃ 55b5-56a5 (vol. 102)
(Q 584) rgyud, ya 61a1-61a8 (vol. 11, p.202)
(C 589) rgyud, ya 60a3-60b4 (vol. 24)
(J 876) rgyud 'bum, ya 51a2-51a8 (vol. 107)
(U 961) gzungs 'dus, waṃ 55b5-56a5 (vol. 102)
Dhāraṇī Pengeliminasi Penghalang yang tidak baik
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 960
འཕགས་པ་ཕྱིར་ཟློག་པ་སྟོབས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ།
['phags pa phyir zlog pa stobs can zhes bya ba'o]आर्य-बलवती-नाम-प्रत्यङ्गिरा
[ārya-balavatī-nāma-pratyaṅgirā]
聖迴遮有力者
[shèng huí zhē yǒu lì zhě]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 737) rgyud, tsha 229a4-229b4 (vol. 94)
(Q 288) rgyud, ba 3a4-3b4 (vol. 7, p.205)
(N 550) rgyud, pa 302b2-303a5 (vol. 92)
(C 293) rgyud, ba 4a2-4b5 (vol. 15)
(H 577) rgyud, na 330b2-331a6 (vol. 90)
(J 612) rgyud 'bum, ba 2b3-3a4 (vol. 98)
(U 737) rgyud 'bum, tsha 229a3-229b3 (vol. 95)
(D 960) gzungs, waṃ 56a5-56b5 (vol. 102)
(Q 585) rgyud, ya 61a8-61b8 (vol. 11, p.202)
(C 590) rgyud, ya 60b4-61a6 (vol. 24)
(J 877) rgyud 'bum, ya 51b1-52a1 (vol. 107)
(U 962) gzungs 'dus, waṃ 56a5-56b5 (vol. 102)
Dhāraṇī Pratyaṅgirā Yang kuat
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 961
འཕགས་པ་མི་རྒོད་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa mi rgod rnam par 'joms pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-चौर-विध्वंसन-नाम-धारणी
[ārya-caura-vidhvaṃsana-nāma-dhāraṇī]
聖盜賊退治陀羅尼
[shèng dào zéi tuì zhì tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 629) rgyud, ba 67a2-67b3 (vol. 91)
(Q 214) rgyud, pha 278a7-279a1 (vol. 7, p.187)
(N 523) rgyud, pa 258a7-259a6 (vol. 92)
(C 219) rgyud, pha 312a5-313a1 (vol. 14)
(H 551) rgyud, na 287b5-288b4 (vol. 90)
(J 546) rgyud 'bum, pha 285b3-286a5 (vol. 97)
(U 630) rgyud 'bum, ba 67a2-67b3 (vol. 92)
(D 961) gzungs, waṃ 56b5-57a7 (vol. 102)
(Q 586) rgyud, ya 62a1-62b3 (vol. 11, p.203)
(C 591) rgyud, ya 61a6-62a2 (vol. 24)
(J 878) rgyud 'bum, ya 52a1-52b2 (vol. 107)
(U 963) gzungs 'dus, waṃ 56b5-57a7 (vol. 102)
Dhāraṇī Penghancur Mara
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 962
གཙུག་ཏོར་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[gtsug tor 'bar ba zhes bya ba'i gzungs]熾頂髻陀羅尼
[chì dǐng jì tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 600) rgyud, pha 260a1-260a3 (vol. 90)
(Q 224) rgyud, pha 302a3-302a6 (vol. 7, p.197)
(N 533) rgyud, pa 297a4-297b1 (vol. 92)
(C 229) rgyud, pha 339b4-339b7 (vol. 14)
(H 562) rgyud, na 325a3-325a7 (vol. 90)
(J 554) rgyud 'bum, pha 309b7-310a2 (vol. 97)
(U 601) rgyud 'bum, pha 260a1-260a3 (vol. 91)
(D 962) gzungs, waṃ 57a7-57b2 (vol. 102)
(Q 587) rgyud, ya 62b3-62b5 (vol. 11, p.203)
(C 592) rgyud, ya 62a2-62a5 (vol. 24)
(J 879) rgyud 'bum, ya 52b3-52b5 (vol. 107)
(U 964) gzungs 'dus, waṃ 57a7-57b2 (vol. 102)
Dhāraṇī Uṣṇīṣājvālā
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 963
འཕགས་པ་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བའི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa khro bo mi g.yo ba'i gzungs zhes bya ba]आर्य-अचल-नाम-धारणी
[ārya-acala-nāma-dhāraṇi]
聖忿怒不動陀羅尼
[shèng fèn nù bú dòng tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 963) gzungs, waṃ 57b2-58a7 (vol. 102)
(Q 588) rgyud, ya 62b5-63b4 (vol. 11, p.203)
(C 593) rgyud, ya 62a5-63a6 (vol. 24)
(J 880) rgyud 'bum, ya 52b5-53b3 (vol. 107)
(U 965) gzungs 'dus, waṃ 57b2-58a7 (vol. 102)
Dhāraṇī acala
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 964
རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ཀླུའི་དམ་ཚིག
[rdo rje mchu zhes bya ba klu'i dam tshig]वज्रतुण्ड-नाम-नागसमय
[vajratuṇḍa-nāma-nāgasamaya]
金剛嘴龍三摩耶
[jīn gāng zuǐ lóng sān mó yē ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 759) rgyud, wa 27b4-50a3 (vol. 96)
(Q 411) rgyud, tsha 97b5-121a1 (vol. 8, p.301; vol. 9, p.1)
(N 659) rgyud, ma 426a4-463b2 (vol. 95)
(C 416) rgyud, tsha 109a5-132b4 (vol. 18)
(H 698) rgyud, ma 342a4-375a3 (vol. 94)
(J 722) rgyud 'bum, tsha 101a6-126a1 (vol. 101)
(U 759) rgyud 'bum, wa 27b4-50a3 (vol. 97)
(D 964) gzungs, waṃ 58b1-79b7 (vol. 102)
(Q 589) rgyud, ya 63b4-86a6 (vol. 11, p.203)
(C 594) rgyud, ya 63a6-87b3 (vol. 24)
(J 881) rgyud 'bum, ya 53b3-73b7 (vol. 107)
(U 966) gzungs 'dus, waṃ 58b1-79b7 (vol. 102)
Dhāraṇī Ikrar Nāga Vajratuṇḍa
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 965
རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་མཆུ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[rdo rje gnam lcags mchu zhes bya ba'i gzungs]वज्रलोहतुण्ड-नाम-धारणी
[vajralohatuṇḍa-nāma-dhāraṇī]
金剛雷嘴陀羅尼
[jīn gāng léi zuǐ tuó luó ni]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 760) rgyud, wa 50a4-52a1 (vol. 96)
(Q 412) rgyud, tsha 121a2-122b5 (vol. 9, p.10)
(N 660) rgyud, ma 463b2-466a7 (vol. 95)
(C 417) rgyud, tsha 132b4-134b3 (vol. 18)
(H 699) rgyud, ma 375a3-377b6 (vol. 94)
(J 723(a)) rgyud 'bum, tsha 126a1-128a3 (vol. 101)
(U 760) rgyud 'bum, wa 50a4-52a1 (vol. 97)
(D 965) gzungs, waṃ 80a1-81b5 (vol. 102)
(Q 590) rgyud, ya 86a6-88a5 (vol. 11, p.212)
(C 595) rgyud, ya 87b3-89b1 (vol. 24)
(J 882) rgyud 'bum, ya 73b7-75b1 (vol. 107)
(U 967) gzungs 'dus, waṃ 80a1-81b5 (vol. 102)
Dhāraṇī Vajralohatuṇḍa
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 966
འཕགས་པ་ལྕགས་མཆུ་ནག་པོ།
['phags pa lcags mchu nag po]आर्य-कृष्ण-अय-ओष्ठ
[ārya-kṛṣṇa-aya-oṣṭha]
聖黑鐵嘴
[shèng hēi tiě zuǐ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 763) rgyud, wa 54a3-55b7 (vol. 96)
(Q 415) rgyud, tsha 124b5-126b2 (vol. 9, p.11)
(N 661) rgyud, ma 466a7-469a2 (vol. 95)
(C 420) rgyud, tsha 136b7-138b6 (vol. 18)
(H 700) rgyud, ma 377b6-380b1 (vol. 94)
(J 723(d)) rgyud 'bum, tsha 130b2-132b2 (vol. 101)
(U 763) rgyud 'bum, wa 54a3-55b7 (vol. 97)
(D 966) gzungs, waṃ 81b5-83b1 (vol. 102)
(Q 591) rgyud, ya 88a5-90a2 (vol. 11, p.213)
(C 596) rgyud, ya 89b2-91a5 (vol. 24)
(J 883) rgyud 'bum, ya 75b1-77a3 (vol. 107)
(U 968) gzungs 'dus, waṃ 81b5-83b1 (vol. 102)
Dhāraṇī Lohatuṇḍa Hitam
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 967
འཕགས་པ་མདངས་ཕྱིར་འཕྲོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།
['phags pa mdangs phyir 'phrog pa zhes bya ba'i mdo]आर्य-ओजःप्रत्यङ्गिरणि-सूत्र
[ārya-ojaḥpratyaṅgiraṇi-sūtra]
聖奪神色經
[shèng duó shén sè jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 618) rgyud, ba 58b3-59a6 (vol. 91)
(Q 295) rgyud, ba 61a8-62a4 (vol. 7, p.228)
(N 556) rgyud, pa 392a3-393a5 (vol. 92)
(C 300) rgyud, ba 71b4-72a8 (vol. 15)
(H 585) rgyud, na 419b5-420b6 (vol. 90)
(J 615) rgyud 'bum, ba 61b1-62a3 (vol. 98)
(U 619) rgyud 'bum, ba 58b3-59a6 (vol. 92)
(D 967) gzungs, waṃ 83b2-84a4 (vol. 102)
(Q 592) rgyud, ya 90a2-90b5 (vol. 11, p.214)
(C 597) rgyud, ya 91a5-91b8 (vol. 24)
(J 884) rgyud 'bum, ya 77a3-77b5 (vol. 107)
(U 969) gzungs 'dus, waṃ 83b2-84a4 (vol. 102)
Mengambil alih vitalitas
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 968
ཕྱིར་ཟློག་པ་འཕགས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ།
[phyir zlog pa 'phags pa rnam par rgyal ba can zhes bya ba]आर्य-विजयवती-नाम-प्रत्यङ्गिरा
[ārya-vijayavatī-nāma-pratyaṅgirā]
迴遮母聖有勝
[ huí zhē mǔ shèng yǒu shèng ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 734) rgyud, tsha 225b7-227a7 (vol. 94)
(Q 294) rgyud, ba 59b7-61a8 (vol. 7, p.228)
(N 555) rgyud, pa 389b7-392a3 (vol. 92)
(C 299) rgyud, ba 70a2-71b4 (vol. 15)
(H 584) rgyud, na 417b1-419b5 (vol. 90)
(J 614(d)) rgyud 'bum, ba 60a5-61b1 (vol. 98)
(U 734) rgyud 'bum, tsha 225b7-227a7 (vol. 95)
(D 968) gzungs, waṃ 84a4-85b3 (vol. 102)
(Q 593) rgyud, ya 90b5-92a4 (vol. 11, p.214)
(C 598) rgyud, ya 91b8-93a8 (vol. 24)
(J 885) rgyud 'bum, ya 77b5-79a2 (vol. 107)
(U 970) gzungs 'dus, waṃ 84a4-85b3 (vol. 102)
Pratyaṅgirā ,Penakluk Mulia
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 969
འཕགས་པ་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབུགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa rig sngags kyi rgyal po dbugs chen po zhes bya ba]聖明咒王大息
[ shèng míng zhòu wáng dà xī]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 773) rgyud, wa 112a1-112b4 (vol. 96)
(Q 290) rgyud, ba 3b5-4a8 (vol. 7, p.205)
(N 551) rgyud, pa 303a5-304a6 (vol. 92)
(C 295) rgyud, ba 4b7-5b4 (vol. 15)
(H 715) rgyud, tsha 126a6-127b1 (vol. 96)
(J 613(b)) rgyud 'bum, ba 3a6-4a2 (vol. 98)
(U 773) rgyud 'bum, wa 111b5-112a7 (vol. 97)
(D 969) gzungs, waṃ 85b3-86a6 (vol. 102)
(Q 594) rgyud, ya 92a4-92b6 (vol. 11, p.215)
(N 675) rgyud, tsha 28a1-28b7 (vol. 97)
(C 599) rgyud, ya 93a8-94a3 (vol. 24)
(J 886) rgyud 'bum, ya 79a2-79b3 (vol. 107)
(U 971) gzungs 'dus, waṃ 85b3-86a6 (vol. 102)
Raja Mantra yang bernama Mahāśvāsa
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 970
འཕགས་པ་ནོར་བུ་བཟང་པོའི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa nor bu bzang po'i gzungs zhes bya ba]आर्य-मणिभद्र-नाम-धारणी
[ārya-maṇibhadra-nāma-dhāraṇī]
聖寶賢陀羅尼
[shèng bǎo xián tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 764) rgyud, wa 56a1-56b2 (vol. 96)
(Q 422) rgyud, tsha 140b7-141a8 (vol. 9, p.18)
(N 672) rgyud, tsha 1b1-3a4 (vol. 97)
(C 427) rgyud, tsha 155a3-155b5 (vol. 18)
(H 712) rgyud, tsha 96a6-97a6 (vol. 96)
(J 730) rgyud 'bum, tsha 149a2-149b5 (vol. 101)
(U 764) rgyud 'bum, wa 55b7-56b2 (vol. 97)
(D 970) gzungs, waṃ 86a6-86b7 (vol. 102)
(Q 595) rgyud, ya 92b6-93a8 (vol. 11, p.215)
(C 600) rgyud, ya 94a3-94b5 (vol. 24)
(J 887) rgyud 'bum, ya 79b3-80a3 (vol. 107)
(U 972) gzungs 'dus, waṃ 86a6-86b7 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama Maṇibhadra
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1285, Nj 908, K 1238b]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1285, Nj 908, K 1238b]
D 971
འཕགས་པ་གནོད་འཛིན་ཆུ་དབང་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གཟུངས་བདེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ།
['phags pa gnod 'dzin chu dbang snying rje can gyi gzungs bde byed ces bya ba]कारुणिकस्य-आर्य-जम्भल-जलेन्द्र-सुशंकर-नाम-धारणी
[kāruṇikasya-ārya-jambhala-jalendra-suśaṃkara-nāma-dhāraṇī]
聖閻婆羅水帝悲尊陀羅尼作樂
[shèng yán pó luó shuǐ dì bēi zūn tuó luó ní zuò lè]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 769) rgyud, wa 89b7-90a6 (vol. 96)
(Q 382) rgyud, tsa 45a4-45b4 (vol. 8, p.144)
(N 631) rgyud, pha 440b5-441a7 (vol. 93)
(C 387) rgyud, tsa 49b8-50b2 (vol. 17)
(H 669) rgyud, pha 32a1-32b4 (vol. 92)
([J 695]) rgyud 'bum, tsa 45b5-46a5 (vol. 100)
(U 769) rgyud 'bum, wa 89b6-90a6 (vol. 97)
(D 971) gzungs, waṃ 87a1-87a7 (vol. 102)
(Q 596) rgyud, ya 93a8-93b7 (vol. 11, p.215)
(C 601) rgyud, ya 94b6-95a5 (vol. 24)
(J 888) rgyud 'bum, ya 80a3-80b1 (vol. 107)
(U 973) gzungs 'dus, waṃ 87a1-87a7 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama Inisiasi Welas kasih Jambhalajalendra
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1285, Nj 908, K 1238b]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1285, Nj 908, K 1238b]
D 972
འཕགས་པ་གནོད་འཛིན་གྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa gnod 'dzin gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba]आर्य-जम्भल-नाम-अष्टशतक
[ārya-jambhala-nāma-aṣṭaśataka]
聖閻婆羅一百八名
[ shèng yán pó luó yī bǎi bā míng ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 771) rgyud, wa 104a3-105b7 (vol. 96)
(Q 331) rgyud, ba 157a8-159a4 (vol. 7, p.267)
(N 590) rgyud, pha 89['og]a1-91b3 (vol. 93)
(C 336) rgyud, ba 182b1-184a7 (vol. 15)
(H 623) rgyud, pa 98b5-101b4 (vol. 91)
(J 649) rgyud 'bum, ba 159b2-161a8 (vol. 98)
(U 771) rgyud 'bum, wa 104a3-105b7 (vol. 97)
: (D 972) gzungs, waṃ 87a7-89a4 (vol. 102)
(Q 597) rgyud, ya 93b8-95b4 (vol. 11, p.215)
(C 602) rgyud, ya 95a5-97a6 (vol. 24)
(J 889) rgyud 'bum, ya 80b2-82a3 (vol. 107)
(U 974) gzungs 'dus, waṃ 87a7-89a4 (vol. 102)
108 nama Jambhala
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 973
འཕགས་པ་གནོད་འཛིན་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa gnod 'dzin dpal zhes bya ba'i gzungs]आर्य-जम्भलश्री-नाम-धारणी
[ārya-jambhalaśrī-nāma-dhāraṇī]
聖閻婆羅吉祥陀羅尼
[shèng yán pó luó jí xiáng tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 768) rgyud, wa 89a1-89b6 (vol. 96)
(Q 425) rgyud, tsha 161a3-162a1 (vol. 9, p.26)
(N 669) rgyud, ma 521b2-523a2 (vol. 95)
(C 430) rgyud, tsha 179b3-180b4 (vol. 18)
(H 708) rgyud, tsa 14a5-15b4 (vol. 95)
(J 733) rgyud 'bum, tsha 171b6-172b5 (vol. 101)
(U 768) rgyud 'bum, wa 88b7-89b6 (vol. 97)
(D 973) gzungs, waṃ 89a4-90a3 (vol. 102)
(Q 598) rgyud, ya 95b4-96b3 (vol. 11, p.216)
(C 603) rgyud, ya 97a6-98a6 (vol. 24)
(J 890) rgyud 'bum, ya 82a3-82b8 (vol. 107)
(U 975) gzungs 'dus, waṃ 89a4-90a3 (vol. 102)
Dhāraṇī Jambhalaśrī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 974
འཕགས་པ་མཚན་མོ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།
['phags pa mtshan mo bzang po zhes bya ba'i mdo]आर्य-भद्रकरात्री-नाम-सूत्र
[ārya-bhadrakarātrī-nāma-sūtra]
聖善夜經
[shèng shàn yè jīng ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 313) mdo sde, sa 161b1-163b5 (vol. 72)
(Q 979) mdo sna tshogs, shu 171a7-173b5 (vol. 39, p.70)
(N 298) mdo sde, la 253b1-257a6 (vol. 72)
(C 952) mdo mang, sa 200b5-203b2 (vol. 52)
(H 317) mdo sde, la 248a7-252a4 (vol. 72)
(J 253) mdo sde, sa 175b4-178a2 (vol. 67)
(U 313) mdo sde, sa 161b1-163b5 (vol. 72)
(D 617) rgyud, ba 56a7-58b3 (vol. 91)
(U 618) rgyud 'bum, ba 56a7-58b3 (vol. 92)
(D 974)gzungs, waṃ 90a3-92a7 (vol. 102)
(Q 599) rgyud, ya 96b3-98b8 (vol. 11, p.216)
(C 604) rgyud, ya 98a6-100b6 (vol. 24)
(J 891) rgyud 'bum, ya 82b8-85a2 (vol. 107)
(U 976) gzungs 'dus, waṃ 90a3-92a7 (vol. 102)
Sūtra yang bernama malam yang menguntungkan
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1362, Nj 500, K 459]; [T26(165), Nj 542]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1362, Nj 500, K 459]; [T26(165), Nj 542]
D 975
འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa chos kyi rgya mtsho zhes bya ba'i gzungs]आर्य-धर्मसागर-नाम-धारणी
[ārya-dharmasāgara-nāma-dhāraṇī]
聖法海陀羅尼
[ shèng fǎ hǎi tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 654) rgyud, ba 146a1-149a2 (vol. 91)
(Q 310) rgyud, ba 83a4-86a4 (vol. 7, p.237)
(N 570) rgyud, pa 424b1-429a6 (vol. 92)
(C 315) rgyud, ba 96b2-100a3 (vol. 15)
(H 599) rgyud, na 452a6-457a5 (vol. 90)
(J 628) rgyud 'bum, ba 82b2-85b4 (vol. 98)
(U 655) rgyud 'bum, ba 146a1-148b7 (vol. 92)
(D 975) gzungs, waṃ 92a7-95a7 (vol. 102)
(Q 600) rgyud, ya 98b8-102a2 (vol. 11, p.217)
(C 605) rgyud, ya 100b6-104a6 (vol. 24)
(J 892) rgyud 'bum, ya 85a2-87b7 (vol. 107)
(U 977) gzungs 'dus, waṃ 92a7-95a7 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama Dharmasāgara
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 976
འཕགས་པ་བུ་མང་པོ་རྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa bu mang po rton pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-बहुपुत्र-प्रतिसर-नाम-धारणी
[ārya-bahuputra-pratisara-nāma-dhāraṇī]
聖多子依陀羅尼
[shèng duō zǐ yī tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 615) rgyud, ba 52a5-52b5 (vol. 91)
(Q 215) rgyud, pha 279a1-279b2 (vol. 7, p.187)
(N 524) rgyud, pa 259a7-260a5 (vol. 92)
(C 220) rgyud, pha 313a1-313b3 (vol. 14)
(H 552) rgyud, na 288b5-289b3 (vol. 90)
(J 547) rgyud 'bum, pha 286a5-286b6 (vol. 97)
(U 616) rgyud 'bum, ba 52a5-52b5 (vol. 92)
(D 976) gzungs, waṃ 95a7-96a1 (vol. 102)
(Q 601) rgyud, ya 102a2-102b2 (vol. 11, p.219)
(C 606) rgyud, ya 104a6-104b7 (vol. 24)
(J 893) rgyud 'bum, ya 87b7-88a7 (vol. 107)
(U 978) gzungs 'dus, waṃ 95a7-96a1 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama bersandar pada banyak putra
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 977
འཕགས་པ་གདོན་མི་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa gdon mi za ba zhes bya ba'i gzungs]आर्य-निश्चय-नाम-धारणी
[ārya-niścaya-nāma-dhāraṇī]
聖無疑陀羅尼
[shèng wú yí tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 524) rgyud, na 62a1-62a6 (vol. 88)
(Q 298) rgyud, ba 65a5-65b3 (vol. 7, p.230)
(N 559) rgyud, pa 397b5-398a5 (vol. 92)
(C 303) rgyud, ba 75b5-76a3 (vol. 15)
(H 588) rgyud, na 425a7-426a2 (vol. 90)
(J 617(b)) rgyud 'bum, ba 64b2-64b7 (vol. 98)
(U 524) rgyud 'bum, na 62a1-62a6 (vol. 89)
(D 977) gzungs, waṃ 96a1-96a7 (vol. 102)
(Q 602) rgyud, ya 102b3-103a1 (vol. 11, p.219)
(C 607) rgyud, ya 104b7-105a7 (vol. 24)
(J 894) rgyud 'bum, ya 88a7-88b5 (vol. 107)
(U 979) gzungs 'dus, waṃ 96a1-96a7 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama tiada keraguan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 978
གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རིག་པ་ཆེན་མོ།
[gzhan gyis mi thub pa'i rig pa chen mo]無能勝大明母
[wú néng shèng dà míng mǔ ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 709) rgyud, tsa 177b6-178a1 (vol. 93)
(Q 299) rgyud, ba 65b3-65b5 (vol. 7, p.230)
(N 560) rgyud, pa 398a5-398b2 (vol. 92)
(C 304) rgyud, ba 76a3-76a6 (vol. 15)
(H 589) rgyud, na 426a2-426a6 (vol. 90)
(J 617(c)) rgyud 'bum, ba 64b7-65a2 (vol. 98)
(U 710) rgyud 'bum, tsa 177b5-177b7 (vol. 94)
(D 978) gzungs, waṃ 96a7-96b3 (vol. 102)
(Q 603) rgyud, ya 103a1-103a4 (vol. 11, p.219)
(C 608) rgyud, ya 105a7-105b2 (vol. 24)
(J 895) rgyud 'bum, ya 88b5-88b8 (vol. 107)
(U 980) gzungs 'dus, waṃ 96a7-96b3 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama Kesadaran agung dari Aparājitā
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 979
འཕགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོའི་ཆོ་གའི་གཟུངས།
['phags pa rten cing 'brel bar 'byung ba'i snying po'i cho ga'i gzungs]आर्य-प्रतीत्यसमुत्पाद-हृदयविधि-धारणी
[ārya-pratītyasamutpāda-hṛdayavidhi-dhāraṇī]
聖緣起心儀軌陀羅尼
[shèng yuán qǐ xīn yí guǐ tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 519) rgyud, na 56a2-58a6 (vol. 88)
(Q 220) rgyud, pha 298b4-301a2 (vol. 7, p.195)
(N 529) rgyud, pa 288b4-292a5 (vol. 92)
(C 225) rgyud, pha 335a7-338a5 (vol. 14)
(H 559) rgyud, na 319b6-323b1 (vol. 90)
(J 550) rgyud 'bum, pha 306a4-308b3 (vol. 97)
(U 519) rgyud 'bum, na 56a2-58a6 (vol. 89)
(D 979) gzungs, waṃ 96b3-99a2 (vol. 102)
(Q 604) rgyud, ya 103a4-105b2 (vol. 11, p.219)
(C 609) rgyud, ya 105b2-108a3 (vol. 24)
(J 896) rgyud 'bum, ya 88b8-91a3 (vol. 107)
(U 981) gzungs 'dus, waṃ 96b3-99a2 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama Esensi dari sebab dan akibat yg saling bergantungan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 980
འཕགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
['phags pa rten cing 'brel par 'byung ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]आर्य-प्रतीत्यसमुत्पाद-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-pratītyasamutpāda-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖緣起大乘經
[shèng yuán qǐ dà shèng jīng ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 212) mdo sde, tsha 125a3-125b7 (vol. 62)
(Q 878) mdo sna tshogs, tsu 132b4-133b2 (vol. 34, p.307)
(N 197) mdo sde, ma 206a7-207b7 (vol. 62)
(C 851) mdo mang, tsha 145a7-146b1 (vol. 42)
(H 213) mdo sde, ma 195a2-196a6 (vol. 62)
(J 155) mdo sde, tsha 142a7-143b8 (vol. 57)
(U 212) mdo sde, tsha 125a3-125b7 (vol. 62)
(D 520) rgyud, na 58a7-59a4 (vol. 88)
(Q 221) rgyud, pha 301a2-301b7 (vol. 7, p.196)
(N 530) rgyud, pa 292a5-293b1 (vol. 92)
(C 226) rgyud, pha 338a5-339a6 (vol. 14)
(H 560) rgyud, na 323b1-324b6 (vol. 90)
(J 551) rgyud 'bum, pha 308b3-309b2 (vol. 97)
(U 520) rgyud 'bum, na 58a7-59a4 (vol. 89)
(D 980) gzungs, waṃ 99a2-99b7 (vol. 102)
(Q 605) rgyud, ya 105b2-106a8 (vol. 11, p.220)
(C 610) rgyud, ya 108a4-109a2 (vol. 24)
(J 897(a)) rgyud 'bum, ya 91a3-91b7 (vol. 107)
(U 982) gzungs 'dus, waṃ 99a2-99b7 (vol. 102)
Sūtra mahāyāna yang bernama sebab dan akibat yg saling bergantungan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 981
འཕགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa rten cing 'brel par 'byung ba'i snying po zhes bya ba]आर्य-प्रतीत्यसमुत्पाद-हृदय-नाम
[ārya-pratītyasamutpāda-hṛdaya-nāma]
緣起心
[yuán qǐ xīn]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 521) rgyud, na 59a4-59a7 (vol. 88)
(Q 222) rgyud, pha 301b7-302a2 (vol. 7, p.196)
(N 531) rgyud, pa 293b2-297a2 (vol. 92)
(C 227) rgyud, pha 339a6-339b2 (vol. 14)
(H 561) rgyud, na 324b6-325a3 (vol. 90)
(J 552) rgyud 'bum, pha 309b2-309b5 (vol. 97)
U 521) rgyud 'bum, na 59a4-59a7 (vol. 89)
(D 981) gzungs, waṃ 99b7-100a3 (vol. 102)
(Q 606) rgyud, ya 106a8-106b3 (vol. 11, p.220)
(C 611) rgyud, ya 109a2-109a5 (vol. 24)
(J 897(b)) rgyud 'bum, ya 91b7-92a2 (vol. 107)
(U 983) gzungs 'dus, waṃ 99b7-100a3 (vol. 102)
Esensi dari sebab dan akibat yg saling bergantungan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 982
འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཅེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa 'od zer dri ma med pa rnam par dag pa'i 'od ces bya ba'i gzungs]आर्य-रश्मिविमल-विशुद्ध-प्रभा-नाम-धारणी
[ārya-raśmivimala-viśuddha-prabhā-nāma-dhāraṇī]
聖光明無垢清淨光陀羅尼
[shèng guāng míng wú gòu qīng jìng guāng tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 510) rgyud, na 25b1-35b3 (vol. 88)
(Q 218) rgyud, pha 281a8-292a3 (vol. 7, p.188)
(N 527) rgyud, pa 263a1-278b5 (vol. 92)
(C 223) rgyud, pha 315b5-327b8 (vol. 14)
(H 556) rgyud, na 292b1-309a1 (vol. 90)
(J 548(c)) rgyud 'bum, pha 288b3-299a7 (vol. 97)
(U 510) rgyud 'bum, na 25b1-35b3 (vol. 89)
(D 982) gzungs, waṃ 100a3-110b6 (vol. 102)
(Q 607) rgyud, ya 106b3-117b4 (vol. 11, p.220)
(C 612) rgyud, ya 109a5-120b8 (vol. 24)
(J 898) rgyud 'bum, ya 92a2-101b5 (vol. 107)
(U 984) gzungs 'dus, waṃ 100a3-110b6 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama cahaya Kebijaksanaan yang murni dan tidak ternoda
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1024, Nj 380, K 352]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1024, Nj 380, K 352]
D 983
ཀུན་ནས་སྒོར་འཇུག་པའི་འོད་ཟེར་གཙུག་ཏོར་དྲི་མ་མེད་པར་སྣང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་དམ་ཚིག་ལ་རྣམ་པར་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[kun nas sgor 'jug pa'i 'od zer gtsug tor dri ma med par snang ba de bzhin gshegs pa thams cad kyi snying po dang dam tshig la rnam par lta ba zhes bya ba'i gzungs]समन्तमुख-प्रवेश-रश्मिविमलोष्णीष-प्रभास-सर्वतथागत-हृदय-समयविलोकते-नाम-धारणी
[samantamukha-praveśa-raśmivimaloṣṇīṣa-prabhāsa-sarvatathāgata-hṛdaya-samayavilokate-nāma-dhāraṇī]
觀普門入光明頂髻無垢照一切如來心及三摩耶陀羅尼
[guàn pǔ mén rù guāng míng dǐng jì wú gòu zhào yī qiè rú lái xīn jí sān mó yē tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 599) rgyud, pha 250a5-259b7 (vol. 90)
(Q 206) rgyud, pha 266b3-275b6 (vol. 7, p.182)
(N 517) rgyud, pa 240a7-254b3 (vol. 92)
(C 211) rgyud, pha 298a4-309a4 (vol. 14)
(H 545) rgyud, na 270a2-284a3 (vol. 90)
(J 539) rgyud 'bum, pha 274a3-282b6 (vol. 97)
(U 600) rgyud 'bum, pha 250a5-259b7 (vol. 91)
(D 983) gzungs, waṃ 110b7-119b7 (vol. 102)
(Q 608) rgyud, ya 117b4-127b4 (vol. 11, p.225)
(C 613) rgyud, ya 120b8-131a8 (vol. 24)
(J 899) rgyud 'bum, ya 101b5-110a4 (vol. 107)
(U 985) gzungs 'dus, waṃ 110b7-119b7 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama pengamatan esensi dan ikrar dari semua Tathāgata
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1025, Nj 790, K 1107]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1025, Nj 790, K 1107]
D 984
འཕགས་པ་ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa ngan 'gro thams cad yongs su sbyong ba gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba'i gzungs]आर्य-सर्वदुर्गति-परिशोधनि-उष्णिषविजय-नाम-धारणी
[ārya-sarvadurgati-pariśodhani-uṣṇiṣavijaya-nāma-dhāraṇī]
聖清一切惡趣頂髻勝陀羅尼
[shèng qīng yī qiè ě qù dǐng jì shèng tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 597) rgyud, pha 243b1-248a3 (vol. 90)
(Q 198) rgyud, pha 226b5-231b3 (vol. 7, p.166)
(N 510) rgyud, pa 188b4-195b2 (vol. 92)
(C 203) rgyud, pha 251a4-256b1 (vol. 14)
(H 537) rgyud, na 211b4-218b5 (vol. 90)
(J 534(a)) rgyud 'bum, pha 231b7-236b8 (vol. 97)
(U 598) rgyud 'bum, pha 243b1-248a3 (vol. 91)
(D 984) gzungs, waṃ 120a1-124b7 (vol. 102)
(Q 609) rgyud, ya 127b4-132b7 (vol. 11, p.229)
(C 614) rgyud, ya 131a8-136b2 (vol. 24)
(J 900) rgyud 'bum, ya 110a4-114b3 (vol. 107)
(U 986) gzungs 'dus, waṃ 120a1-124b7 (vol. 102)
Dhāraṇī Pemurnian semua aspek dari Uṣṇīṣavijayā
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 974a, Nj 796, K 1091];[T 967, Nj 348, K 321]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 974a, Nj 796, K 1091];[T 967, Nj 348, K 321]
D 985
འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བ་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་ཕྱིར་ཟློག་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ།
['phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba gdugs dkar po can zhes bya ba gzhan gyis mi thub ma phyir zlog pa'i rig sngags kyi rgyal mo chen mo]आर्य-सर्वतथागतोष्णीषसितातपत्रा-नाम-अपराजिताप्रत्यंगिर-महा-विद्याराज्ञी
[ārya-sarvatathāgatoṣṇīṣasitātapatrā-nāma-aparājitāpratyaṃgira-mahā-vidyārājñī]
聖一切如來頂髻所出白傘蓋無能勝退轉明咒大王母
[shèng yī qiè rú lái dǐng jì suǒ chū bái sǎn gě wú néng shèng tuì zhuǎi míng zhòu dà wáng mǔ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 590) rgyud, pha 205a1-212b6 (vol. 90)
(Q 202) rgyud, pha 243a3-251a3 (vol. 7, p.173)
(N 514) rgyud, pa 212a2-223b4 (vol. 92)
(C 207) rgyud, pha 269b1-278b6 (vol. 14)
(H 541) rgyud, na 235a5-246b4 (vol. 90)
(J 537) rgyud 'bum, pha 248a7-257a3 (vol. 97)
(U 591) rgyud 'bum, pha 205a1-212b7 (vol. 91)
(D 985) gzungs, waṃ 124b7-133b2 (vol. 102)
(Q 610) rgyud, ya 132b7-141a3 (vol. 11, p.231)
(C 615) rgyud, ya 136b2-145a2 (vol. 24)
(J 901) rgyud 'bum, ya 114b3-122a3 (vol. 107)
(U 987) gzungs 'dus, waṃ 124b7-133b2 (vol. 102)
Ratu Mantra agungSemua aspek tathāgata dari Uṣṇīṣasitātapatrāparājitā
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 976];[T 977, Nj 1016]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 976];[T 977, Nj 1016]
D 986
འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa de bzhin gshegs pa'i gtsug tor nas byung ba'i gdugs dkar po can gzhan gyis mi thub pa zhes bya ba'i gzung]आर्य-तथागतोष्णीषसितातपत्रे-अपराजिता-नाम-धारणी
[ārya-tathāgatoṣṇīṣasitātapatre-aparājitā-nāma-dhāraṇī]
聖如來頂髻所出白傘蓋無能勝陀羅尼
[shèng rú lái dǐng jì suǒ chū bái sǎn gě wú néng shèng tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 592) rgyud, pha 219a7-224b2 (vol. 90)
(Q 204) rgyud, pha 257a1-261b2 (vol. 7, p.179)
(C 209) rgyud, pha 286a6-292a7 (vol. 14)
(H 543) rgyud, na 255b2-262b3 (vol. 90)
(J 538(b)) rgyud 'bum, pha 263a7-268a6 (vol. 97)
(U 593) rgyud 'bum, pha 219b1-224b2 (vol. 91)
(D 593) rgyud, pha 224b2-229b7 (vol. 90)
(Q 205) rgyud, pha 261b2-266b3 (vol. 7, p.180)
(N 516) rgyud, pa 232a7-240a7 (vol. 92)
(C 210) rgyud, pha 292a7-298a4 (vol. 14)
(H 544) rgyud, na 262b3-270a2 (vol. 90)
(J 538(c)) rgyud 'bum, pha 268a6-274a3 (vol. 97)
(U 594) rgyud 'bum, pha 224b2-229b7 (vol. 91)
(D 986) gzungs, waṃ 133b3-138b2 (vol. 102)
(Q 611) rgyud, ya 141a3-146a1 (vol. 11, p.234)
(C 616) rgyud, ya 145a2-150a2 (vol. 24)
(J 902) rgyud 'bum, ya 122a3-126a8 (vol. 107)
Dhāraṇī Tathāgata Uṣṇīṣasitātapatrāparājitā
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 977, Nj 1016];[T 976]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 977, Nj 1016];[T 976]
D 987
དཔལ་ལྷ་མོ་གཙུག་ཏོར་རོལ་པའི་ཏནྟྲ།
[dpal lha mo gtsug tor rol pa'i tantra]श्रीदेवी-उष्णीष-ललित-तन्त्र
[śrīdevī-uṣṇīṣa-lalita-tantra]
吉祥天女頂髻遊戲怛特羅
[ jí xiáng tiān nǚ dǐng jì yóu xì dá tè luó ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 987) gzungs, waṃ 138b2-141b7 (vol. 102)
(Q 612) rgyud, ya 146a1-149a4 (vol. 11, p.236)
(C 617) rgyud, ya 150a2-153a6 (vol. 24)
(J 903) rgyud 'bum, ya 126b1-129a8 (vol. 107)
(U 989) gzungs 'dus, waṃ 138b2-141b7 (vol. 102)
Tantra manifestasi Uṣṇīṣavijayā
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 988
འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags ma 'od zer can zhes bya ba'i gzungs]आर्य-मारीची-नाम-धारणी
[ārya-mārīcī-nāma-dhāraṇī]
聖母摩利支天陀羅尼
[ shèng mǔ mó lì zhī tiān tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 564) rgyud, pha 157a1-158b1 (vol. 90)
(Q 182) rgyud, pha 160a4-161a5 (vol. 7, p.140)
(N 497) rgyud, pa 143b6-145a7 (vol. 92)
(C 187) rgyud, pha 175b5-177a1 (vol. 14)
(H 521) rgyud, na 112b6-114b1 (vol. 90)
(J 520) rgyud 'bum, pha 167a1-168b5 (vol. 97)
(U 565) rgyud 'bum, pha 157a1-158b1 (vol. 91)
(D 988) gzungs, waṃ 142a1-143a2 (vol. 102)
(Q 613) rgyud, ya 149a4-150a5 (vol. 11, p.237)
(C 618) rgyud, ya 153a6-154a7 (vol. 24)
(J 904) rgyud 'bum, ya 129b1-130b1 (vol. 107)
(U 990) gzungs 'dus, waṃ 142a1-143a2 (vol. 102)
Dhāraṇī Mārīcī-
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1257, Nj 844, K 1156];[T 1256, Nj 847, K 311][T 1254, Nj 845, K 1377][T 1255, Nj 846, K 1354]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1257, Nj 844, K 1156];[T 1256, Nj 847, K 311][T 1254, Nj 845, K 1377][T 1255, Nj 846, K 1354]
D 989
འཕགས་པ་ལྷ་མོ་སྐུལ་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa lha mo skul byed ma zhes bya ba'i gzungs]आर्य-चुन्ददेवी-नाम-धारणी
[ārya-cundadevī-nāma-dhāraṇī]
聖天女純陀陀羅尼
[ shèng tiān nǚ chún tuó tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 613) rgyud, ba 46b5-47a7 (vol. 91)
(Q 188) rgyud, pha 201a1-201b5 (vol. 7, p.156)
(N 501) rgyud, pa 160a5-161a5 (vol. 92)
(C 193) rgyud, pha 222b2-223a6 (vol. 14)
(H 527) rgyud, na 173b1-174b2 (vol. 90)
(J 524) rgyud 'bum, pha 206a8-207a3 (vol. 97)
(U 614) rgyud 'bum, ba 46b5-47a7 (vol. 92)
(D 989) gzungs, waṃ 143a3-143b6 (vol. 102)
(Q 614) rgyud, ya 150a5-151a1 (vol. 11, p.238)
(C 619) rgyud, ya 154a7-155a2 (vol. 24)
(J 905) rgyud 'bum, ya 130b1-131a3 (vol. 107)
(U 991) gzungs 'dus, waṃ 143a3-143b6 (vol. 102)
Dhāraṇī devi Cunda
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1075, Nj 345, K 315][T 1076, Nj 346, K 1338][T 1077, Nj 344, K 314]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1075, Nj 345, K 315][T 1076, Nj 346, K 1338][T 1077, Nj 344, K 314]
D 990
འཕགས་པ་དུག་སེལ་ཞེས་བྱ་བའི་རིག་སྔགས།
['phags pa dug sel zhes bya ba'i rig sngags]आर्य-जाङ्गुलि-नाम-विद्या
[ārya-jāṅguli-nāma-vidyā]
聖消毒明咒
[ shèng xiāo dú míng zhòu]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 571) rgyud, pha 198a6-199a3 (vol. 90)
(Q 189) rgyud, pha 201b5-202b3 (vol. 7, p.156)
(N 502) rgyud, pa 161a5-162a7 (vol. 92)
(C 194) rgyud, pha 223a6-224a5 (vol. 14)
(H 528) rgyud, na 174b2-175b4 (vol. 90)
(J 525) rgyud 'bum, pha 207a4-207b8 (vol. 97)
(U 572) rgyud 'bum, pha 198a6-199a3 (vol. 91)
(D 990) gzungs, waṃ 143b6-144b4 (vol. 102)
(Q 615) rgyud, ya 151a1-151b6 (vol. 11, p.238)
(C 620) rgyud, ya 155a2-155b7 (vol. 24)
(J 906) rgyud 'bum, ya 131a3-131b8 (vol. 107)
(U 992) gzungs 'dus, waṃ 143b6-144b4 (vol. 102)
Mantra bernama jāṅguli
[T 1264, Nj 961, K 1296]
Koresponden Nara Sumber Chinese :
[T 1264, Nj 961, K 1296]
Koresponden Nara Sumber Chinese :
D 991
འཕགས་པ་དབྱིག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa dbyig dang ldan pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-हिरण्यवती-नाम-धारणी
[ārya-hiraṇyavatī-nāma-dhāraṇī]
聖財寶具有陀羅尼
[shèng cái bǎo jù yǒu tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 570) rgyud, pha 196b4-198a6 (vol. 90)
(Q 190) rgyud, pha 202b3-204a7 (vol. 7, p.157)
(N 503) rgyud, pa 162b1-164b7 (vol. 92)
(C 195) rgyud, pha 224a5-226a2 (vol. 14)
(H 529) rgyud, na 175b4-178a6 (vol. 90)
(J 526) rgyud 'bum, pha 208a1-209b4 (vol. 97)
(U 571) rgyud 'bum, pha 196b4-198a6 (vol. 91)
(D 991) gzungs, waṃ 144b4-146b2 (vol. 102)
(Q 616) rgyud, ya 151b6-153b3 (vol. 11, p.238)
(C 621) rgyud, ya 155b7-157b3 (vol. 24)
(J 907) rgyud 'bum, ya 131b8-133b1 (vol. 107)
(U 993) gzungs 'dus, waṃ 144b4-146b2 (vol. 102)
Dhāraṇī Hiraṇyavatī
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1404, Nj 836, K 1166]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1404, Nj 836, K 1166]
D 992
འཕགས་པ་གྲགས་ལྡན་མའི་གཟུངས།
['phags pa grags ldan ma'i gzungs]आर्य-यशोवती-धारणी
[ārya-yaśovatī-dhāraṇī]
聖有稱女陀羅尼
[shèng yǒu chèn nǚ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 732) rgyud, tsha 224b1-225a3 (vol. 94)
(Q 191) rgyud, pha 204a7-204b8 (vol. 7, p.157)
(N 504) rgyud, pa 164b7-165b6 (vol. 92)
(C 196) rgyud, pha 226a2-226b4 (vol. 14)
(H 530) rgyud, na 178a6-179a5 (vol. 90)
(J 527) rgyud 'bum, pha 209b4-210a5 (vol. 97)
(U 732) rgyud 'bum, tsha 224b1-225a2 (vol. 95)
(D 992) gzungs, waṃ 146b2-147a4 (vol. 102)
(Q 617) rgyud, ya 153b3-154a5 (vol. 11, p.239)
(C 622) rgyud, ya 157b3-158a5 (vol. 24)
(J 908) rgyud 'bum, ya 133b2-134a2 (vol. 107)
(U 994) gzungs 'dus, waṃ 146b2-147a4 (vol. 102)
Dhāraṇī Yaśovatī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 993
འབཀླགས་པས་གྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་སོར་མོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ།
[bklags pas grub pa bcom ldan 'das ma 'phags ma sor mo can zhes bya ba rig pa'i rgyal mo]सिद्धपठित-भगवति-आर्य-अङ्गुलि-नाम-विद्याराजा
[siddhapaṭhita-bhagavati-ārya-aṅguli-nāma-vidyārājā]
讀誦成就薄伽梵聖母指明(咒)妃
[dòu sòng chéng jiù bó jiā fàn shèng mǔ zhǐ míng zhòu fēi]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 572) rgyud, pha 199a4-200a2 (vol. 90)
(Q 383) rgyud, tsa 45b4-46b3 (vol. 8, p.144)
(C 388) rgyud, tsa 50b2-51b2 (vol. 17)
(H 790) rgyud, tsha 517a7-518b3 (vol. 96)
(J 696) rgyud 'bum, tsa 46a5-47a3 (vol. 100)
(U 573) rgyud 'bum, pha 199a4-200a2 (vol. 91)
(D 993) gzungs, waṃ 147a4-148a3 (vol. 102)
(Q 618) rgyud, ya 154a5-155a3 (vol. 11, p.239)
(C 623) rgyud, ya 158a5-159a3 (vol. 24)
(J 909) rgyud 'bum, ya 134a2-134b7 (vol. 107)
(U 995) gzungs 'dus, waṃ 147a4-148a3 (vol. 102)
Ratu Mantra bernama Aṅgulī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 994
འཕགས་པ་པརྞྞ་ཤ་བ་རིའི་མདོ།
['phags pa parṇṇa sha ba ri'i mdo]聖葉衣經
[shèng yè yī jīng ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 735) rgyud, tsha 227a7-228a7 (vol. 94)
(Q 185) rgyud, pha 190b5-191b6 (vol. 7, p.152)
(N 498) rgyud, pa 145a7-146b7 (vol. 92)
(C 190) rgyud, pha 211b4-212b7 (vol. 14)
(H 524) rgyud, na 158a4-159b5 (vol. 90)
(J 521(c)) rgyud 'bum, pha 196b1-197b1 (vol. 97)
(U 735) rgyud 'bum, tsha 227a7-228a7 (vol. 95)
(D 994) gzungs, waṃ 148a3-149a4 (vol. 102)
(Q 619) rgyud, ya 155a3-156a4 (vol. 11, p.240)
(C 624) rgyud, ya 159a3-160a3 (vol. 24)
(J 910) rgyud 'bum, ya 134b7-135b6 (vol. 107)
(U 996) gzungs 'dus, waṃ 148a3-149a4 (vol. 102)
Sūtra yang bernama Parṇaśabarī
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1100, Nj 973, K 1305]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1100, Nj 973, K 1305]
D 995
འཕགས་མ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags ma ri khrod lo ma gyon ma zhes bya ba'i gzungs]आर्य-पर्ण्णशवरि-नाम-धारणी
[ārya-parṇṇaśavari-nāma-dhāraṇī]
聖母山窟葉衣女陀羅尼
[shèng mǔ shān kū yè yī nǚ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 736) rgyud, tsha 228b1-229a3 (vol. 94)
(Q 186) rgyud, pha 191b6-192b1 (vol. 7, p.152)
(N 499) rgyud, pa 146b7-147b7 (vol. 92)
(C 191) rgyud, pha 212b7-213b4 (vol. 14)
(H 525) rgyud, na 159b5-160b5 (vol. 90)
(J 522) rgyud 'bum, pha 197b1-198a4 (vol. 97)
(U 736) rgyud 'bum, tsha 228b1-229a3 (vol. 95)
(D 995) gzungs, waṃ 149a4-149b5 (vol. 102)
(Q 620) rgyud, ya 156a5-156b6 (vol. 11, p.240)
(C 625) rgyud, ya 160a3-160b4 (vol. 24)
(J 911) rgyud 'bum, ya 135b6-136a6 (vol. 107)
(U 997) gzungs 'dus, waṃ 149a4-149b5 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama Parṇṇaśavari
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1384, Nj 888, K 1224e]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1384, Nj 888, K 1224e]
D 996
འཕགས་མ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags ma chos thams cad kyi yum zhes bya ba'i gzungs]आर्य-सर्वधर्म-मातृका-नाम-धारणी
[ārya-sarvadharma-mātṛkā-nāma-dhāraṇī]
聖母一切法母陀羅尼
[shèng mǔ yī qiè fǎ mǔ tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 573) rgyud, pha 200a2-200a7 (vol. 90)
(Q 287) rgyud, ba 2b6-3a4 (vol. 7, p.205)
(N 549) rgyud, pa 302a1-302b1 (vol. 92)
(C 292) rgyud, ba 3a8-4a2 (vol. 15)
(H 576) rgyud, na 330a2-330b2 (vol. 90)
(J 611) rgyud 'bum, ba 2a4-2b2 (vol. 98)
(U 574) rgyud 'bum, pha 200a2-200a7 (vol. 91)
(D 996) gzungs, waṃ 149b6-150a4 (vol. 102)
(Q 621) rgyud, ya 156b6-157a4 (vol. 11, p.240)
(C 626) rgyud, ya 160b4-161a2 (vol. 24)
(J 912) rgyud 'bum, ya 136a6-136b3 (vol. 107)
(U 998) gzungs 'dus, waṃ 149b5-150a4 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama Ibunda dari semua doktrin [ ajaran]
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 997
འཕགས་མ་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags ma gza' rnams kyi yum zhes bya ba'i gzungs]आर्य-ग्रहमातृका-नाम-धारणी
[ārya-grahamātṛkā-nāma-dhāraṇī]
聖母星辰母陀羅尼
[shèng mǔ xīng chén mǔ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 660) rgyud, ba 180b5-183b4 (vol. 91)
(Q 339) rgyud, ba 206b3-209b5 (vol. 7, p.286)
(C 344) rgyud, ba 236b7-240a6 (vol. 15)
(J 657) rgyud 'bum, ba 211a5-214b4 (vol. 98)
(U 662) rgyud 'bum, ba 180b1-183a7 (vol. 92)
(D 997) gzungs, waṃ 150a4-153a7 (vol. 102)
(Q 622) rgyud, ya 157a4-160a8 (vol. 11, p.241)
(C 627) rgyud, ya 161a2-164a4 (vol. 24)
(J 913) rgyud 'bum, ya 136b3-139a7 (vol. 107)
(U 999) gzungs 'dus, waṃ 150a4-153a7 (vol. 102)
Dhāraṇī Grahamātṛkā
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1302];[T 1303, Nj 811, K 1180]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1302];[T 1303, Nj 811, K 1180]
D 998
འཕགས་མ་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags ma gza' rnams kyi yum zhes bya ba'i gzungs]आर्य-ग्रहमातृका-नाम-धारणी
[ārya-grahamātṛkā-nāma-dhāraṇī]
星辰母陀羅尼
[xīng chén mǔ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 661) rgyud, ba 183b5-186a5 (vol. 91)
(Q 340) rgyud, ba 209b5-212a5 (vol. 7, p.288)
(N 597) rgyud, pha 150a2-153b4 (vol. 93)
(C 345) rgyud, ba 240a6-243a3 (vol. 15)
(H 630) rgyud, pa 168b1-173a2 (vol. 91)
(J 658) rgyud 'bum, ba 214b4-217b4 (vol. 98)
(U 663) rgyud 'bum, ba 183b1-186a1 (vol. 92)
(D 998) gzungs, waṃ 153b1-156a2 (vol. 102)
(Q 623) rgyud, ya 160a8-163a2 (vol. 11, p.242)
(C 628) rgyud, ya 164a4-166b5 (vol. 24)
(J 914) rgyud 'bum, ya 139a7-141b4 (vol. 107)
(U 1000) gzungs 'dus, waṃ 153b1-156a2 (vol. 102)
Dhāraṇī Grahamātṛkā
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1302];[T 1303, Nj 811, K 1180]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1302];[T 1303, Nj 811, K 1180]
D 999
འཕགས་པ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུངས།
['phags pa lha mo brgyad kyi gzungs]आर्य-अष्टदेवी-धारणी
[ārya-aṣṭadevī-dhāraṇī]
聖八天女陀羅尼
[shèng bā tiān nǚ tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 497) rgyud, da 157a1-158a6 (vol. 87)
(Q 196) rgyud, pha 220b1-221b7 (vol. 7, p.164)
(N 508) rgyud, pa 179b3-181b3 (vol. 92)
(C 201) rgyud, pha 244a7-246a1 (vol. 14)
(H 535) rgyud, na 202b4-204b4 (vol. 90)
(J 532) rgyud 'bum, pha 225b1-226b8 (vol. 97)
(U 496) rgyud 'bum, da 157a1-158a6 (vol. 88)
(D 999) gzungs, waṃ 156a3-157b3 (vol. 102)
(Q 624) rgyud, ya 163a2-164b1 (vol. 11, p.243)
(C 629) rgyud, ya 166b5-168a4 (vol. 24)
(J 915) rgyud 'bum, ya 141b5-143a1 (vol. 107)
(U 1001) gzungs 'dus, waṃ 156a3-157b2 (vol. 102)
Dhāraṇī Delapan Devi
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1000
རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ།
[rje btsun ma 'phags ma sgrol ma'i mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba]आर्य-ताराभट्टारिका-नाम-अष्टशतक
[ārya-tārābhaṭṭārikā-nāma-aṣṭaśataka]
聖母多羅尊一百八名
[shèng mǔ duō luó zūn yī bǎi bā míng ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 727) rgyud, tsha 217a2-219a6 (vol. 94)
(Q 391) rgyud, tsa 74a8-76b6 (vol. 8, p.155)
(N 639) rgyud, pha 480a2-483a5 (vol. 93)
(C 396) rgyud, tsa 84a1-86a7 (vol. 17)
(H 677) rgyud, pha 75b6-79a5 (vol. 92)
(J 704) rgyud 'bum, tsa 74b1-76b5 (vol. 100)
(U 727) rgyud 'bum, tsha 217a2-219a5 (vol. 95)
(D 745) rgyud, tsha 266b1-268a7 (vol. 94)
(D 1000) gzungs, waṃ 157b3-160a2 (vol. 102)
(Q 625) rgyud, ya 164b1-166b5 (vol. 11, p.244)
(C 630) rgyud, ya 168a4-170b1 (vol. 24)
(J 916(a)) rgyud 'bum, ya 143a2-145a3 (vol. 107)
(U 1002) gzungs 'dus, waṃ 157b3-160a2 (vol. 102)
108 Nama Tārā
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1106, Nj 815, K 1120];[T 1105, Nj 813, K 1131][T 1107, Nj 1079, K 1187]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1106, Nj 815, K 1120];[T 1105, Nj 813, K 1131][T 1107, Nj 1079, K 1187]
D 1001
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས།
['phags ma sgrol ma'i gzungs]聖母多羅陀羅尼
[ shèng mǔ duō luó tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 729) rgyud, tsha 222a6-222a7 (vol. 94)
(Q 393) rgyud, tsa 79b8-80a1 (vol. 8, p.158)
(N 642) rgyud, pha 495b1-495b3 (vol. 93)
(C 398) rgyud, tsa 89a8-89b1 (vol. 17)
(H 680) rgyud, pha 92a3-92a5 (vol. 92)
(J 705(b)) rgyud 'bum, tsa 79b7-80a1 (vol. 100)
(U 729) rgyud 'bum, tsha 222a5-222a6 (vol. 95)
(D 1001) gzungs, waṃ 160a2-160a4 (vol. 102)
(Q 626) rgyud, ya 166b5-166b6 (vol. 11, p.244)
(C 631) rgyud, ya 170b1-170b2 (vol. 24)
(J 916(b)) rgyud 'bum, ya 145a4-145a5 (vol. 107)
(U 1003) gzungs 'dus, waṃ 160a2-160a4 (vol. 102)
Dhāraṇī Tārā
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1002
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རང་གིས་དམ་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags ma sgrol ma rang gis dam bcas pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-तारास्वप्रतिज्ञा-नाम-धारणी
[ārya-tārāsvapratijñā-nāma-dhāraṇī]
聖母多羅自誓願陀羅尼
[shèng mǔ duō luó zì shì yuàn tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 730) rgyud, tsha 222a7-222b5 (vol. 94)
(Q 394) rgyud, tsa 80a1-80a7 (vol. 8, p.158)
(N 643) rgyud, pha 495b3-496a4 (vol. 93)
(C 399) rgyud, tsa 89b2-89b7 (vol. 17)
(H 681) rgyud, pha 92a5-92b6 (vol. 92)
(J 706) rgyud 'bum, tsa 80a1-80b3 (vol. 100)
(U 730) rgyud 'bum, tsha 222a7-222b4 (vol. 95)
(D 1002) gzungs, waṃ 160a4-160b2 (vol. 102)
(Q 627) rgyud, ya 166b6-167a4 (vol. 11, p.244)
(C 632) rgyud, ya 170b3-170b8 (vol. 24)
(J 917) rgyud 'bum, ya 145a5-145b3 (vol. 107)
(U 1004) gzungs 'dus, waṃ 160a4-160b2 (vol. 102)
Dhāraṇī Ikrar Tārā
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1003
འཕགས་པ་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་རྒྱལ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa rig sngags kyi rgyal mo chen mo rgyal ba can zhes bya ba]आर्य-जयवती-नाम-महाविद्याराजा
[ārya-jayavatī-nāma-mahāvidyārājā]
聖母明咒大王母有勝
[shèng mǔ míng zhòu dà wáng mǔ yǒu shèng ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 567) rgyud, pha 186a3-191b3 (vol. 90)
(Q 192) rgyud, pha 205a1-210b4 (vol. 7, p.158)
(N 766) kha skong, 103b3-111b7 (vol. 101)
(C 197) rgyud, pha 226b4-232b8 (vol. 14)
(H 532) rgyud, na 185a2-193b6 (vol. 90)
(J 528) rgyud 'bum, pha 210a6-215b8 (vol. 97)
(U 568) rgyud 'bum, pha 186a3-191b3 (vol. 91)
(D 1003) gzungs, waṃ 160b3-167a2 (vol. 102)
(Q 628) rgyud, ya 167a4-173a7 (vol. 11, p.245)
(C 633) rgyud, ya 170b8-177a8 (vol. 24)
(J 918(a)) rgyud 'bum, ya 145b3-151a6 (vol. 107)
(U 1005) gzungs 'dus, waṃ 160b3-167a2 (vol. 102)
Ratu mantra agung Jayavatī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1004
འཕགས་པ་རྒྱལ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa rgyal ba can zhes bya ba'i gzungs]आर्य-जयवती-नाम-धारणी
[ārya-jayavatī-nāma-dhāraṇī]
聖有勝陀羅尼
[shèng yǒu shèng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 568) rgyud, pha 191b4-195a5 (vol. 90)
(Q 193) rgyud, pha 210b4-214b2 (vol. 7, p.160)
(N 505) rgyud, pa 165b6-171a6 (vol. 92)
(C 198) rgyud, pha 233a1-237b1 (vol. 14)
(H 531) rgyud, na 179a5-185a2 (vol. 90)
(J 529) rgyud 'bum, pha 216a1-219b6 (vol. 97)
(U 569) rgyud 'bum, pha 191b4-195a5 (vol. 91)
(D 1004) gzungs, waṃ 167a2-171a6 (vol. 102)
(C 634) rgyud, ya 177a8-181b8 (vol. 24)
(J 918(b)) rgyud 'bum, ya 151a6-154b8 (vol. 107)
(U 1006) gzungs 'dus, waṃ 167a2-171a6 (vol. 102)
Dhāraṇī yang bernama Jayavatī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1005
འཕགས་པ་དཔལ་ཆེན་མོའི་མདོ།
['phags pa dpal chen mo'i mdo]आर्य-महालक्ष्मिणी-सूत्र
[ārya-mahālakṣmiṇī-sūtra]
聖大吉祥女經
[shèng dà jí xiáng nǚ jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 740) rgyud, tsha 234b2-235a3 (vol. 94)
(Q 399) rgyud, tsa 88a5-88b8 (vol. 8, p.161)
(N 647) rgyud, ba [gong] 19a4-20a4 (vol. 94)
(C 404) rgyud, tsa 97a7-98a1 (vol. 17)
(H 685) rgyud, pha 109a4-110a4 (vol. 92)
(J 711(a)) rgyud 'bum, tsa 87b8-88b3 (vol. 100)
(U 740) rgyud 'bum, tsha 234b1-235a2 (vol. 95)
(D 1005) gzungs, waṃ 171a7-172a2 (vol. 102)
(Q 630) rgyud, ya 177b1-178a4 (vol. 11, p.249)
(C 635) rgyud, ya 181b8-182b5 (vol. 24)
(J 919) rgyud 'bum, ya 154b8-155b3 (vol. 107)
(U 1007) gzungs 'dus, waṃ 171a7-172a2 (vol. 102)
Sūtra yang bernama Mahālakṣmiṇī
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1252, Nj 958, K 1288]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1252, Nj 958, K 1288]
D 1006
དཔལ་གྱི་ལྷ་མོའི་མཚན་བཅུ་གཉིས་པ།
[dpal gyi lha mo'i mtshan bcu gnyis pa]吉祥天女十二名
[jí xiáng tiān nǚ shí èr míng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 741) rgyud, tsha 235a4-235b5 (vol. 94)
(Q 400) rgyud, tsa 88b8-89b3 (vol. 8, p.161)
(N 648) rgyud, ba [gong] 20a4-21a3 (vol. 94)
(C 405) rgyud, tsa 98a1-98b4 (vol. 17)
(H 686) rgyud, pha 110a4-111a3 (vol. 92)
(J 711(b)) rgyud 'bum, tsa 88b3-89a6 (vol. 100)
(U 741) rgyud 'bum, tsha 235a3-235b4 (vol. 95)
(D 1006) gzungs, waṃ 172a2-172b4 (vol. 102)
(Q 631) rgyud, ya 178a4-178b6 (vol. 11, p.249)
(C 636) rgyud, ya 182b5-183a8 (vol. 24)
(J 920) rgyud 'bum, ya 155b3-156a4 (vol. 107)
(U 1008) gzungs 'dus, waṃ 172a2-172b4 (vol. 102)
12 nama Śrī Mahādevī
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1252, Nj 958, K 1288]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1252, Nj 958, K 1288]
D 1007
འཕགས་པ་ནོར་གྱི་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa nor gyi rgyun ces bya ba'i gzungs]आर्य-वसुधारा-नाम-धारणी
[ārya-vasudhārā-nāma-dhāraṇī]
聖持世陀羅尼
[shèng chí shì tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 662) rgyud, ba 186a5-190a3 (vol. 91)
(Q 341) rgyud, ba 212a6-216a3 (vol. 7, p.289)
(N 599) rgyud, pha 157a4-162b4 (vol. 93)
(C 346) rgyud, ba 243a3-247b6 (vol. 15)
(H 632) rgyud, pa 177a5-184a1 (vol. 91)
(J 659(a)) rgyud 'bum, ba 217b4-222a3 (vol. 98)
(U 664) rgyud 'bum, ba 186a1-189b4 (vol. 92)
(D 1007) gzungs, waṃ 172b4-176b1 (vol. 102)
(Q 632) rgyud, ya 178b6-182b7 (vol. 11, p.249)
(C 637) rgyud, ya 183a8-187b7 (vol. 24)
(J 921) rgyud 'bum, ya 156a4-160a1 (vol. 107)
(U 1009) gzungs 'dus, waṃ 172b4-176b1 (vol. 102)
Dhāraṇī Vasudhārā
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1164, Nj 787, K 1094];[T 1163, Nj 962, K 1295];[T 1162, Nj 492, K 448]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1164, Nj 787, K 1094];[T 1163, Nj 962, K 1295];[T 1162, Nj 492, K 448]
D 1008
འཕགས་པ་མིག་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རིག་སྔགས།
['phags pa mig rnam par sbyong ba zhes bya ba'i rig sngags]आर्य-चक्षुर्विशोधनी-नाम-विद्यामन्त्र
[ārya-cakṣurviśodhanī-nāma-vidyāmantra]
聖眼清淨明咒
[shèng yǎn qīng jìng míng zhòu]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 619) rgyud, ba 59a6-60b4 (vol. 91)
(Q 302) rgyud, ba 68b1-69b8 (vol. 7, p.231)
(N 563) rgyud, pa 403a2-405a4 (vol. 92)
(C 307) rgyud, ba 79a5-80b5 (vol. 15)
(H 592) rgyud, na 430b5-432b7 (vol. 90)
(J 620) rgyud 'bum, ba 67b5-69a5 (vol. 98)
(U 620) rgyud 'bum, ba 59a6-60b4 (vol. 92)
(D 1008) gzungs, waṃ 176b1-177b7 (vol. 102)
(Q 633) rgyud, ya 182b8-184a8 (vol. 11, p.251)
(C 638) rgyud, ya 187b7-189b1 (vol. 24)
(J 922) rgyud 'bum, ya 160a2-161a7 (vol. 107)
(U 1010) gzungs 'dus, waṃ 176b1-177b7 (vol. 102)
Mantra Pemurnian Mata
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1324, Nj 982, K 1301]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1324, Nj 982, K 1301]
D 1009
འཕགས་པ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa las kyi sgrib pa thams cad rnam par sbyong ba zhes bya ba'i gzungs]आर्य-सर्वकर्मावरण-विशोधनी-नाम-धारणी
[ārya-sarvakarmāvaraṇa-viśodhanī-nāma-dhāraṇī]
聖一切業障清淨陀羅尼
[shèng yī qiè yè zhàng qīng jìng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 743) rgyud, tsha 236a3-236b7 (vol. 94)
(Q 401) rgyud, tsa 89b3-90b3 (vol. 8, p.162)
(N 652) [rgyud, ma 1b1-3b7 (vol. 95)]
(C 406) rgyud, tsa 98b4-99b4 (vol. 17)
(H 690) rgyud, ba 361a1-362a7 (vol. 93)
(J 712) rgyud 'bum, tsa 89a7-90a6 (vol. 100)
(U 743) rgyud 'bum, tsha 236a1-236b7 (vol. 95)
(D 1009) gzungs, waṃ 178a1-179a1 (vol. 102)
(Q 634) rgyud, ya 184a8-185b1 (vol. 11, p.251)
(C 639) rgyud, ya 189b1-190b2 (vol. 24)
(J 923) rgyud 'bum, ya 161a8-162a7 (vol. 107)
(U 1011) gzungs 'dus, waṃ 178a1-179a1 (vol. 102)
Dhāraṇī Pemurnian semua halangan karma
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1010
འཕགས་པ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་གཟུངས་སྔགས།
['phags pa bar du gcod pa thams cad sel ba'i gzungs sngags]आर्य-सर्व-अन्तरसंग्रास-धारणी-मन्त्र
[ārya-sarva-antarasaṃgrāsa-dhāraṇī-mantra]
聖一切清淨陀羅尼
[shèng yī qiè qīng jìng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 630) rgyud, ba 67b4-68a2 (vol. 91)
(Q 304) rgyud, ba 70b7-71a5 (vol. 7, p.232)
(N 564) rgyud, pa 405a4-405b6 (vol. 92)
(C 309) rgyud, ba 81b6-82a5 (vol. 15)
(H 593) rgyud, na 432b7-433b3 (vol. 90)
(J 622) rgyud 'bum, ba 70a6-70b6 (vol. 98)
(U 631) rgyud 'bum, ba 67b3-68a2 (vol. 92)
(D 1010) gzungs, waṃ 179a1-179a6 (vol. 102)
(Q 635) rgyud, ya 185b1-185b8 (vol. 11, p.252)
(C 640) rgyud, ya 190b2-191a2 (vol. 24)
(J 924) rgyud 'bum, ya 162a8-162b6 (vol. 107)
(U 1012) gzungs 'dus, waṃ 179a1-179a7 (vol. 102)
Dhāraṇī Eliminasi semua penghalang
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1011
ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ།
[yon yongs su sbyong ba zhes bya ba]दक्षिणा-परिशोधनी-नाम
[dakṣiṇā-pariśodhanī-nāma]
施物清淨
[shī wù qīng jìng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 777) rgyud, wa 113a3-113b1 (vol. 96)
(Q 228) rgyud, pha 302b5-303a2 (vol. 7, p.197)
(N 537) rgyud, pa 298a3-298b2 (vol. 92)
(C 233) rgyud, pha 340a8-340b5 (vol. 14)
(H 719) rgyud, tsha 128a3-128b3 (vol. 96)
(J 556(c)) rgyud 'bum, pha 310b1-310b7 (vol. 97)
(U 777) rgyud 'bum, wa 112b7-113a4 (vol. 97)
(D 1011) gzungs, waṃ 179a7-179b3 (vol. 102)
(Q 636) rgyud, ya 185b8-186a5 (vol. 11, p.252)
(N 679) rgyud, tsha 29b2-30a2 (vol. 97)
(C 641) rgyud, ya 191a2-191a8 (vol. 24)
(J 925(a)) rgyud 'bum, ya 162b6-163a3 (vol. 107)
(U 1013) gzungs 'dus, waṃ 179a7-179b3 (vol. 102)
Dhāraṇī Pemurnian Persembahan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1012
ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་གཟུངས།
[yon yongs su sbyong ba'i gzungs]दक्षिणा-परिशोधनी-धारणी
[dakṣiṇā-pariśodhanī-dhāraṇī]
施物清淨陀羅尼
[shī wù qīng jìng tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 778) rgyud, wa 113b1-113b3 (vol. 96)
(Q 229) rgyud, pha 303a2-303a3 (vol. 7, p.197)
(N 538) rgyud, pa 298b2-298b4 (vol. 92)
(C 234) rgyud, pha 340b5-340b7 (vol. 14)
(H 720) rgyud, tsha 128b3-128b6 (vol. 96)
(J 557) rgyud 'bum, pha 310b7-311a1 (vol. 97)
(U 778) rgyud 'bum, wa 113a5-113a6 (vol. 97)
(D 1012) gzungs, waṃ 179b4-179b5 (vol. 102)
(Q 637) rgyud, ya 186a5-186a7 (vol. 11, p.252)
(N 680) rgyud, tsha 30a3-30a5 (vol. 97)
(C 642) rgyud, ya 191a8-191b2 (vol. 24)
(J 925(b)) rgyud 'bum, ya 163a3-163a5 (vol. 107)
(U 1014) gzungs 'dus, waṃ 179b4-179b5 (vol. 102)
Dhāraṇī Pemurnian Persembahan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1013
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[ngan song thams cad yongs su sbyong ba zhes bya ba'i gzungs]一切惡趣清淨陀羅尼
[yī qiè ě qù qīng jìng tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 782) rgyud, wa 114a2-114a5 (vol. 96)
(Q 246) rgyud, pha 306a2-306a5 (vol. 7, p.198)
(C 251) rgyud, pha 344b1-344b5 (vol. 14)
(J 570) rgyud 'bum, pha 314a5-314a8 (vol. 97)
(U 782) rgyud 'bum, wa 113b5-114a1 (vol. 97)
(D 1013) gzungs, waṃ 179b5-179b7 (vol. 102)
(Q 638) rgyud, ya 186a7-186b2 (vol. 11, p.252)
(C 643) rgyud, ya 191b2-191b5 (vol. 24)
(J 926) rgyud 'bum, ya 163a5-163a8 (vol. 107)
(U 1015) gzungs 'dus, waṃ 179b5-180a1 (vol. 102)
Dhāraṇī Pemurnian semua pikiran yang tidak baik
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1014
འཕགས་པ་ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa nad thams cad rab tu zhi bar byed pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-सर्वरोग-प्रशमनि-नाम-धारणी
[ārya-sarvaroga-praśamani-nāma-dhāraṇī]
聖一切病善治陀羅尼
[shèng yī qiè bìng shàn zhì tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 622) rgyud, ba 62a1-62a7 (vol. 91)
(Q 207) rgyud, pha 275b6-276a5 (vol. 7, p.186)
(N 518) rgyud, pa 254b3-255a7 (vol. 92)
(C 212) rgyud, pha 309a4-309b6 (vol. 14)
(H 546) rgyud, na 284a3-284b7 (vol. 90)
(J 540(a)) rgyud 'bum, pha 282b7-283a7 (vol. 97)
(U 623) rgyud 'bum, ba 62a1-62a7 (vol. 92)
(D 1014) gzungs, waṃ 180a1-180b2 (vol. 102)
(Q 639) rgyud, ya 186b3-187a3 (vol. 11, p.252)
(C 644) rgyud, ya 191b6-192a7 (vol. 24)
(J 927(a)) rgyud 'bum, ya 163a8-163b8 (vol. 107)
(U 1016) gzungs 'dus, waṃ 180a1-180b2 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda semua penyakit
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1323, Nj 983, K 1300]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1323, Nj 983, K 1300]
D 1015
འཕགས་པ་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས།
['phags pa nad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs]聖病善治陀羅尼
[shèng bìng shàn zhì tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1015) gzungs, waṃ 180b2-180b3 (vol. 102)
(Q 640) rgyud, ya 187a3-187a4 (vol. 11, p.253)
(C 645) rgyud, ya 192a7-192b1 (vol. 24)
(J 927(b)) rgyud 'bum, ya 163b8-164a2 (vol. 107) (U 1017) gzungs 'dus, waṃ 180b2-180b3 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda semua penyakit
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1016
འཕགས་པ་རིམས་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa rims nad rab tu zhi bar byed pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-ज्वरप्रशमनि-नाम-धारणी
[ārya-jvarapraśamani-nāma-dhāraṇī]
聖惡疫善治陀羅尼
[shèng ě yì shàn zhì tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 625) rgyud, ba 62b3-63a3 (vol. 91)
(Q 209) rgyud, pha 276a7-276b7 (vol. 7, p.186)
(N 520) rgyud, pa 255b3-256a6 (vol. 92)
(C 214) rgyud, pha 309b8-310b2 (vol. 14)
(H 548) rgyud, na 285a2-285b5 (vol. 90)
(J 541) rgyud 'bum, pha 283b1-284a2 (vol. 97)
(U 626) rgyud 'bum, ba 62b3-63a3 (vol. 92)
(D 1016) gzungs, waṃ 180b4-181a5 (vol. 102)
(Q 641) rgyud, ya 187a5-187b6 (vol. 11, p.253)
(C 646) rgyud, ya 192b1-193a3 (vol. 24)
(J 928) rgyud 'bum, ya 164a2-164b3 (vol. 107)
(U 1018) gzungs 'dus, waṃ 180b4-181a5 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda epidemic penyakit menular
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1017
རིམས་ནད་ཞི་བའི་གཟུངས།
[rims nad zhi ba'i gzungs]惡疫治療陀羅尼
[ě yì zhì liáo tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 624) rgyud, ba 62b2-62b3 (vol. 91)
(Q 210) rgyud, pha 276b7-277a1 (vol. 7, p.186)
(N 519) rgyud, pa 255b1-255b2 (vol. 92)
(C 215) rgyud, pha 310b2-310b4 (vol. 14)
(H 547) rgyud, na 284b7-285a2 (vol. 90)
(J 542) rgyud 'bum, pha 284a3-284a4 (vol. 97)
(U 625) rgyud 'bum, ba 62b2-62b3 (vol. 92)
(D 1017) gzungs, waṃ 181a5-181a7 (vol. 102)
(Q 642) rgyud, ya 187b6-187b7 (vol. 11, p.253)
(C 647) rgyud, ya 193a3-193a5 (vol. 24)
(J 929) rgyud 'bum, ya 164b3-164b5 (vol. 107)
(U 1019) gzungs 'dus, waṃ 181a5-181a7 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda epidemic penyakit menular
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1018
འཕགས་པ་མིག་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མདོ།
['phags pa mig nad rab tu zhi bar byed pa'i mdo]आर्य-अक्षि-रोग-प्रशमनि-सूत्र
[ārya-akṣi-roga-praśamani-sūtra]
聖眼病善治經
[shèng yǎn bìng shàn zhì jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 620) rgyud, ba 60b4-61a1 (vol. 91)
(Q 211) rgyud, pha 277a1-277a7 (vol. 7, p.187)
(N 521) rgyud, pa 256a6-256b6 (vol. 92)
(C 216) rgyud, pha 310b4-311a2 (vol. 14)
(H 549) rgyud, na 285b5-286a6 (vol. 90)
(J 543) rgyud 'bum, pha 284a4-284b2 (vol. 97)
(U 621) rgyud 'bum, ba 60b4-61a1 (vol. 92)
(D 1018) gzungs, waṃ 181a7-181b5 (vol. 102)
(Q 643) rgyud, ya 187b7-188a5 (vol. 11, p.253)
(C 648) rgyud, ya 193a5-193b3 (vol. 24)
(J 930(a)) rgyud 'bum, ya 164b5-165a2 (vol. 107)
(U 1020) gzungs 'dus, waṃ 181a7-181b5 (vol. 102)
Sūtra Pereda Pereda penyakit mata
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1019
འབྲུམ་བུའི་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས།
['brum bu'i nad zhi bar byed pa'i gzungs]痘瘡治療陀羅尼
[dòu chuāng zhì liáo tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 626) rgyud, ba 63a4-63a4 (vol. 91)
(Q 212) rgyud, pha 277a7-277a8 (vol. 7, p.187)
(N 770) [kha skong, 120b1-120b3 (vol. 101)]
(C 217) rgyud, pha 311a2-311a3 (vol. 14)
(H 607) rgyud, na 473a5-473a6 (vol. 90)
(J 544) rgyud 'bum, pha 284b2-284b3 (vol. 97)
(U 627) rgyud 'bum, ba 63a3-63a4 (vol. 92)
(D 1019) gzungs, waṃ 181b5-181b6 (vol. 102)
(Q 644) rgyud, ya 188a5-188a6 (vol. 11, p.253)
(C 649) rgyud, ya 193b3-193b4 (vol. 24)
(J 930(b)) rgyud 'bum, ya 165a3-165a4 (vol. 107)
(U 1021) gzungs 'dus, waṃ 181b5-181b6 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda penyakit kulit dan cacar
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1020
འཕགས་པ་གཞང་འབྲུམ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མདོ།
['phags pa gzhang 'brum rab tu zhi bar byed pa'i mdo]आर्य-अर्श-प्रशमनि-सूत्र
[ārya-arśa-praśamani-sūtra]
聖痔病善治經
[shèng zhì bìng shàn zhì jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 621) rgyud, ba 61a2-61b7 (vol. 91)
(Q 213) rgyud, pha 277a8-278a7 (vol. 7, p.187)
(N 522) rgyud, pa 256b6-258a7 (vol. 92)
(C 218) rgyud, pha 311a3-312a5 (vol. 14)
(H 550) rgyud, na 286a6-287b5 (vol. 90)
(J 545) rgyud 'bum, pha 284b3-285b2 (vol. 97)
(U 622) rgyud 'bum, ba 61a2-61b7 (vol. 92)
(D 1020) gzungs, waṃ 181b7-183a1 (vol. 102)
(Q 645) rgyud, ya 188a6-189a7 (vol. 11, p.253)
(C 650) rgyud, ya 193b5-194b6 (vol. 24)
(J 931) rgyud 'bum, ya 165a4-166a3 (vol. 107)
(U 1022) gzungs 'dus, waṃ 181b7-183a1 (vol. 102)
Sūtra Pereda Pereda penyakit Wasir dan tumor
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1325, Nj 738, K 866]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1325, Nj 738, K 866]
D 1021
མ་ཞུ་བའི་ནད་འབྱང་བའི་གཟུངས།
[ma zhu ba'i nad 'byang ba'i gzungs]難病治癒陀羅尼
[nán bìng zhì yù tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 784) rgyud, wa 114a7-114b1 (vol. 96)
(Q 248) rgyud, pha 306a7-306b1 (vol. 7, p.198)
(N 687) rgyud, tsha 33b2-33b3 (vol. 97)
(C 253) rgyud, pha 344b6-344b8 (vol. 14)
(H 727) rgyud, tsha 132a7-132b2 (vol. 96)
(J 572) rgyud 'bum, pha 314b2-314b4 (vol. 97)
(U 784) rgyud 'bum, wa 114a3-114a4 (vol. 97)
(D 1021) gzungs, waṃ 183a1-183a2 (vol. 102)
(Q 646) rgyud, ya 189a7-189b1 (vol. 11, p.253)
(C 651) rgyud, ya 194b6-194b8 (vol. 24)
(J 932) rgyud 'bum, ya 166a4-166a5 (vol. 107)
(U 1023) gzungs 'dus, waṃ 183a1-183a2 (vol. 102)
Dhāraṇī pereda penyakit kronis
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1022
འཕགས་པ་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས།
['phags pa sdang ba thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs]聖一切瞋恚消滅陀羅尼
[shèng yī qiè chēn huì xiāo miè tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 785) rgyud, wa 114b1-114b3 (vol. 96)
(Q 249) rgyud, pha 306b1-306b3 (vol. 7, p.198)
(N 688) rgyud, tsha 33b3-33b6 (vol. 97)
(C 254) rgyud, pha 344b8-345a3 (vol. 14)
(H 728) rgyud, tsha 132b2-132b4 (vol. 96)
(J 573) rgyud 'bum, pha 314b4-314b6 (vol. 97)
(U 785) rgyud 'bum, wa 114a5-114a6 (vol. 97)
(D 1022) gzungs, waṃ 183a3-183a4 (vol. 102)
(Q 647) rgyud, ya 189b1-189b3 (vol. 11, p.254)
(C 652) rgyud, ya 194b8-195a2 (vol. 24)
(J 933) rgyud 'bum, ya 166a5-166a7 (vol. 107)
(U 1024) gzungs 'dus, waṃ 183a3-183a4 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda Kemarahan dan Kebencian
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1023
སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[sdig pa thams cad rab tu zhi bar byed pa zhes bya ba'i gzungs]一切罪業滅消陀羅尼
[yī qiè zuì yè miè xiāo tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 786) rgyud, wa 114b3-114b5 (vol. 96)
(Q 250) rgyud, pha 306b3-306b5 (vol. 7, p.198)
(N 689) rgyud, tsha 33b6-34a1 (vol. 97)
(C 255) rgyud, pha 345a3-345a5 (vol. 14)
(H 729) rgyud, tsha 132b4-132b7 (vol. 96)
(J 574) rgyud 'bum, pha 314b6-315a1 (vol. 97)
(U 786) rgyud 'bum, wa 114a7-114b1 (vol. 97)
(D 1023) gzungs, waṃ 183a5-183a6 (vol. 102)
(Q 648) rgyud, ya 189b3-189b5 (vol. 11, p.254)
(C 653) rgyud, ya 195a2-195a4 (vol. 24)
(J 934) rgyud 'bum, ya 166a7-166b1 (vol. 107)
(U 1025) gzungs 'dus, waṃ 183a5-183a6 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda semua ketidaksesuaian [ kekeliruan] yang berkaitan moralitas
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1024
སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[sdug bsngal thams cad rab tu zhi bar byed pa zhes bya ba'i gzungs]सर्व-दुःख-प्रशमनकर-नाम-धारणी
[sarva-duḥkha-praśamanakara-nāma-dhāraṇī]
一切苦滅消陀羅尼
[yī qiè kǔ miè xiāo tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1024) gzungs, waṃ 183a7-183b7 (vol. 102)
(Q 649) rgyud, ya 189b5-190a6 (vol. 11, p.254)
(C 654) rgyud, ya 195a4-195b6 (vol. 24)
(J 935) rgyud 'bum, ya 166b2-167a2 (vol. 107)
(U 1026) gzungs 'dus, waṃ 183a7-183b7 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda semua Ketidakpuasan [penderitaan]
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1025
ཁྲོ་བ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས།
[khro ba zhi bar byed pa'i gzungs]忿怒消滅陀羅尼
[fèn nù xiāo miè tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 787) rgyud, wa 114b5-114b7 (vol. 96)
(Q 251) rgyud, pha 306b5-306b6 (vol. 7, p.198)
(N 690) rgyud, tsha 34a1-34a3 (vol. 97)
(C 256) rgyud, pha 345a5-345a7 (vol. 14)
(H 730) rgyud, tsha 132b7-133a2 (vol. 96)
(J 575) rgyud 'bum, pha 315a1-315a2 (vol. 97)
(U 787) rgyud 'bum, wa 114b2-114b3 (vol. 97)
(D 1025) gzungs, waṃ 184a1-184a2 (vol. 102)
(Q 650) rgyud, ya 190a6-190a7 (vol. 11, p.254)
(C 655) rgyud, ya 195b6-195b7 (vol. 24)
(J 936) rgyud 'bum, ya 167a2-167a4 (vol. 107)
(U 1027) gzungs 'dus, waṃ 184a1-184a2 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda Kemurkaaan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1026
འཕགས་པ་ཁྲོས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས།
['phags pa khros pa zhi bar byed pa'i gzungs]聖鬪爭消滅陀羅尼
[shèng dòu zhēng xiāo miè tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 788) rgyud, wa 114b7-115a1 (vol. 96)
(Q 252) rgyud, pha 306b6-306b8 (vol. 7, p.198)
(N 691) rgyud, tsha 34a3-34a4 (vol. 97)
(C 257) rgyud, pha 345a7-345a8 (vol. 14)
(H 731) rgyud, tsha 133a2-133a3 (vol. 96)
(J 576) rgyud 'bum, pha 315a2-315a3 (vol. 97)
(U 788) rgyud 'bum, wa 114b3-114b4 (vol. 97)
(D 1026) gzungs, waṃ 184a2-184a3 (vol. 102)
(Q 651) rgyud, ya 190a7-190a8 (vol. 11, p.254)
(C 656) rgyud, ya 195b7-195b8 (vol. 24)
(J 937) rgyud 'bum, ya 167a4-167a5 (vol. 107)
(U 1028) gzungs 'dus, waṃ 184a2-184a3 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda Perselisihan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1027
ཚིག་བཙན་པའི་གཟུངས།
[tshig btsan pa'i gzungs]慎語陀羅尼
[shèn yǔ tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 789) rgyud, wa 115a1-115a4 (vol. 96)
(Q 253) rgyud, pha 306b8-307a3 (vol. 7, p.198)
(N 692) rgyud, tsha 34a4-34b1 (vol. 97)
(C 258) rgyud, pha 345a8-345b3 (vol. 14)
(H 732) rgyud, tsha 133a3-133a7 (vol. 96)
(J 577) rgyud 'bum, pha 315a4-315a7 (vol. 97)
(U 789) rgyud 'bum, wa 114b4-114b7 (vol. 97)
(D 1027) gzungs, waṃ 184a3-184a6 (vol. 102)
(Q 652) rgyud, ya 190b1-190b4 (vol. 11, p.254)
(C 657) rgyud, ya 196a1-196a4 (vol. 24)
(J 938) rgyud 'bum, ya 167a5-167a8 (vol. 107)
(U 1029) gzungs 'dus, waṃ 184a3-184a6 (vol. 102)
Dhāraṇī Penegasan Prediksi
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1028
བདག་སྲུང་བའི་གཟུངས།
[bdag srung ba'i gzungs]己身守護陀羅尼
[jǐ shēn shǒu hù tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 790) rgyud, wa 115a4-115a5 (vol. 96)
(Q 254) rgyud, pha 307a3-307a4 (vol. 7, p.199)
(N 693) rgyud, tsha 34b1-34b2 (vol. 97)
(C 259) rgyud, pha 345b3-345b5 (vol. 14)
(H 733) rgyud, tsha 133b1-133b2 (vol. 96)
(J 578) rgyud 'bum, pha 315a7-315a8 (vol. 97)
(U 790) rgyud 'bum, wa 114b7-115a1 (vol. 97)
(D 1028) gzungs, waṃ 184a6-184b1 (vol. 102)
(Q 653) rgyud, ya 190b4-190b5 (vol. 11, p.254)
(C 658) rgyud, ya 196a4-196a6 (vol. 24)
(J 939(a)) rgyud 'bum, ya 167a8-167b1 (vol. 107)
(U 1030) gzungs 'dus, waṃ 184a6-184b1 (vol. 102)
Dhāraṇī Perlindungan diri
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1029
དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་གཟུངས།
[don thams cad 'grub pa'i gzungs]一切義成就陀羅尼
[yī qiè yì chéng jiù tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 793) rgyud, wa 115b3-115b5 (vol. 96)
(Q 257) rgyud, pha 307b1-307b3 (vol. 7, p.199)
(N 696) rgyud, tsha 34b7-35a3 (vol. 97)
(C 262) rgyud, pha 346a2-346a4 (vol. 14)
(H 736) rgyud, tsha 133b7-134a3 (vol. 96)
(J 581) rgyud 'bum, pha 315b5-315b8 (vol. 97)
(U 793) rgyud 'bum, wa 115a5-115a7 (vol. 97)
(D 1029) gzungs, waṃ 184b1-184b3 (vol. 102)
(Q 654) rgyud, ya 190b5-190b7 (vol. 11, p.254)
(C 659) rgyud, ya 196a6-196a8 (vol. 24)
(J 939(b)) rgyud 'bum, ya 167b1-167b3 (vol. 107)
(U 1031) gzungs 'dus, waṃ 184b1-184b3 (vol. 102)
Dhāraṇī pencapaian Semua tujuan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1030
ལས་གྲུབ་པའི་གཟུངས།
[las grub pa'i gzungs]業成就陀羅尼
[yè chéng jiù tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 794) rgyud, wa 115b5-116a2 (vol. 96)
(Q 258) rgyud, pha 307b3-307b7 (vol. 7, p.199)
(N 697) rgyud, tsha 35a3-35b1 (vol. 97)
(C 263) rgyud, pha 346a4-346b1 (vol. 14)
(H 737) rgyud, tsha 134a3-134b1 (vol. 96)
(J 582) rgyud 'bum, pha 315b8-316a4 (vol. 97)
(U 794) rgyud 'bum, wa 115a7-115b4 (vol. 97)
(D 1030) gzungs, waṃ 184b3-184b7 (vol. 102)
(Q 655) rgyud, ya 190b7-191a4 (vol. 11, p.254)
(C 660) rgyud, ya 196a8-196b5 (vol. 24)
(J 939(c)) rgyud 'bum, ya 167b3-167b8 (vol. 107)
(U 1032) gzungs 'dus, waṃ 184b3-184b7 (vol. 102)
Dhāraṇī pencapaian Semua Aktivitas
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1031
གོས་བརྒྱ་ཐོབ་པའི་གཟུངས།
[gos brgya thob pa'i gzungs]百衣受得陀羅尼
[bǎi yī shòu dé tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 780) rgyud, wa 113b5-113b7 (vol. 96)
(Q 243) rgyud, pha 305b1-305b3 (vol. 7, p.198)
(N 682) rgyud, tsha 30b2-30b6 (vol. 97)
(C 248) rgyud, pha 343b6-344a1 (vol. 14)
(H 722) rgyud, tsha 129a3-129a7 (vol. 96)
(J 567) rgyud 'bum, pha 313b3-313b5 (vol. 97)
(U 780) rgyud 'bum, wa 113b2-113b4 (vol. 97)
(D 1031) gzungs, waṃ 185a1-185a3 (vol. 102)
(Q 656) rgyud, ya 191a4-191a6 (vol. 11, p.254)
(C 661) rgyud, ya 196b5-196b7 (vol. 24)
(J 940(a)) rgyud 'bum, ya 167b8-168a1 (vol. 107)
(U 1033) gzungs 'dus, waṃ 185a1-185a3 (vol. 102)
Dhāraṇī Penerimaan seratus jubah
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1032
མི་དགའ་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས།
[mi dga' bar byed pa'i gzungs]不令悅陀羅尼
[bù líng yuè tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 781) rgyud, wa 114a1-114a1 (vol. 96)
(Q 244) rgyud, pha 305b3-305b4 (vol. 7, p.198)
(N 683) rgyud, tsha 30b6-30b7 (vol. 97)
: (C 249) rgyud, pha 344a1-344a2 (vol. 14)
(H 723) rgyud, tsha 129a7-129b1 (vol. 96)
(J 568) rgyud 'bum, pha 313b5-313b6 (vol. 97)
(U 781) rgyud 'bum, wa 113b4-113b5 (vol. 97)
(D 1032) gzungs, waṃ 185a3-185a4 (vol. 102)
(Q 657) rgyud, ya 191a6-191a7 (vol. 11, p.254)
(C 662) rgyud, ya 196b7-196b8 (vol. 24)
(J 940(b)) rgyud 'bum, ya 168a1-168a2 (vol. 107)
(U 1034) gzungs 'dus, waṃ 185a3-185a4 (vol. 102)
Dhāraṇī [Pereda] kesenangan yang tidak bermanfaat
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1033
འཕགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa yid du 'ong ba zhes bya ba]悅豫陀羅尼
[yuè yù tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 791) rgyud, wa 115a5-115a7 (vol. 96)
(Q 255) rgyud, pha 307a4-307a7 (vol. 7, p.199)
(N 694) rgyud, tsha 34b2-34b5 (vol. 97)
(C 260) rgyud, pha 345b5-345b7 (vol. 14)
(H 734) rgyud, tsha 133b2-133b5 (vol. 96)
(J 579) rgyud 'bum, pha 315a8-315b3 (vol. 97)
(U 791) rgyud 'bum, wa 115a1-115a3 (vol. 97)
(D 1033) gzungs, waṃ 185a4-185a6 (vol. 102)
(Q 658) rgyud, ya 191a7-191b1 (vol. 11, p.254)
(C 663) rgyud, ya 196b8-197a3 (vol. 24)
(J 941(a)) rgyud 'bum, ya 168a2-168a4 (vol. 107)
(U 1035) gzungs 'dus, waṃ 185a4-185a6 (vol. 102)
Dhāraṇī [Pereda] kesenangan Indriya
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1034
མགྲིན་པ་སྙན་པའི་གཟུངས།
[mgrin pa snyan pa'i gzungs]美音陀羅尼
[měi yīn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 792) rgyud, wa 115b1-115b2 (vol. 96)
(Q 256) rgyud, pha 307a7-307b1 (vol. 7, p.199)
(N 695) rgyud, tsha 34b5-34b7 (vol. 97)
(C 261) rgyud, pha 345b7-346a2 (vol. 14)
(H 735) rgyud, tsha 133b5-133b7 (vol. 96)
(J 580) rgyud 'bum, pha 315b3-315b5 (vol. 97)
(U 792) rgyud 'bum, wa 115a3-115a5 (vol. 97)
(D 1034) gzungs, waṃ 185a6-185b1 (vol. 102)
(Q 659) rgyud, ya 191b1-191b3 (vol. 11, p.254)
(C 664) rgyud, ya 197a3-197a5 (vol. 24)
(J 941(b)) rgyud 'bum, ya 168a4-168a6 (vol. 107)
(U 1036) gzungs 'dus, waṃ 185a6-185b1 (vol. 102)
Dhāraṇī Suara yang menyenangkan [merdu]
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1035
བཅིངས་པ་ལས་གྲོལ་བའི་གཟུངས།
[bcings pa las grol ba'i gzungs]縛解脫陀羅尼
[fù jiě tuō tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 796) rgyud, wa 116a5-116a6 (vol. 96)
(Q 260) rgyud, pha 308a1-308a3 (vol. 7, p.199)
(N 699) rgyud, tsha 35b3-35b4 (vol. 97)
(C 265) rgyud, pha 346b3-346b5 (vol. 14)
(H 739) rgyud, tsha 134b3-134b4 (vol. 96)
(J 584) rgyud 'bum, pha 316a7-316a8 (vol. 97)
(U 796) rgyud 'bum, wa 115b6-115b7 (vol. 97)
(D 1035) gzungs, waṃ 185b1-185b2 (vol. 102)
(Q 660) rgyud, ya 191b3-191b5 (vol. 11, p.254)
(C 665) rgyud, ya 197a5-197a6 (vol. 24)
(J 942) rgyud 'bum, ya 168a6-168a7 (vol. 107)
(U 1037) gzungs 'dus, waṃ 185b1-185b2 (vol. 102)
Dhāraṇī Pembebasan dari ikatan karma
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1036
མཆོག་ཐོབ་པའི་རིག་སྔགས།
[mchog thob pa'i rig sngags]अग्र-विद्या-मन्त्र
[agra-vidyā-mantra]
最上建得明咒
[zuì shǎng jiàn dé míng zhòu]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 742) rgyud, tsha 235b5-236a3 (vol. 94)
(Q 270) rgyud, pha 309a1-309a6 (vol. 7, p.199)
(C 275) rgyud, pha 347b5-348a3 (vol. 14)
(H 579) rgyud, na 331b3-332a3 (vol. 90)
(J 594) rgyud 'bum, pha 317b2-317b6 (vol. 97)
(U 742) rgyud 'bum, tsha 235b4-236a1 (vol. 95)
(D 1036) gzungs, waṃ 185b2-185b7 (vol. 102)
(Q 661) rgyud, ya 191b5-192a2 (vol. 11, p.254)
(C 666) rgyud, ya 197a6-197b4 (vol. 24)
(J 943) rgyud 'bum, ya 168a7-168b4 (vol. 107)
(U 1038) gzungs 'dus, waṃ 185b2-185b7 (vol. 102)
Mantra pencapaian tertinggi
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1037
ཤེས་རབ་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[shes rab skyed pa zhes bya ba'i gzungs]प्रज्ञावर्धनी-नाम-धारणी
[prajñāvardhanī-nāma-dhāraṇī]
智慧生起陀羅尼
[zhì huì shēng qǐ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 718) rgyud, tsa 179b2-180a1 (vol. 93)
(Q 232) rgyud, pha 303a8-303b7 (vol. 7, p.197)
(N 772) kha skong 120b5-121a6 (vol. 101)
(C 237) rgyud, pha 341a5-341b6 (vol. 14)
(H 608) rgyud, na 473a6-473b6 (vol. 90)
(J 560) rgyud 'bum, pha 311a6-311b5 (vol. 97)
(U 718) rgyud 'bum, tsa 179b1-179b7 (vol. 94)
(D 1037) gzungs, waṃ 185b7-186a7 (vol. 102)
(Q 662) rgyud, ya 192a2-192b1 (vol. 11, p.255)
(C 667) rgyud, ya 197b4-198a4 (vol. 24)
(J 944) rgyud 'bum, ya 168b4-169a4 (vol. 107)
(U 1039) gzungs 'dus, waṃ 185b7-186a7 (vol. 102)
Dhāraṇī Pembangkitan Kebijaksanaan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1038
ཤེས་རབ་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[shes rab skyed pa zhes bya ba'i gzungs]प्रज्ञावर्धनी-नाम-धारणी
[prajñāvardhanī-nāma-dhāraṇī]
智慧生起陀羅尼
[zhì huì shēng qǐ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 719) rgyud, tsa 180a2-180a4 (vol. 93)
(Q 233) rgyud, pha 303b7-304a1 (vol. 7, p.197)
(C 238) rgyud, pha 341b6-342a1 (vol. 14)
(J 561(a)) rgyud 'bum, pha 311b6-311b8 (vol. 97)
(U 719) rgyud 'bum, tsa 179b7-180a2 (vol. 94)
(D 1038) gzungs, waṃ 186a7-186b2 (vol. 102)
(Q 663) rgyud, ya 192b1-192b4 (vol. 11, p.255)
(C 668) rgyud, ya 198a4-198a7 (vol. 24)
(J 945(a)) rgyud 'bum, ya 169a4-169a7 (vol. 107)
(U 1040) gzungs 'dus, waṃ 186a7-186b2 (vol. 102)
Dhāraṇī Pembangkitan Kebijaksanaan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1039
ཤེས་རབ་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[shes rab skyed pa zhes bya ba'i gzungs]प्रज्ञावर्धनी-नाम-धारणी
[prajñāvardhanī-nāma-dhāraṇī]
智慧生起陀羅尼
[zhì huì shēng qǐ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 650) rgyud, ba 136b4-136b7 (vol. 91)
(Q 234) rgyud, pha 304a1-304a4 (vol. 7, p.197)
(N 540) rgyud, pa 298b7-299a3 (vol. 92)
(C 239) rgyud, pha 342a1-342a5 (vol. 14)
(H 567) rgyud, na 327a3-327a6 (vol. 90)
(J 561(b)) rgyud 'bum, pha 312a1-312a4 (vol. 97)
(U 651) rgyud 'bum, ba 136b4-136b7 (vol. 92)
(D 1039) gzungs, waṃ 186b3-186b6 (vol. 102)
(Q 664) rgyud, ya 192b4-192b7 (vol. 11, p.255)
(C 669) rgyud, ya 198a7-198b2 (vol. 24)
(J 945(b)) rgyud 'bum, ya 169a7-169b2 (vol. 107)
(U 1041) gzungs 'dus, waṃ 186b3-186b6 (vol. 102)
Dhāraṇī Pembangkitan Kebijaksanaan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1040
ཐོས་པ་འཛིན་པའི་གཟུངས།
[thos pa 'dzin pa'i gzungs]聞持陀羅尼
[wén chí tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 651) rgyud, ba 136b7-137a2 (vol. 91)
(Q 230) rgyud, pha 303a3-303a5 (vol. 7, p.197)
(N 539) rgyud, pa 298b4-298b6 (vol. 92)
(C 235) rgyud, pha 340b8-341a2 (vol. 14)
(H 566) rgyud, na 326b7-327a3 (vol. 90)
(J 558) rgyud 'bum, pha 311a1-311a3 (vol. 97)
(U 652) rgyud 'bum, ba 136b7-137a2 (vol. 92)
(D 1040) gzungs, waṃ 186b6-187a1 (vol. 102)
(Q 665) rgyud, ya 192b7-193a1 (vol. 11, p.255)
(C 670) rgyud, ya 198b2-198b4 (vol. 24)
(J 946(a)) rgyud 'bum, ya 169b2-169b4 (vol. 107)
(U 1042) gzungs 'dus, waṃ 186b6-187a1 (vol. 102)
Dhāraṇī Mempertahankan [ mengingat ] apa yang telah didengar
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1041
ཐོས་པ་འཛིན་པའི་གཟུངས།
[thos pa 'dzin pa'i gzungs]聞持陀羅尼
[wén chí tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 720) rgyud, tsa 180a4-180a7 (vol. 93)
(Q 231) rgyud, pha 303a5-303a8 (vol. 7, p.197)
(N 773) kha skong 121a6-121b2 (vol. 101)
(C 236) rgyud, pha 341a2-341a5 (vol. 14)
(H 578) rgyud, na 331a6-331b3 (vol. 90)
(J 559) rgyud 'bum, pha 311a3-311a6 (vol. 97)
(U 720) rgyud 'bum, tsa 180a3-180a5 (vol. 94)
(D 1041) gzungs, waṃ 187a1-187a3 (vol. 102)
(Q 666) rgyud, ya 193a1-193a4 (vol. 11, p.255)
(C 671) rgyud, ya 198b4-198b7 (vol. 24)
(J 946(b)) rgyud 'bum, ya 169b4-169b7 (vol. 107)
(U 1043) gzungs 'dus, waṃ 187a1-187a3 (vol. 102)
Dhāraṇī Mempertahankan [ mengingat ] apa yang telah didengar
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1042
ཤ་ལོ་ཀ་བརྒྱ་ལོབས་པ།
[sha lo ka brgya lobs pa]一百首盧迦轉得
[yī bǎi shǒu lú jiā zhuǎi dé ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 711) rgyud, tsa 178a7-178b2 (vol. 93)
(Q 235) rgyud, pha 304a4-304a7 (vol. 7, p.197)
(N 541) rgyud, pa 299a3-299a6 (vol. 92)
(C 240) rgyud, pha 342a5-342a8 (vol. 14)
(H 568) rgyud, na 327a6-327b2 (vol. 90)
(J 562(a)) rgyud 'bum, pha 312a4-312a6 (vol. 97)
(U 712) rgyud 'bum, tsa 178a6-178b1 (vol. 94)
(D 1042) gzungs, waṃ 187a4-187a6 (vol. 102)
(Q 667) rgyud, ya 193a4-193a7 (vol. 11, p.255)
(C 672) rgyud, ya 198b7-199a2 (vol. 24)
(J 947(a)) rgyud 'bum, ya 169b7-170a2 (vol. 107)
(U 1044) gzungs 'dus, waṃ 187a4-187a6 (vol. 102)
Dhāraṇī Transmisi pencapaian dalam 100 ayat
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1043
ཤ་ལོ་ཀ་བརྒྱ་ལོབས་པ།
[sha lo ka brgya lobs pa]一百首盧迦轉得
[yī bǎi shǒu lú jiā zhuǎi dé]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 712) rgyud, tsa 178b2-178b4 (vol. 93)
(Q 236) rgyud, pha 304a7-304b1 (vol. 7, p.197)
(N 542) rgyud, pa 299a7-299b2 (vol. 92)
(C 241) rgyud, pha 342a8-342b3 (vol. 14)
(H 569) rgyud, na 327b3-327b5 (vol. 90)
(J 562(b)) rgyud 'bum, pha 312a7-312b1 (vol. 97)
(U 713) rgyud 'bum, tsa 178b1-178b3 (vol. 94)
(D 1043) gzungs, waṃ 187a6-187b1 (vol. 102)
(Q 668) rgyud, ya 193a7-193b1 (vol. 11, p.255)
(C 673) rgyud, ya 199a2-199a4 (vol. 24)
(J 947(b)) rgyud 'bum, ya 170a2-170a4 (vol. 107)
(U 1045) gzungs 'dus, waṃ 187a6-187b1 (vol. 102)
Dhāraṇī Transmisi pencapaian dalam 100 ayat
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1044
ཤ་ལོ་ཀ་སྟོང་ལོབས་པའི་གཟུངས།
[sha lo ka stong lobs pa'i gzungs]一千首盧迦轉得陀羅尼
[yī qiān shǒu lú jiā zhuǎi dé tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 713) rgyud, tsa 178b4-178b6 (vol. 93)
(Q 237) rgyud, pha 304b1-304b4 (vol. 7, p.198)
(N 543) rgyud, pa 299b2-299b6 (vol. 92)
(C 242) rgyud, pha 342b3-342b6 (vol. 14)
(H 570) rgyud, na 327b5-328a2 (vol. 90)
(J 562(c)) rgyud 'bum, pha 312b1-312b4 (vol. 97)
(U 714) rgyud 'bum, tsa 178b3-178b5 (vol. 94)
(D 1044) gzungs, waṃ 187b2-187b4 (vol. 102)
(Q 669) rgyud, ya 193b1-193b4 (vol. 11, p.255)
(C 674) rgyud, ya 199a4-199a8 (vol. 24)
(J 948(a)) rgyud 'bum, ya 170a5-170a7 (vol. 107)
(U 1046) gzungs 'dus, waṃ 187b2-187b4 (vol. 102)
Dhāraṇī Transmisi pencapaian dalam 1000 ayat
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1045
ཤ་ལོ་ཀ་སྟོང་ལོབས་པའི་གཟུངས།
[sha lo ka stong lobs pa'i gzungs]一千首盧迦轉得陀羅尼
[yī qiān shǒu lú jiā zhuǎi dé tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 714) rgyud, tsa 178b6-179a2 (vol. 93)
(Q 238) rgyud, pha 304b4-304b7 (vol. 7, p.198)
(N 544) rgyud, pa 299b6-300a3 (vol. 92)
(C 243) rgyud, pha 342b6-343a2 (vol. 14)
(H 571) rgyud, na 328a2-328a6 (vol. 90)
(J 562(d)) rgyud 'bum, pha 312b4-312b7 (vol. 97)
(U 715(a)) rgyud 'bum, tsa 178b5-179a1 (vol. 94)
(D 1045) gzungs, waṃ 187b4-187b7 (vol. 102)
(Q 670) rgyud, ya 193b4-193b7 (vol. 11, p.255)
(C 675) rgyud, ya 199a8-199b3 (vol. 24)
(J 948(b)) rgyud 'bum, ya 170a8-170b3 (vol. 107)
(U 1047) gzungs 'dus, waṃ 187b4-187b7 (vol. 102)
Dhāraṇī Transmisi pencapaian dalam 1000 ayat
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1046
ཤ་ལོ་ཀ་སྟོང་ལོབས་པའི་གཟུངས།
[sha lo ka stong lobs pa'i gzungs]一千首盧迦轉得陀羅尼
[yī qiān shǒu lú jiā zhuǎi dé tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 715) rgyud, tsa 179a2-179a5 (vol. 93)
(Q 239) rgyud, pha 304b7-305a2 (vol. 7, p.198)
(N 545) rgyud, pa 300a3-300a7 (vol. 92)
(C 244) rgyud, pha 343a2-343a5 (vol. 14)
(H 572) rgyud, na 328a6-328b3 (vol. 90)
(J 563) rgyud 'bum, pha 312b7-313a2 (vol. 97)
(U 715(b)) rgyud 'bum, tsa 179a1-179a3 (vol. 94)
(D 1046) gzungs, waṃ 187b7-188a3 (vol. 102)
(Q 671) rgyud, ya 193b7-194a2 (vol. 11, p.255)
(C 676) rgyud, ya 199b3-199b6 (vol. 24)
(J 948(c)) rgyud 'bum, ya 170b3-170b6 (vol. 107)
(U 1048) gzungs 'dus, waṃ 187b7-188a3 (vol. 102)
Dhāraṇī Pelatihan dalam 1000 ayat
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1047
ཤ་ལོ་ཀ་སུམ་སྟོང་ལོབས་པའི་གཟུངས།
[sha lo ka sum stong lobs pa'i gzungs]三千首盧迦轉得陀羅尼
[sān qiān shǒu lú jiā zhuǎi dé tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 716) rgyud, tsa 179a5-179a7 (vol. 93)
(Q 240) rgyud, pha 305a2-305a4 (vol. 7, p.198)
(C 245) rgyud, pha 343a6-343b1 (vol. 14)
(J 564) rgyud 'bum, pha 313a3-313a6 (vol. 97)
(U 716) rgyud 'bum, tsa 179a4-179a6 (vol. 94)
(D 1047) gsungs, waM 188a4-188a6.
Dhāraṇī Pelatihan dalam 3000 ayat
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1048
མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས།
[mi brjed pa'i gzungs]不忘陀羅尼
[bú wàng tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 717) rgyud, tsa 179b1-179b2 (vol. 93)
(Q 241) rgyud, pha 305a4-305a6 (vol. 7, p.198)
(N 546) rgyud, pa 300a7-300b2 (vol. 92)
(C 246) rgyud, pha 343b1-343b3 (vol. 14)
(H 573) rgyud, na 328b3-328b5 (vol. 90)
(J 565) rgyud 'bum, pha 313a6-313a8 (vol. 97)
(U 717) rgyud 'bum, tsa 179a6-179b1 (vol. 94)
(D 1048) gzungs, waṃ 188a7-188b1 (vol. 102)
(Q 673) rgyud, ya 194a5-194a7 (vol. 11, p.255)
(C 678) rgyud, ya 200a2-200a4 (vol. 24)
(J 949(b)) rgyud 'bum, ya 171a1-171a3 (vol. 107)
(U 1050) gzungs 'dus, waṃ 188a7-188b1 (vol. 102)
Dhāraṇī Kesempurnaan mempertahankan apa yang diingat
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1049
:ཕྱག་བྱ་བའི་གཟུངས།
[phyag bya ba'i gzungs]禮拜陀羅尼
[lǐ bài tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 779) rgyud, wa 113b3-113b5 (vol. 96)
(Q 242) rgyud, pha 305a6-305b1 (vol. 7, p.198)
(N 681) rgyud, tsha 30a5-30b2 (vol. 97)
(C 247) rgyud, pha 343b3-343b6 (vol. 14)
(H 721) rgyud, tsha 128b6-129a3 (vol. 96)
(J 566) rgyud 'bum, pha 313a8-313b3 (vol. 97)
(U 779) rgyud 'bum, wa 113a6-113b2 (vol. 97)
(D 1049) gzungs, waṃ 188b1-188b4 (vol. 102)
(Q 674) rgyud, ya 194a7-194b1 (vol. 11, p.255)
(C 679) rgyud, ya 200a4-200a7 (vol. 24)
(J 950(a)) rgyud 'bum, ya 171a3-171a5 (vol. 107)
(U 1051) gzungs 'dus, waṃ 188b1-188b4 (vol. 102)
Dhāraṇī Pujian Penghormatan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1050
འཕགས་པ་རིམས་དང་སྲོག་ཆགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa rims dang srog chags kyis mi tshugs pa zhes bya ba'i gzungs]惡疫害蟲不犯陀羅尼
[ě yì hài chóng bú fàn tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 803) rgyud, wa 117a2-117a4 (vol. 96)
(Q 267) rgyud, pha 308b4-308b6 (vol. 7, p.199)
(N 706) rgyud, tsha 36b2-36b4 (vol. 97)
(C 272) rgyud, pha 347a7-347b2 (vol. 14)
(H 746) rgyud, tsha 135b3-135b6 (vol. 96)
(J 591) rgyud 'bum, pha 317a4-317a6 (vol. 97)
(U 803) rgyud 'bum, wa 116b2-116b4 (vol. 97)
(D 1050) gzungs, waṃ 188b4-188b6 (vol. 102)
(Q 675) rgyud, ya 194b1-194b3 (vol. 11, p.256)
(C 680) rgyud, ya 200a7-200b1 (vol. 24)
(J 950(b)) rgyud 'bum, ya 171a5-171a7 (vol. 107)
(U 1052) gzungs 'dus, waṃ 188b4-188b6 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda sengatan [ racun] dari serangga dan epidemic
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1051
དུག་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ།
[dug zhi bar byed pa zhes bya ba]一切毒害消滅陀羅尼
[ yī qiè dú hài xiāo miè tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 795) rgyud, wa 116a2-116a4 (vol. 96)
(Q 259) rgyud, pha 307b7-308a1 (vol. 7, p.199)
(N 698) rgyud, tsha 35b1-35b3 (vol. 97)
(C 264) rgyud, pha 346b1-346b3 (vol. 14)
(H 738) rgyud, tsha 134b1-134b3 (vol. 96)
(J 583) rgyud 'bum, pha 316a4-316a7 (vol. 97)
(U 795) rgyud 'bum, wa 115b4-115b6 (vol. 97)
(D 1051) gzungs, waṃ 188b7-189a2 (vol. 102)
(Q 676) rgyud, ya 194b3-194b5 (vol. 11, p.256)
(C 681) rgyud, ya 200b1-200b3 (vol. 24)
(J 951(a)) rgyud 'bum, ya 171a8-171b2 (vol. 107)
(U 1053) gzungs 'dus, waṃ 188b7-189a2 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda racun
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1052
མདངས་ཕྱིར་མི་འཕྲོག་པ་ཞེས་བྱ་བ།
[mdangs phyir mi 'phrog pa zhes bya ba][神色不奪]
[shén sè bù duó ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 627) rgyud, ba 63a4-63a6 (vol. 91)
(Q 289) rgyud, ba 3b4-3b5 (vol. 7, p.205)
(N 771) [kha skong, 120b3-120b5 (vol. 101)]
(C 294) rgyud, ba 4b5-4b7 (vol. 15)
(H 610) rgyud, na 476a5-476a7 (vol. 90)
(J 613(a)) rgyud 'bum, ba 3a4-3a6 (vol. 98)
(U 628) rgyud 'bum, ba 63a4-63a6 (vol. 92)
(D 1052) gzungs, waṃ 189a2-189a4 (vol. 102)
(Q 677) rgyud, ya 194b5-194b7 (vol. 11, p.256)
(C 682) rgyud, ya 200b3-200b5 (vol. 24)
(J 951(b)) rgyud 'bum, ya 171b2-171b4 (vol. 107) (U 1054) gzungs 'dus, waṃ 189a2-189a4 (vol. 102)
Dhāraṇī Hakekat yang tidak dapat disanggah
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1053
འཕགས་པ་བདུད་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa bdud thams cad skrag par byed pa zhes bya ba]聖一切惡摩令恐怖
[shèng yī qiè ě mó líng kǒng bù]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 797) rgyud, wa 116a6-116b1 (vol. 96)
(Q 261) rgyud, pha 308a3-308a4 (vol. 7, p.199)
(N 700) rgyud, tsha 35b5-35b7 (vol. 97)
(C 266) rgyud, pha 346b5-346b7 (vol. 14)
(H 740) rgyud, tsha 134b5-134b7 (vol. 96)
(J 585) rgyud 'bum, pha 316a8-316b2 (vol. 97)
(U 797) rgyud 'bum, wa 115b7-116a2 (vol. 97)
(D 1053) gzungs, waṃ 189a4-189a6 (vol. 102)
(Q 678) rgyud, ya 194b7-195a1 (vol. 11, p.256)
(C 683) rgyud, ya 200b5-200b8 (vol. 24)
(J 952) rgyud 'bum, ya 171b4-171b6 (vol. 107)
(U 1055) gzungs 'dus, waṃ 189a4-189a6 (vol. 102)
Dhāraṇī Menakutkan semua Mara
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1054
རྨ་འབྱོར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་སྔགས།
[rma 'byor bar byed pa zhes bya ba'i gzungs sngags]傷治癒陀羅尼真言
[shāng zhì yù tuó luó ní zhēn yán]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 798) rgyud, wa 116b1-116b3 (vol. 96)
(Q 262) rgyud, pha 308a5-308a6 (vol. 7, p.199)
(N 701) rgyud, tsha 35b7-36a2 (vol. 97)
(C 267) rgyud, pha 346b7-347a1 (vol. 14)
(H 741) rgyud, tsha 134b7-135a2 (vol. 96)
(J 586) rgyud 'bum, pha 316b3-316b5 (vol. 97)
(U 798) rgyud 'bum, wa 116a3-116a4 (vol. 97)
(D 1054) gzungs, waṃ 189a6-189a7 (vol. 102)
(Q 679) rgyud, ya 195a1-195a3 (vol. 11, p.256)
(C 684) rgyud, ya 200b8-201a1 (vol. 24)
(J 953) rgyud 'bum, ya 171b6-171b8 (vol. 107)
(U 1056) gzungs 'dus, waṃ 189a6-189a7 (vol. 102)
Mantra Penyembuh luka
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1055
མེའི་ཟུག་རྔུ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཟུངས།
[me'i zug rngu rab tu zhi bar byed pa'i gzungs]火傷消滅陀羅尼
[ huǒ shāng xiāo miè tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 799) rgyud, wa 116b3-116b4 (vol. 96)
(Q 263) rgyud, pha 308a6-308a7 (vol. 7, p.199)
(N 702) rgyud, tsha 36a2-36a3 (vol. 97)
(C 268) rgyud, pha 347a1-347a2 (vol. 14)
(H 742) rgyud, tsha 135a2-135a4 (vol. 96)
(J 587) rgyud 'bum, pha 316b5-316b6 (vol. 97)
(U 799) rgyud 'bum, wa 116a4-116a5 (vol. 97)
(D 1055) gzungs, waṃ 189b1-189b2 (vol. 102)
(Q 680) rgyud, ya 195a3-195a4 (vol. 11, p.256)
(C 685) rgyud, ya 201a1-201a2 (vol. 24)
(J 954) rgyud 'bum, ya 171b8-172a1 (vol. 107)
(U 1057) gzungs 'dus, waṃ 189b1-189b2 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda luka bakar
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1056
མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ་བའི་སྔགས།
[mkhris pa'i nad sel ba'i sngags]膽病除滅陀羅尼
[dǎn bìng chú miè tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 800) rgyud, wa 116b4-116b5 (vol. 96)
(Q 264) rgyud, pha 308a7-308b1 (vol. 7, p.199)
(N 703) rgyud, tsha 36a4-36a5 (vol. 97)
(C 269) rgyud, pha 347a2-347a4 (vol. 14)
(H 743) rgyud, tsha 135a4-135a6 (vol. 96)
(J 588) rgyud 'bum, pha 316b6-316b8 (vol. 97)
(U 800) rgyud 'bum, wa 116a5-116a6 (vol. 97)
(D 1056) gzungs, waṃ 189b2-189b3 (vol. 102)
(Q 681) rgyud, ya 195a4-195a5 (vol. 11, p.256)
(C 686) rgyud, ya 201a3-201a4 (vol. 24)
(J 955) rgyud 'bum, ya 172a1-172a2 (vol. 107)
(U 1058) gzungs 'dus, waṃ 189b2-189b3 (vol. 102)
Mantra Pereda Penyakit yang berkaitan dengan empedu
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1057
བད་ཀན་གྱི་ནད་སེལ་བའི་གཟུངས་སྔགས།
[bad kan gyi nad sel ba'i gzungs sngags]啖病除滅陀羅尼
[dàn bìng chú miè tuó luó ni]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 801) rgyud, wa 116b6-116b7 (vol. 96)
(Q 265) rgyud, pha 308b1-308b2 (vol. 7, p.199)
(N 704) rgyud, tsha 36a5-36a7 (vol. 97)
(C 270) rgyud, pha 347a4-347a5 (vol. 14)
(H 744) rgyud, tsha 135a6-135b1 (vol. 96)
(J 589) rgyud 'bum, pha 316b8-317a2 (vol. 97)
(U 801) rgyud 'bum, wa 116a6-116a7 (vol. 97)
(D 1057) gzungs, waṃ 189b3-189b5 (vol. 102)
(Q 682) rgyud, ya 195a5-195a6 (vol. 11, p.256)
(C 687) rgyud, ya 201a4-201a5 (vol. 24)
(J 956) rgyud 'bum, ya 172a2-172a4 (vol. 107)
(U 1059) gzungs 'dus, waṃ 189b3-189b5 (vol. 102)
Mantra Pereda Penyakit yang berkaitan dengan lendir
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1058
ཀྵ་ཡའི་ནད་སེལ་བའི་སྔགས།
[kṣa ya'i nad sel ba'i sngags]膏盲除滅陀羅尼
[gāo máng chú miè tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 802) rgyud, wa 116b7-117a1 (vol. 96)
(Q 266) rgyud, pha 308b2-308b4 (vol. 7, p.199)
(N 705) rgyud, tsha 36a7-36b2 (vol. 97)
(C 271) rgyud, pha 347a5-347a7 (vol. 14)
(H 745) rgyud, tsha 135b1-135b3 (vol. 96)
(J 590) rgyud 'bum, pha 317a2-317a3 (vol. 97)
(U 802) rgyud 'bum, wa 116b1-116b2 (vol. 97)
(D 1058) gzungs, waṃ 189b5-189b6 (vol. 102)
(Q 683) rgyud, ya 195a6-195a8 (vol. 11, p.256)
(C 688) rgyud, ya 201a5-201a7 (vol. 24)
(J 957) rgyud 'bum, ya 172a4-172a5 (vol. 107)
(U 1060) gzungs 'dus, waṃ 189b5-189b6 (vol. 102)
Mantra Pereda Penyakit yang berkaitan dengan paru paru
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1059
སྟོང་ཆེན་མོ་ནས་ཕྱུང་བ་སྨན་ལ་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པ།
[stong chen mo nas phyung ba sman la sngags kyis gdab pa]大千(國土經)抄出藥真言授
[dà qiān guó tǔ jīng chāo chū yào zhēn yán shòu]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1059) gzungs, waṃ 189b6-190a1 (vol. 102)
(Q 684) rgyud, ya 195a8-195b1 (vol. 11, p.256)
(N 779) kha skong, 128a5-128a7 (vol. 101)
(C 689) rgyud, ya 201a7-201a8 (vol. 24)
(H 563) rgyud, na 325a7-325b2 (vol. 90)
(J 958) rgyud 'bum, ya 172a5-172a7 (vol. 107)
(U 1061) gzungs 'dus, waṃ 189b6-190a1 (vol. 102)
Mantra memperkuat daya sembuh dari obat – obatan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1060 (a)
སྨན་གཏོང་བའི་ཚེ་སྨན་ལ་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པ།
[sman gtong ba'i tshe sman la sngags kyis gdab pa]大千(國土經)抄出藥真言授
[dà qiān ( guó tǔ jīng ) chāo chū yào zhēn yán shòu]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 505(b)) rgyud, da 286a6-286a7 (vol. 87)
([Q 225]) [rgyud, pha 302a6-302a7 (vol. 7, p.197)]
(N 455(b)) rgyud, tha 488a3-488a5 (vol. 89)
([C 230]) [rgyud, pha 339b7-340a1 (vol. 14)]
(H 474) rgyud, ta 437a3-437a4 (vol. 87)
([J 555]) rgyud 'bum, pha 310a2-310a3 (vol. 97)
(U 505) rgyud 'bum, da 286a6-286a7 (vol. 88)
(D 1060(a)) gzungs, waṃ 190a1-190a2 (vol. 102)
(Q 685) rgyud, ya 195b1-195b3 (vol. 11, p.256)
(C 690) rgyud, ya 201a8-201b2 (vol. 24)
(J 959(a)) rgyud 'bum, ya 172a7-172a8 (vol. 107)
(U 1062(a)) gzungs 'dus, waṃ 190a1-190a2 (vol. 102)
Mantra memperkuat dosis obat – obatan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1060(b)
སྐྲན་ཞི་བའི་གཟུངས།
[skran zhi ba'i gzungs]瘤飲對治陀羅尼
[liú yǐn duì zhì tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 783) rgyud, wa 114a5-114a6 (vol. 96)
(Q 247) rgyud, pha 306a5-306a7 (vol. 7, p.198)
(N 686) rgyud, tsha 33a7-33b1 (vol. 97)
(C 252) rgyud, pha 344b5-344b6 (vol. 14)
(H 726) rgyud, tsha 132a5-132a7 (vol. 96)
(J 571) rgyud 'bum, pha 314b1-314b2 (vol. 97)
(U 783) rgyud 'bum, wa 114a1-114a3 (vol. 97)
(D 1060(b)) gzungs, waṃ 190a3-190a4 (vol. 102)
(Q 686) rgyud, ya 195b3-195b4 (vol. 11, p.256)
(C 691) rgyud, ya 201b2-201b4 (vol. 24)
(J 959(b)) rgyud 'bum, ya 172a8-172b2 (vol. 107)
(U 1062(b)) gzungs 'dus, waṃ 190a3-190a4 (vol. 102)
Dhāraṇī Pereda tumor
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1061
མདོ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་དང་། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་མཐུན་པའི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ།།
[mdo chen po kun tu rgyu ba dang, kun tu rgyu ba ma yin pa dang mthun pa'i mdo zhes bya ba]आटानाटीयमसूत्र-नाम-महासूत्र
[āṭānāṭīyamasūtra-nāma-mahāsūtra]
大經遊行者非遊行者和合經
[dà jīng yóu xíng zhě fēi yóu xíng zhě hé hé jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 656) rgyud, ba 149b2-162b7 (vol. 91)
(Q 333) rgyud, ba 168a3-181a8 (vol. 7, p.271)
(N 591) rgyud, pha 91b3-112b1 (vol. 93)
(C 338) rgyud, ba 193b2-209a2 (vol. 15)
(H 624) rgyud, pa 101b4-124b1 (vol. 91)
(J 651) rgyud 'bum, ba 170a5-184b4 (vol. 98)
(U 658) rgyud 'bum, ba 149b1-162b5 (vol. 92)
(D 1061) gzungs, waṃ 190a4-205b4 (vol. 102)
(Q 687) rgyud, ya 195b4-210a5 (vol. 11, p.256)
(C 692) rgyud, ya 201b4-217a8 (vol. 24)
(J 960) rgyud 'bum, ya 172b2-185b5 (vol. 107)
(U 1063) gzungs 'dus, waṃ 190a4-205b4 (vol. 102)
Sūtra agung yang bernama Āṭānāṭīya
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1245, Nj 849, K 1185];[T 1244, Nj 974, K 1307] Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1245, Nj 849, K 1185];[T 1244, Nj 974, K 1307] Tidak ada
D 1062
མདོ་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ།
[mdo chen po 'dus pa chen po'i mdo zhes bya ba]महासमाजसूत्र-नाम-महासूत्र
[mahāsamājasūtra-nāma-mahāsūtra]
dà jīng dà jí jīng
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 653) rgyud, ba 137a5-146a1 (vol. 91)
(Q 332) rgyud, ba 159a4-168a3 (vol. 7, p.267)
(C 337) rgyud, ba 184a8-193b2 (vol. 15)
(H 791) rgyud, tsha 518b3-531a7 (vol. 96)
(J 650) rgyud 'bum, ba 161a8-170a5 (vol. 98)
(U 654) rgyud 'bum, ba 137a5-146a1 (vol. 92)
(D 1062) gzungs, waṃ 205b5-215b7 (vol. 102)
(Q 688) rgyud, ya 210a5-219b2 (vol. 11, p.262)
(C 693) rgyud, ya 217a8-228a1 (vol. 24)
(J 961) rgyud 'bum, ya 185b5-194a3 (vol. 107)
(U 1064) gzungs 'dus, waṃ 205b5-215b7 (vol. 102)
Sūtra agung yang bernama Ikrar agung
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1245, Nj 849, K 1185];[T 1244, Nj 974, K 1307]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1245, Nj 849, K 1185];[T 1244, Nj 974, K 1307]
D 1063
:འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོ།
['phags pa sprin chen po]आर्य-महामेघ
[ārya-mahāmegha]
聖大雲
[shèng dà yún]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 235) mdo sde, wa 250b2-263a7 (vol. 64)
(Q 901) mdo sna tshogs, dzu 278b3-293a5 (vol. 35, p.283)
(N 220) mdo sde, tsha 385a6-404a1 (vol. 64)
(C 874) mdo mang, wa 312b2-329a1 (vol. 44)
(H 236) mdo sde, tsha 392b5-412a7 (vol. 64)
(J 177) mdo sde, wa 300b1-315a6 (vol. 59)
(U 235) mdo sde, wa 250b2-263a7 (vol. 64)
(D 657) rgyud, ba 163a1-175b2 (vol. 91)
(Q 334) rgyud, ba 181b1-195a1 (vol. 7, p.276)
(N 592) rgyud, pha 112b1-132b2 (vol. 93)
(C 339) rgyud, ba 209a2-223b3 (vol. 15)
(H 625) rgyud, pa 124b1-147b5 (vol. 91)
(J 652) rgyud 'bum, ba 184b4-198b3 (vol. 98)
(U 659) rgyud 'bum, ba 162b5-175a5 (vol. 92)
(D 1063) gzungs, waṃ 216a1-229b2 (vol. 102)
(Q 689) rgyud, ya 219b2-233b2 (vol. 11, p.266)
(C 694) rgyud, ya 228a1-244a1 (vol. 24)
(J 962) rgyud 'bum, ya 194a4-206b2 (vol. 107)
(U 1065) gzungs 'dus, waṃ 216a1-229b2 (vol. 102)
Awan agung
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the palace of the nāga kings Nanda and Upānanda in a storied palace like a great mandala cloud. In the palace were gathered many bhikṣus and Bodhisattvas, and a great assembly of nāga kings. At that time, the nāga king Nanda arose from his place, paid homage to the Buddha, and made many offerings of rosaries, balsam, and so on. Having done this, Nanda stayed close to the Bhagavan and made many heartfelt prayers.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 992, Nj 186, K 167][T 989, Nj 970, K 1294][T 991, Nj 188, K 166][T 993, Nj 187, K 165]
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the palace of the nāga kings Nanda and Upānanda in a storied palace like a great mandala cloud. In the palace were gathered many bhikṣus and Bodhisattvas, and a great assembly of nāga kings. At that time, the nāga king Nanda arose from his place, paid homage to the Buddha, and made many offerings of rosaries, balsam, and so on. Having done this, Nanda stayed close to the Bhagavan and made many heartfelt prayers.
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 992, Nj 186, K 167][T 989, Nj 970, K 1294][T 991, Nj 188, K 166][T 993, Nj 187, K 165]
D 1064
འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
['phags pa sprin chen po rlung gi dkyil 'khor gyi le'u klu thams cad kyi snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]आर्य-महामेघ-वायु-मण्डल-परिवर्त-सर्व-नाग-हृदय-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahāmegha-vāyu-maṇḍala-parivarta-sarva-nāga-hṛdaya-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖大雲風輪品中一切龍心大乘經
[shèng dà yún fēng lún pǐn zhōng yī qiè lóng xīn dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 234) mdo sde, wa 246a1-250b2 (vol. 64)
(Q 900) mdo sna tshogs, dzu 273b3-278b3 (vol. 35, p.281)
(N 219) mdo sde, tsha 378b3-385a5 (vol. 64)
(C 873) mdo mang, wa 306b4-312b2 (vol. 44)
(H 235) mdo sde, tsha 386a3-392b5 (vol. 64)
(J 176(b)) mdo sde, wa 295a4-300b1 (vol. 59)
(U 234) mdo sde, wa 246a1-250b2 (vol. 64)
(D 658) rgyud, ba 175b3-180a4 (vol. 91)
(Q 335) rgyud, ba 195a2-199b5 (vol. 7, p.282)
(N 593) rgyud, pha 132b3-139b3 (vol. 93)
(C 340) rgyud, ba 223b3-228b8 (vol. 15)
(H 626) rgyud, pa 147b5-156a3 (vol. 91)
(J 653) rgyud 'bum, ba 198b3-203b3 (vol. 98)
(U 660) rgyud 'bum, ba 175a5-180a1 (vol. 92)
(D 1064) gzungs, waṃ 229b3-234b1 (vol. 102)
(Q 690) rgyud, ya 233b3-238b5 (vol. 11, p.271)
(C 695) rgyud, ya 244a1-249b3 (vol. 24)
(J 963) rgyud 'bum, ya 206b2-211a2 (vol. 107)
(U 1066) gzungs 'dus, waṃ 229b3-234b1 (vol. 102)
Sūtra mahāyāna yang bernama Awan agung :Parivarta Maṇḍala dari angin , esensi para Naga
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding on the jewelled peak of the storied palace in the middle of the great ocean, together with one thousand nāga kings possessing great magical abilities including Nanda and Upānanda. Thundering in the mountains of the sky and causing torrential rain to fall, the nāga kings listened with great deference as the Buddha expounded the Dharrna.
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding on the jewelled peak of the storied palace in the middle of the great ocean, together with one thousand nāga kings possessing great magical abilities including Nanda and Upānanda. Thundering in the mountains of the sky and causing torrential rain to fall, the nāga kings listened with great deference as the Buddha expounded the Dharrna.
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1065
ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཟི་ཅན་གྱིས་ཞུས་པའི་གཟུངས།
['phags pa klu'i rgyal po gzi can gyis zhus pa zhes bya ba'i gzung]आर्य-तपस्वी-नाग-राज-परिपृच्छा-नाम-धारणी
[ārya-tapasvī-nāga-rāja-paripṛcchā-nāma-dhāraṇī]
聖威光龍王請問陀羅尼
[shèng wēi guāng lóng wáng qǐng wèn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 659) rgyud, ba 180a4-180b4 (vol. 91)
(Q 336) rgyud, ba 199b6-200a5 (vol. 7, p.284)
(N 594) rgyud, pha 139b3-140a7 (vol. 93)
(C 341) rgyud, ba 228b8-229b2 (vol. 15)
(H 627) rgyud, pa 156a3-157a1 (vol. 91)
(J 654) rgyud 'bum, ba 203b3-204a4 (vol. 98)
(U 661) rgyud 'bum, ba 180a1-180b1 (vol. 92)
(D 1065) gzungs, waṃ 234b1-235a1 (vol. 102)
(Q 691) rgyud, ya 238b5-239a6 (vol. 11, p.273)
(C 696) rgyud, ya 249b3-250a5 (vol. 24)
(J 964) rgyud 'bum, ya 211a2-211b3 (vol. 107)
(U 1067) gzungs 'dus, waṃ 234b1-235a1 (vol. 102)
Dhāraṇī Pertanyaan Raja Nāga Tejasvin
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1066
འཕགས་པ་སྡོང་པོ་རྒྱན་གྱི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa sdong po rgyan gyi mchog ces bya ba'i gzungs]आर्य-गणु-अलंकार-अग्र-नाम-धारणी
[ārya-gaṇu-alaṃkāra-agra-nāma-dhāraṇī]
聖寶樹最勝莊嚴陀羅尼
[ shèng bǎo shù zuì shèng zhuāng yán tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1066) gzungs, waṃ 235a2-235b4 (vol. 102)
(Q 692) rgyud, ya 239a6-239b8 (vol. 11, p.273)
(C 697) rgyud, ya 250a5-250b8 (vol. 24)
(J 965) rgyud 'bum, ya 211b3-212a5 (vol. 107)
(U 1068) gzungs 'dus, waṃ 235a2-235b4 (vol. 102)
Dhāraṇī Ornamen kelompok tertinggi
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1067
སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་གསལ་ཞིང་ཡངས་པ་སྣང་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བའི་མདོ།
[sangs rgyas kyi chos gsal zhing yangs pa snang brgyad ces bya ba'i mdo]佛法明八廣光明經
[fó fǎ míng bā guǎng guāng míng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1067) gzungs, waṃ 235b4-239a1 (vol. 102)
(Q 693) rgyud, ya 240a1-243b1 (vol. 11, p.274)
(C 698) rgyud, ya 250b8-254b7 (vol. 24)
(J 966) rgyud 'bum, ya 212a5-215a4 (vol. 107)
(U 1069) gzungs 'dus, waṃ 235b4-239a1 (vol. 102)
Sūtra yang bernama delapan manifestasi doktrin ekspansif dalam ranah iluminasi kualitas Buddha
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1068
མཆོད་པའི་སྤྲིན་འབྱུང་བའི་གཟུངས།
[mchod pa'i sprin 'byung ba'i gzungs]पूजामेघ-नाम-धारणी
[pūjāmegha-nāma-dhāraṇī]
供養雲陀羅尼
[gōng yǎng yún tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 538) rgyud, na 100a5-100b3 (vol. 88)
(Q 285(a)) rgyud, ba 1a1-2a5 (vol. 7, p.203)
(N 547) rgyud, pa 300b2-301a5 (vol. 92)
(C 290(a)) rgyud, ba 1b1-2b4 (vol. 15)
(H 574) rgyud, na 328b5-329b1 (vol. 90)
(J 609(a)) rgyud 'bum, ba 1b1(gong)-1a6('og) (vol. 98)
(U 538) rgyud 'bum, na 100a5-100b4 (vol. 89)
(D 1068) gzungs, waṃ 239a1-239b1 (vol. 102)
(Q 694(a)) rgyud, ya 243b1-244a1 (vol. 11, p.275)
(C 699) rgyud, ya 254b7-255a8 (vol. 24)
(J 967) rgyud 'bum, ya 215a4-215b3 (vol. 107)
(U 1070) gzungs 'dus, waṃ 239a1-239b1 (vol. 102)
Dhāraṇī pūjā Awan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1069
ཕྱག་བྱ་བའི་གཟུངས།
[phyag bya ba'i gzungs]禮拜陀羅尼
[lǐ bài tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1069) gzungs, waṃ 239b1-239b1 (vol. 102)
(Q 694(b)) rgyud, ya 244a2-244a2 (vol. 11, p.275)
(C 700(a)) rgyud, ya 255a8-255b1 (vol. 24)
(J 968) rgyud 'bum, ya 215b3-215b4 (vol. 107)
(U 1071) gzungs 'dus, waṃ 239b1-239b1 (vol. 102)
Dhāraṇī Penghormatan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1070
བསྟོད་པའི་གཟུངས།
[bstod pa'i gzungs]讚嘆陀羅尼
[zàn tàn tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1070) gzungs, waṃ 239b1-239b1 (vol. 102)
(Q 694(b)) rgyud, ya 244a2-244a2 (vol. 11, p.275)
(C 700(a)) rgyud, ya 255a8-255b1 (vol. 24)
(J 968) rgyud 'bum, ya 215b3-215b4 (vol. 107)
(U 1071) gzungs 'dus, waṃ 239b1-239b1 (vol. 102)
Dhāraṇī Pūjā
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1071
མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གཟུངས།
[mchod pa byin gyis brlab pa'i gzungs]供養加持陀羅尼
[gōng yǎng jiā chí tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1071) gzungs, waṃ 239b2-239b2 (vol. 102)
(Q 694(d)) rgyud, ya 244a3-244a3 (vol. 11, p.275)
(C 700(c)) rgyud, ya 255b2-255b2 (vol. 24)
(J 970) rgyud 'bum, ya 215b4-215b5 (vol. 107)
(U 1073) gzungs 'dus, waṃ 239b2-239b2 (vol. 102)
Dhāraṇī Pemberkatan Persembahan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1072
མཆོད་པའི་སྤྲིན་འབྱུང་བའི་གཟུངས།
[mchod pa'i sprin 'byung ba'i gzungs]पूजामेघ-नाम-धारणी
[pūjāmegha-nāma-dhāraṇī]
起供養雲陀羅尼
[qǐ gōng yǎng yún tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1072) gzungs, waṃ 239b2-239b3 (vol. 102)
(Q 694(e)) rgyud, ya 244a4-244a4 (vol. 11, p.275)
(C 700(d)) rgyud, ya 255b2-255b3 (vol. 24)
(J 971) rgyud 'bum, ya 215b5 (vol. 107)
(U 1074) gzungs 'dus, waṃ 239b2-239b3 (vol. 102)
Dhāraṇī Pūjā Awan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1073
ཕྱག་བྱ་བའི་གཟུངས།
[phyag bya ba'i gzungs]禮拜陀羅尼
[lǐ bài tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1073) gzungs, waṃ 239b3-239b4 (vol. 102)
(Q 694(f)) rgyud, ya 244a4-244a5 (vol. 11, p.275)
(C 700(e)) rgyud, ya 255b3-255b4 (vol. 24)
(J 972) rgyud 'bum, ya 215b5-215b6 (vol. 107)
(U 1075) gzungs 'dus, waṃ 239b3-239b4 (vol. 102)
Dhāraṇī Penghormatan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1074
:རིན་པོ་ཆེ་བརྡར་བའི་གཟུངས།
[rin po che brdar ba'i gzung]摩尼琢陀羅尼
[mó ní zhuó tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 539(b)) rgyud, na 100b6-100b7 (vol. 88)
(N 532) [rgyud, pa 297a2-297a4 (vol. 92)]
(U 539(b)) rgyud 'bum, na 100b7-101a1 (vol. 89)
(D 774) rgyud, wa 112b4-112b5 (vol. 96)
(Q 223) rgyud, pha 302a2-302a3 (vol. 7, p.197)
(N 676) rgyud, tsha 28b7-29a2 (vol. 97)
(C 228) rgyud, pha 339b3-339b4 (vol. 14)
(H 716) rgyud, tsha 127b1-127b3 (vol. 96)
(J 553) rgyud 'bum, pha 309b6-309b7 (vol. 97)
(U 774) rgyud 'bum, wa 112b1-112b2 (vol. 97)
(D 1074) gzungs, waṃ 239b4-239b5 (vol. 102)
(Q 695) rgyud, ya 244a5-244a6 (vol. 11, p.275)
(C 700(f)) rgyud, ya 255b4-255b5 (vol. 24)
(J 973) rgyud 'bum, ya 215b6-215b7 (vol. 107)
(U 1076) gzungs 'dus, waṃ 239b4-239b5 (vol. 102)
Dhāraṇī Pengasah Permata
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1411, Nj 827, K 1143]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1411, Nj 827, K 1143]
D 1075
བསྐོར་བའི་གཟུངས།
[bskor ba'i gzungs]右繞陀羅尼
[yòu rào tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 775) rgyud, wa 112b5-112b7 (vol. 96)
(Q 226) rgyud, pha 302a7-302b1 (vol. 7, p.197)
(N 535) rgyud, pa 297b3-297b5 (vol. 92)
(C 231) rgyud, pha 340a1-340a3 (vol. 14)
(H 717) rgyud, tsha 127b3-127b5 (vol. 96)
(J 556(a)) rgyud 'bum, pha 310a3-310a5 (vol. 97)
(U 775) rgyud 'bum, wa 112b2-112b3 (vol. 97)
(D 1075) gzungs, waṃ 239b5-239b6 (vol. 102)
(Q 696) rgyud, ya 244a6-244a8 (vol. 11, p.275)
(N 677) [rgyud, tsha 29a2-29a4 (vol. 97)]
(C 701) rgyud, ya 255b5-255b7 (vol. 24)
(J 974) rgyud 'bum, ya 215b7-216a1 (vol. 107)
(U 1077) gzungs 'dus, waṃ 239b5-239b6 (vol. 102)
Dhāraṇī Pradakṣiṇā
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1076
འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་བྱ་བའི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ།
['phags pa dkon mchog gi rten la bskor ba bya ba'i gzungs zhes bya ba]आर्य-प्रदक्षिणा-रत्नत्रया-नाम-धारणी
[ārya-pradakṣiṇā-ratnatrayā-nāma-dhāraṇī]
聖三寶塔右繞陀羅尼
[shèng sān bǎo tǎ yòu rào tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 776) rgyud, wa 112b7-113a3 (vol. 96)
(Q 227) rgyud, pha 302b1-302b5 (vol. 7, p.197)
(N 536) rgyud, pa 297b5-298a3 (vol. 92)
(C 232) rgyud, pha 340a3-340a7 (vol. 14)
(H 718) rgyud, tsha 127b5-128a3 (vol. 96)
(J 556(b)) rgyud 'bum, pha 310a5-310b1 (vol. 97)
(U 776) rgyud 'bum, wa 112b4-112b7 (vol. 97)
(D 1076) gzungs, waṃ 239b6-240a3 (vol. 102)
(Q 697) rgyud, ya 244a8-244b4 (vol. 11, p.275)
(N 678) rgyud, tsha 29a4-29b2 (vol. 97)
(C 702) rgyud, ya 255b7-256a3 (vol. 24)
(J 975) rgyud 'bum, ya 216a1-216a4 (vol. 107)
(U 1078) gzungs 'dus, waṃ 239b6-240a3 (vol. 102)
Dhāraṇī Pradakṣiṇā Tiga Permata
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1077
ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྙིང་པོ།
[ye shes skar mda'i snying po]智慧流星心髓
[zhì huì liú xīng xīn suǐ ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 649) rgyud, ba 136a7-136b4 (vol. 91)
(Q 353) rgyud, ba 235b1-235b5 (vol. 7, p.298)
(N 611) rgyud, pha 190b6-191a5 (vol. 93)
(C 358) rgyud, ba 270b8-271a6 (vol. 15)
(H 643) rgyud, pa 214b2-215a2 (vol. 91)
(J 669) rgyud 'bum, ba 241b7-242a3 (vol. 98)
(U 650) rgyud 'bum, ba 136a7-136b4 (vol. 92)
(D 1077) gzungs, waṃ 240a3-240a7 (vol. 102)
(Q 698) rgyud, ya 244b4-244b8 (vol. 11, p.276)
(C 703) rgyud, ya 256a3-256b1 (vol. 24)
(J 976) rgyud 'bum, ya 216a4-216a8 (vol. 107)
(U 1079) gzungs 'dus, waṃ 240a3-240a7 (vol. 102)
Dhāraṇī Esensi dari meteor [lentera] pengetahuan
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1078
སུ་རཱུ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[su rū pa zhes bya ba'i gzungs]सुरूप-नाम-धारणी
[surūpa-nāma-dhāraṇī]
須留波陀羅尼
[xū liú bō tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 540) rgyud, na 101a5-101b3 (vol. 88)
(Q 352) rgyud, ba 235a2-235a8 (vol. 7, p.298)
(N 610) rgyud, pha 190a5-190b6 (vol. 93)
(C 357) rgyud, ba 270a8-270b8 (vol. 15)
(J 668) rgyud 'bum, ba 241b1-241b6 (vol. 98)
(U 541) rgyud 'bum, na 101a6-101b3 (vol. 89)
(D 1078) gzungs, waṃ 240b1-240b5 (vol. 102)
(Q 699) rgyud, ya 245a1-245a7 (vol. 11, p.276)
(C 704) rgyud, ya 256b1-256b8 (vol. 24)
(J 977(a)) rgyud 'bum, ya 216b1-216b6 (vol. 107)
(U 1080) gzungs 'dus, waṃ 240a7-240b5 (vol. 102)
Dhāraṇī Surūpa
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1386, Nj 886, K 1224c]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1386, Nj 886, K 1224c]
D 1079
ཡི་དྭགས་མོ་ཁ་འབར་མ་དབུགས་དབྱུང་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག།
[yi dwags mo kha 'bar ma dbugs dbyung ba'i gtor ma'i cho ga]焰口鬼女通息供養儀軌
[yàn kǒu guǐ nǚ tōng xī gōng yǎng yí guǐ ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 647) rgyud, ba 132b2-134a5 (vol. 91)
(Q 355) rgyud, ba 236b3-238a8 (vol. 7, p.298)
(N 612) rgyud, pha 191a5-193b5 (vol. 93)
(C 360) rgyud, ba 272a8-274b4 (vol. 15)
(H 644) rgyud, pa 215a2-217b7 (vol. 91)
(J 671) rgyud 'bum, ba 243a1-244b4 (vol. 98)
(U 648) rgyud 'bum, ba 132b2-134a5 (vol. 92)
(D 1079) gzungs, waṃ 240b5-242b2 (vol. 102)
(Q 700) rgyud, ya 245a7-247a4 (vol. 11, p.276)
(C 705) rgyud, ya 256b8-258b7 (vol. 24)
(J 977(b)) rgyud 'bum, ya 216b6-218a7 (vol. 107)
(U 1081) gzungs 'dus, waṃ 240b5-242b2 (vol. 102)
Dhāraṇī Surūpa
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1314, Nj 539, K 474a];[T 1313, Nj 984, K 1302]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1314, Nj 539, K 474a];[T 1313, Nj 984, K 1302]
D 1080
ཡི་དྭགས་ཁ་ནས་མེ་འབར་བ་ལ་སྐྱབས་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[yi dwags kha nas me 'bar ba la skyabs mdzad pa zhes bya ba'i gzungs]प्रेतमुख-अग्निज्वालयशरकार-नाम-धारणी
[pretamukha-agnijvālayaśarakāra-nāma-dhāraṇī]
焰口鬼女通息供養儀軌
[yàn kǒu guǐ nǚ tōng xī gōng yǎng yí guǐ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 646) rgyud, ba 130a1-132b2 (vol. 91)
(Q 356) rgyud, ba 238a8-241a2 (vol. 7, p.299)
(N 613) rgyud, pha 193b5-197b2 (vol. 93)
(C 361) rgyud, ba 274b4-278a1 (vol. 15)
(H 645) rgyud, pa 218a1-222a5 (vol. 91)
(J 672) rgyud 'bum, ba 244b5-247a6 (vol. 98)
(U 647) rgyud 'bum, ba 130a1-132b2 (vol. 92)
(D 1080) gzungs, waṃ 242b3-245a4 (vol. 102)
(Q 701) rgyud, ya 247a4-249b7 (vol. 11, p.277)
(C 706) rgyud, ya 258b8-261b6 (vol. 24)
(J 978) rgyud 'bum, ya 218a8-220b4 (vol. 107)
(U 1082) gzungs 'dus, waṃ 242b3-245a4 (vol. 102)
Dhāraṇī Aktivitas pemberian perlindungan kepada untuk menenangkan hantu wanita bermulut asap
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1313, Nj 984, K 1302];[T 1314, Nj 539, K 474a]
Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1313, Nj 984, K 1302];[T 1314, Nj 539, K 474a]
D 1081
འཇུར་འགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['jur 'gegs zhes bya ba'i gzungs]救焰口鬼陀羅尼
[ jiù yàn kǒu guǐ tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 648) rgyud, ba 134a6-136a7 (vol. 91)
(Q 357) rgyud, ba 241a2-243a6 (vol. 7, p.300)
(N 614) rgyud, pha 197b3-200b6 (vol. 93)
(C 362) rgyud, ba 278a1-280b6 (vol. 15)
(H 646) rgyud, pa 222a5-226a1 (vol. 91)
(J 673) rgyud 'bum, ba 247a6-249b2 (vol. 98)
(U 649) rgyud 'bum, ba 134a5-136a7 (vol. 92)
(D 1081) gzungs, waṃ 245a4-247a7 (vol. 102)
(Q 702) rgyud, ya 249b7-252a3 (vol. 11, p.278)
(C 707) rgyud, ya 261b6-264a6 (vol. 24)
(J 979) rgyud 'bum, ya 220b4-222b5 (vol. 107)
(U 1083) gzungs 'dus, waṃ 245a4-247a7 (vol. 102)
Dhāraṇī Aktivitas pemberian perlindungan kepada hantu kelaparan kepada hantu kelaparan yang berkerongkongan kecil
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1082
ལུས་ཀྱི་ཟག་པ་སྦྱིན་པར་གཏང་བའི་གཟུངས།
[lus kyi zag pa sbyin par gtang ba'i gzungs]施身漏物陀羅尼
[shī shēn lòu wù tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 804) rgyud, wa 117a4-117a7 (vol. 96)
(Q 358) rgyud, ba 243a6-243b1 (vol. 7, p.301)
(N 780) kha skong, 128a7-128b3 (vol. 101)
(C 363) rgyud, ba 280b6-281a2 (vol. 15)
(H 475) rgyud, ta 437a4-437b1 (vol. 87)
(J 674(a)) rgyud 'bum, ba 249b3-249b6 (vol. 98)
(U 804) rgyud 'bum, wa 116b4-116b7 (vol. 97)
(D 1082) gzungs, waṃ 247a7-247b3 (vol. 102)
(Q 703) rgyud, ya 252a3-252a6 (vol. 11, p.279)
(C 708) rgyud, ya 264a6-264b1 (vol. 24)
(J 980) rgyud 'bum, ya 222b6-222b8 (vol. 107)
(U 1084) gzungs 'dus, waṃ 247a7-247b3 (vol. 102)
Dhāraṇī Pendermaan kecenderungan mental penyebab kelahiran kembali ( Āśrava) yang berkaitan dengan jasmani
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1083
འཕགས་པ་རོ་ལངས་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
['phags pa ro langs bdun pa zhes bya ba'i gzungs]आर्य-सप्तवेताडक-नाम-धारणी
[ārya-saptavetāḍaka-nāma-dhāraṇī]
聖七起屍陀羅尼
[shèng qī qǐ shī tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 616) rgyud, ba 52b6-56a7 (vol. 91)
(Q 351) rgyud, ba 231a7-235a2 (vol. 7, p.296)
(N 609) rgyud, pha 184b7-190a5 (vol. 93)
(C 356) rgyud, ba 265b6-270a8 (vol. 15)
(H 641) rgyud, pa 207b5-213b7 (vol. 91)
(J 667) rgyud 'bum, ba 237b6-241a8 (vol. 98)
(U 617) rgyud 'bum, ba 52b5-56a7 (vol. 92)
(D 1083) gzungs, waṃ 247b3-251a6 (vol. 102)
(Q 704) rgyud, ya 252a6-256a4 (vol. 11, p.279)
(C 709) rgyud, ya 264b1-268b1 (vol. 24)
(J 981) rgyud 'bum, ya 223a1-226a6 (vol. 107)
(U 1085) gzungs 'dus, waṃ 247b3-251a6 (vol. 102)
Dhāraṇī Tujuh Vetāḍa
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1084
འཕགས་པ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྙིང་པོ།
[phags pa tshogs kyi bdag po'i snying po]आर्य-गणपति-हृदय
[ārya-gaṇapati-hṛdaya]
聖歡喜天心髓
[shèng huān xǐ tiān xīn suǐ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 665) rgyud, ba 192b4-193a6 (vol. 91)
(Q 338) rgyud, ba 205b8-206b3 (vol. 7, p.286)
(N 596) rgyud, pha 148b7-150a2 (vol. 93)
(C 343) rgyud, ba 236a3-236b7 (vol. 15)
(H 629) rgyud, pa 167a3-168b1 (vol. 91)
(J 656) rgyud 'bum, ba 210a8-211a4 (vol. 98)
(U 667) rgyud 'bum, ba 192a5-193a1 (vol. 92)
(D 1084) gzungs, waṃ 251a7-252a3 (vol. 102)
(Q 705) rgyud, ya 256a4-256b8 (vol. 11, p.280)
(C 710) rgyud, ya 268b1-269a6 (vol. 24)
(J 982) rgyud 'bum, ya 226a7-227a2 (vol. 107)
(U 1086) gzungs 'dus, waṃ 251a7-252a3 (vol. 102)
Esensi Gaṇapati
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1085
དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།
[dpal mgon po nag po zhes bya ba'i gzungs]श्री-महाकाल-नाम-धारणी
[śrī-mahākāla-nāma-dhāraṇī]
吉祥大黑尊天陀羅尼
[jí xiáng dà hēi zūn tiān tuó luó ní ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 668) rgyud, ba 201b3-202a3 (vol. 91)
(Q 345) rgyud, ba 221a6-221b6 (vol. 7, p.292)
(N 603) rgyud, pha 170b6-171b2 (vol. 93)
(C 350) rgyud, ba 254a1-254b2 (vol. 15)
(H 635) rgyud, pa 192b1-193a5 (vol. 91)
(J 662) rgyud 'bum, ba 228a1-228a8 (vol. 98)
(U 670) rgyud 'bum, ba 201a5-201b6 (vol. 92)
(D 1085) gzungs, waṃ 252a3-252b3 (vol. 102)
(Q 706) rgyud, ya 257a1-257b1 (vol. 11, p.281)
(C 711) rgyud, ya 269a6-269b7 (vol. 24)
(J 983(a)) rgyud 'bum, ya 227a2-227b1 (vol. 107)
(U 1087) gzungs 'dus, waṃ 252a3-252b3 (vol. 102)
Dhāraṇī śrī-mahākāla
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1086
འཕགས་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གཟུངས་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ།
['phags pa nag po chen po'i gzungs rims nad thams cad las thar bar byed pa]聖大黑天陀羅尼一切惡疫解脫
[ shèng dà hēi tiān tuó luó ní yī qiè ě yì jiě tuō ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 669) rgyud, ba 202a3-202a7 (vol. 91)
(Q 347) rgyud, ba 222a4-222b2 (vol. 7, p.293)
(N 605) rgyud, pha 172a3-172b2 (vol. 93)
(C 352) rgyud, ba 255a2-255a8 (vol. 15)
(H 637) rgyud, pa 193b5-194a4 (vol. 91)
(J 664) rgyud 'bum, ba 228b7-229a4 (vol. 98)
(U 671) rgyud 'bum, ba 201b6-202a4 (vol. 92)
(D 1086) gzungs, waṃ 252b3-252b7 (vol. 102)
(Q 707) rgyud, ya 257b1-257b6 (vol. 11, p.281)
(C 712) rgyud, ya 269b7-270a4 (vol. 24)
(J 983(b)) rgyud 'bum, ya 227b1-227b6 (vol. 107)
(U 1088) gzungs 'dus, waṃ 252b3-252b7 (vol. 102)
Dhāraṇī śrī-mahākāla-pembebasan semua penyakit
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1087
ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོའི་གཟུངས།
[lha mo nag mo chen mo'i gzungs]देवी-महाकाली-नाम-धारणी
[devī-mahākālī-nāma-dhāraṇī]
大黑天女陀羅尼
[dà hēi tiān nǚ tuó luó ní]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 670) rgyud, ba 202b1-202b6 (vol. 91)
(Q 346) rgyud, ba 221b6-222a4 (vol. 7, p.292)
(N 604) rgyud, pha 171b2-172a3 (vol. 93)
(C 351) rgyud, ba 254b2-255a1 (vol. 15)
(H 636) rgyud, pa 193a5-193b5 (vol. 91)
(J 663) rgyud 'bum, ba 228b1-228b7 (vol. 98)
(U 672) rgyud 'bum, ba 202a4-202b2 (vol. 92)
(D 1087) gzungs, waṃ 253a1-253a6 (vol. 102)
(Q 708) rgyud, ya 257b6-258a5 (vol. 11, p.281)
(C 713) rgyud, ya 270a4-270b3 (vol. 24)
(J 984) rgyud 'bum, ya 227b6-228a4 (vol. 107)
(U 1089) gzungs 'dus, waṃ 253a1-253a6 (vol. 102)
Dhāraṇī devī mahākālī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1088
དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ། །
[dpal lha mo nag mo'i mtshan brgya rtsa brgyad pa]श्री-देवीकाली-नाम-अष्टशतक
[śrī-devīkālī-nāma-aṣṭaśataka]
吉祥大黑天女一百八名
[jí xiáng dà hēi tiān nǚ yī bǎi bā míng ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 672) rgyud, ba 209b5-211a6 (vol. 91)
(Q 349) rgyud, ba 229b4-231a5 (vol. 7, p.296)
(N 607) rgyud, pha 182a7-184b4 (vol. 93)
(C 354) rgyud, ba 263b5-265b3 (vol. 15)
(H 639) rgyud, pa 205a2-207b2 (vol. 91)
(J 666(a)) rgyud 'bum, ba 236a2-237b4 (vol. 98)
(U 674) rgyud 'bum, ba 209b5-211a6 (vol. 92)
(D 1088) gzungs, waṃ 253a6-254b7 (vol. 102)
(Q 709) rgyud, ya 258a5-259b7 (vol. 11, p.281)
(C 714) rgyud, ya 270b3-272a7 (vol. 24)
(J 985) rgyud 'bum, ya 228a5-229b5 (vol. 107)
(U 1090) gzungs 'dus, waṃ 253a6-254b7 (vol. 102)
Dhāraṇī 108 nama dari devī mahākālī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1089
ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བསྟོད་པ།
[lha'i dbang po brgya byin gyis bstod pa]帝釋自在天讚嘆
[dì shì zì zai tiān zàn tàn ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 673(a)) rgyud, ba 211a6-211b1 (vol. 91)
(Q 350) rgyud, ba 231a5-231a7 (vol. 7, p.296)
(N 608) rgyud, pha 184b4-184b6 (vol. 93)
(C 355) rgyud, ba 265b3-265b5 (vol. 15)
(H 640) rgyud, pa 207b2-207b5 (vol. 91)
(J 666(b)) rgyud 'bum, ba 237b4-237b6 (vol. 98)
(U 675) rgyud 'bum, ba 211a6-211b1 (vol. 92)
(D 1089) gzungs, waṃ 254b7-255a2 (vol. 102)
(Q 710) rgyud, ya 259b8-260a1 (vol. 11, p.282)
(C 715) rgyud, ya 272a7-272b1 (vol. 24)
(J 986) rgyud 'bum, ya 229b6-229b7 (vol. 107)
(U 1091) gzungs 'dus, waṃ 254b7-255a2 (vol. 102)
Pujian kepada Indra [Shakra]
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1090
ནད་ཀྱི་བདག་མོ་ལ་བསྟོད་པ།
[nad kyi bdag mo la bstod pa]病主天母讚嘆
[bìng zhǔ tiān mǔ zàn tàn ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1090) gzungs, waṃ 255a2-255b5 (vol. 102)
(Q 711) rgyud, ya 260a2-260b6 (vol. 11, p.282)
(C 716) rgyud, ya 272b1-273a7 (vol. 24)
(J 987) rgyud 'bum, ya 229b8-230b3 (vol. 107)
(U 1092) gzungs 'dus, waṃ 255a2-255b5 (vol. 102)
Pujian kepada Vajrayogini
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1091
ལྷ་མོ་ནམ་གྲུ་ལ་བསྟོད་པ།
[lha mo nam gru la bstod pa]奎宿天女讚嘆
[kuí sù tiān nǚ zàn tàn ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 1091) gzungs, waṃ 255b6-256a2 (vol. 102)
(Q 712) rgyud, ya 260b6-261a2 (vol. 11, p.282)
(C 717) rgyud, ya 273a7-273b3 (vol. 24)
(J 988) rgyud 'bum, ya 230b3-230b7 (vol. 107)
(U 1093) gzungs 'dus, waṃ 255b6-256a2 (vol. 102)
Pujian kepada devi Raivatī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1092
དཔལ་ལྷ་མོ་སྒྲ་དབྱངས་ལ་བསྟོད་པ།
[dpal lha mo sgra dbyangs la bstod pa]吉祥天女妙音讚嘆
[jí xiáng tiān nǚ miào yīn zàn tàn]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 738) rgyud, tsha 229b4-230a7 (vol. 94)
(Q 397) rgyud, tsa 82b8-83b5 (vol. 8, p.159)
(N 645) rgyud, ba [gong] 11b2-12b3 (vol. 94)
(C 402) rgyud, tsa 92a6-93a2 (vol. 17)
(H 683) rgyud, pha 101b5-102b6 (vol. 92)
(J 709) rgyud 'bum, tsa 82b7-83b3 (vol. 100)
(U 738) rgyud 'bum, tsha 229b3-230a6 (vol. 95)
(D 1092) gzungs, waṃ 256a3-256b7 (vol. 102)
(Q 713) rgyud, ya 261a3-261b8 (vol. 11, p.282)
(C 718) rgyud, ya 273b3-274b1 (vol. 24)
(J 989) rgyud 'bum, ya 230b8-231b6 (vol. 107)
(U 1094) gzungs 'dus, waṃ 256a3-256b7 (vol. 102)
Pujian kepada Sarasvatī
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
D 1093
འཕགས་པ་ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ་ཆེན་པོ།
['phags pa yangs pa'i grong khyer du 'jug pa'i mdo chen po]आर्य-वैशाली-प्रवेश-महासूत्र
[ārya-vaiśālī-praveśa-mahāsūtra]
聖毘舍離城入大經
[shèng pí shè lí chéng rù dà jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 312) mdo sde, sa 157b4-161b1 (vol. 72)
(Q 978) mdo sna tshogs, shu 167b1-171a7 (vol. 39, p.69)
(N 297) mdo sde, la 247a3-253b1 (vol. 72)
(C 951)mdo mang, sa 196a7-200b5 (vol. 52)
(H 316) mdo sde, la 242a6-248a7 (vol. 72)
(J 252) mdo sde, sa 171b5-175b3 (vol. 67)
(U 312) mdo sde, sa 157b4-161b1 (vol. 72)
(D 628) rgyud, ba 63a6-67a2 (vol. 91)
(Q 142) rgyud, na 9a6-13a8 (vol. 6, p.153)
(N 459) rgyud, da 50b6-57a3 (vol. 90)
(C 145) rgyud, na 11b3-16a7 (vol. 12)
(H 480) rgyud, tha 1b1-8a6 (vol. 88)
(J 480(b)) rgyud 'bum, na 9b1-13b1 (vol. 95)
(U 629) rgyud 'bum, ba 63a6-67a2 (vol. 92)
(D 1093) gzungs, waṃ 256b7-260b7 (vol. 102)
(Q 714)rgyud, ya 261b8-266a3 (vol. 11, p.282)
(C 719) rgyud, ya 274b1-278b6 (vol. 24)
(J 990) rgyud 'bum, ya 231b7-235b2 (vol. 107)
(U 1095) gzungs 'dus, waṃ 256b7-260b7 (vol. 102)
Sūtra memasuki Vaiśali
Thus have I heard, at one time when the Buddha was on a boat in a thick swamp, he said to Ānanda: ″Let us go to the city of Vaiśālī.″ Upon arriving in the country of Vṛjji and the city of Vaiśālī, the Bhagavan and Ananda stayed in the mango grove. Before the gates of the city, the Bhagavan said to Ānanda: ″Ānanda, now that we have come to Vaiśālī, there are mantras to say.″ With these words, the Buddha taught Ānanda many mantras, calling forth protective forces so that all those who lived in the city would be protected from harm and disease, and motivated to follow the Dharma..
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Thus have I heard, at one time when the Buddha was on a boat in a thick swamp, he said to Ānanda: ″Let us go to the city of Vaiśālī.″ Upon arriving in the country of Vṛjji and the city of Vaiśālī, the Bhagavan and Ananda stayed in the mango grove. Before the gates of the city, the Bhagavan said to Ānanda: ″Ānanda, now that we have come to Vaiśālī, there are mantras to say.″ With these words, the Buddha taught Ānanda many mantras, calling forth protective forces so that all those who lived in the city would be protected from harm and disease, and motivated to follow the Dharma..
Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada