Pages

Divisi sutra umum [ D 94 - D 359]

མདོ་སྡེ།

[ mdo sde]
Sutra Umum
Kelompok koleksi utama yang terdiri dari 266 sutra yang terdiri dari beragam topik pembahasan
Derge No [D 94 - D 359]
Mengetahui Lebih Lanjut Sutra Umum


catatan : tombol yang berwarna hijau: telah diterjemahkan dengan lengkap , yang berwarna merah : diterjemahkan sebagian, yang berwarna putih : belum diterjemahkan atau dapat menggunakan tombol ‘ semua terjemahan ‘ untuk menyortir semua terjemahan



45
No Derge
Judul

94
D 94

འཕགས་པ་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bskal pa bzang po pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-भद्रकल्पिक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-bhadrakalpika-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖賢劫大乘經
[shèng xián jié dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 94) mdo sde, ka 1b1-340a5 (vol. 45)
(Q 762) mdo sna tshogs, i 1a1-376a5 (vol. 27, p.1)
(N 82) mdo sde, ka 1b1-547a6 (vol. 47)
(C 735) mdo mang, ka 1b1-421a4 (vol. 25)
(H 95) mdo sde, ka 1b1-470a4 / (ornamental ed.) 1b1-548a3 [-588a7] (vol. 47)
(J 39) mdo sde, ka 1b1-308a6 (vol. 40)
(U 94) mdo sde, ka 1b1-340a5 (vol. 45)

Sūtra mahāyāna yang bernama kalpa yang menguntungkan
Thus have I heard, at one time the Buddha had been residing at Śrāvastī during the three summer months. These months having passed, the Bhagavan adjusted his Dharma robes, took up his almsbowl, and proceeded to Vaiśālī where, amidst a congregation of one hundred thousand bhikṣus and eight hundred million Bodhisattvas, the Buddha entered a great Grove where they were to stay. Now, among the assembled bhikṣus, bhikṣunīs, devas, nāgas, and many other beings was the BodhisattVa King Pramodyarāja, who had been making great effort in his Dharma practice. The Bodhisattva asked the Buddha about obtaining the Tathāgata's perfect qualities, and, after instructing the assembly on the activity of BodhisattVas, the prophecy for the Bhadrakalpa was spoken..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 425, Nj 403, K 387]

95
D 95

འཕགས་པ་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rgya cher rol pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-ललितविस्तर-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-lalitavistara-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖廣大遊戲大乘經
[shèng guǎng dà yóu xì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 95) mdo sde, kha 1b1-216b7 (vol. 46)
(Q 763) mdo sna tshogs, ku 1a1-246a5 (vol. 27, p.153)
(N 83) mdo sde, kha 1b1-329a6 (vol. 48)
(C 736) mdo mang, kha 1b1-268b5 (vol. 26)
(H 96) mdo sde, kha 1b1-352a6 (vol. 48)
(J 40) mdo sde, kha 1b1-246b6 (vol. 41)
(U 95) mdo sde, kha 1b1-216b7 (vol. 46)

Sūtra mahāyāna yang bernama manifestasi ekpansif
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī, in Jeta's Grove, with a congregation of twelve thousand bhikṣus and 32,000 Bodhisattvas, the king of Śrāvastī and his son, the ministers, attendants, merchants, and townspeople, all made offerings to the Bhagavan. The Buddha then went into the samādhi called The Boundless Qualities of the Buddha'. The gods of the Tusita realm, seeing the brilliance and power of his light even in the heaven realms, remembered the Buddha who had come before, and went to the grove where the Buddha was meditating. Then they paid homage to him, and requested that he speak of the life of the Buddha. The Buddha then recounted the manner of the Buddha's appearance in the world.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 187, Nj 159, Kill]; [T 186, Nj 160, K 112]

96
D 96

འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa 'jam dpal rnam par rol pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-मञ्जुश्री-विक्रीडित-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mañjuśrī-vikrīḍita-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖文殊師利戲喜大乘經
[shèng wén shū shī lì xì xǐ dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 96) mdo sde, kha 217a1-241b7 (vol. 46)
(Q 764) mdo sna tshogs, ku 246a5-273b4 (vol. 27, p.252)
(N 84) mdo sde, kha 329a6-369a5 (vol. 48)
(C 737) mdo mang, kha 268b5-297b3 (vol. 26)
(H 97) mdo sde, kha 352a6-391a1 (vol. 48)
(J 41) mdo sde, kha 247a1-273b8 (vol. 41)
(U 96) mdo sde, kha 217a1-241b7 (vol. 46)

Sūtra mahāyāna yang bernama Manifestasi dari Mañjuśrī
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak with five hundred bhikṣus and one hundred thousand Bodhisattvas, in the same city there lived a most beautiful courtesan by the name of Suvarnaprabhā. She radiated golden light, so that everything around her seemed to turn to gold. She was never angry, always smiling, so that princes, ministers, merchants, and householders all desired her. She was in the habit of walking everywhere: in gardens, in the rain, on country roads, and in the city; and wherever she went, young people of all kinds would follow.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 818, Nj 185, K 187 ] ; [T 817, Nj 184, K 186]

97
D 97

འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa 'jam dpal rnam par 'phrul ba'i le'u zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-मञ्जुश्री-विकुर्वाण-परिवर्त-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mañjuśrī-vikurvāṇa-parivarta-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖文殊師利神變品大乘經 [shèng wén shū shī lì shén biàn pǐn dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 97) mdo sde, kha 242a1-257b7 (vol. 46)
(Q 765) mdo sna tshogs, ku 273b4-291b1 (vol. 27, p.263)
(N 85) mdo sde, kha 369a5-395a5 (vol. 48)
(C 738) mdo mang, kha 297b4-316a5 (vol. 26)
(H 98) mdo sde, kha 391a1-416a2 (vol. 46)
(J 42) mdo sde, kha 274a1-290b8 (vol. 41)
(U 97) mdo sde, kha 242a1-257b2 (vol. 46)

Sūtra mahāyāna yang bernama emanasi dari Mañjuśrī
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding at Śrāvastī in Jeta's Grove, he taught the Dharma to his congregation of 1,250 bhikṣus and a vast host of Bodhisattvas. Also in the assembly were many gods from the heaven realms; to his assembly of many hundreds of thou- sands, the Bhagavan taught the Dharma. At that time, the Devaputra Prabhabhuta asked Mañjuśrī about the nature of hindrances to the Bodhisattva. Mañjuśrī then set forth many teachings, at which eight thousand devaputras in the assembly at- tained the mind of bodhi..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 589, Nj 517, K 463]

98
D 98

འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་སེམས་ཅན་ལ་གཟིགས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi byin gyi rlabs sems can la gzigs shing sangs rgyas kyi zhing gi bkod pa kun tu ston pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सर्वतथागत-अधिष्ठान-सत्त्वावलोकेन-बुद्धक्षेत्र-निर्देश-व्यूह-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sarvatathāgata-adhiṣṭhāna-sattvāvalokena-buddhakṣetra-nirdeśa-vyūha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖以一切如來加持力觀眾生說佛國土莊嚴大乘經
[shèng yǐ yī qiè rú lái jiā chí lì guān zhòng shēng shuì fú guó tǔ zhuāng yán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 98) mdo sde, kha 258a1-278a4 (vol. 46)
(Q 766) mdo sna tshogs, ku 291b1-313a4 (vol. 27, p.279)
(N 86) mdo sde, kha 395a5-426a4 (vol. 48)
(C 739) mdo mang, kha 316a6-339a7 (vol. 26)
(H 99) mdo sde, kha 416a2-446a3 (vol. 48)
(J 43) mdo sde, kha 291a1-311a8 (vol. 41)
(U 98) mdo sde, kha 257b2-278a5 (vol. 46)
(D 721) rgyud, tsa 180b1-199b7 (vol. 93)
(U 721) rgyud 'bum, tsa 180a5-199b7 (vol. 94)

Sūtra mahāyāna yang bernama pemberkatan dari semua Tathāgata , Uraian terperinci mengenai keagungan ornamen ranah Buddha dan pengamatan semua makhluk hidup
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at the Potala, the residence of Avalokiteśvara, together with five hundred bhikṣus and many Bodhisattvas. At that time, a host of Bodhisattvas, gods, nāgas, and other beings came to pay homage to the Tathāgata. The Buddha manifested one hundred thousand forms, and even the most obscured among the assembly were purified. Rays of light shone forth from the Bhagavan who had entered into samādhi, shining into all the realms of the world, extending over all forms; bringing sight to the blind, health to the infirm, strong bodies to the crippled, and joy to all sentient beings. All the gods in the assembly then abandoned their blissful realms for the joy of listening to the Dharma.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1375, Nj 504, K 458]

99
D 99

འཕགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་མདོ་སྡེ་རིན་པོ་ཆེ་མཐའ་ཡས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[phags pa bcom ldan 'das kyi ye shes rgyas pa'i mdo sde rin po che mtha' yas pa mthar phyin pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-निष्ठागत-भगवज्-ज्ञान-वैपुल्य-सूत्र-रत्नानन्त-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-niṣṭhāgata-bhagavaj-jñāna-vaipulya-sūtra-ratnānanta-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖薄伽梵智方廣經究竟無邊寶大乘經
[shèng bó jiā fàn zhì fāng guǎng jīng jiū jìng wú biān bǎo dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 99) mdo sde, ga 1b1-275b7 (vol. 47)
(Q 767) mdo sna tshogs, khu 1a1-301b6 (vol. 28, p.1)
(N 87) mdo sde, ga 1b1-416b2 (vol. 49)
(C 740) mdo mang, ga 1b1-334a5 (vol. 27)
(H 102) mdo sde, ga 1b1-483a4 (vol. 49)
(J 44) mdo sde, ga 1b1-290a8 (vol. 42)
(U 99) mdo sde, ga 1b1-275b7 (vol. 47)

Sūtra mahāyāna yang bernama Sūtra ekspansif Kebijaksanaan Melampaui dari Penakluk yang disebut sebagai Kesempurnaan Permata yang tidak terbatas
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding at Śrāvastī in Jeta's Grove with 1,250 bhikṣus, a great magician created a palace of sandalwood, and said to Pūrṇa: ″Pūrṇa, this palace of sandalwood is for the sake of the Bhagavan: may he find enjoyment in this mansion. This is my gift; may he find pleasure in my efforts.″ Pūrṇa then explained the qualities of the Tathāgata to the magician, after which the magician invited the Bhagavan to his home..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

100
D 100

འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sangs rgyas thams cad kyi yul la 'jug pa'i ye shes snang ba'i rgyan ces bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सर्वबुद्ध-विषयावतार-ज्ञानालोकालंकार-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sarvabuddha-viṣayāvatāra-jñānālokālaṃkāra-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖入一切諸佛境界智慧光明莊嚴大乘經
[shèng rù yī qiè zhū fú jìng jiè zhì huì guāng míng zhuāng yán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 100) mdo sde, ga 276a1-305a7 (vol. 47)
(Q 768) mdo sna tshogs, khu 301b6-334a8 (vol. 28, p.122)
(N 88) mdo sde, ga 416b2-466a6 (vol. 49)
(C 741) mdo mang, ga 334a5-366a8 (vol. 27)
(H 103) mdo sde, ga 483a4-535a4 (vol. 49)
(J 45) mdo sde, ga 290a8-323b8 (vol. 42)
(U 100) mdo sde, ga 276a1-305a7 (vol. 47)

Sūtra mahāyāna yang bernama ornamen kebijaksanaan dalam memasuki semua ranah Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak in the palace at the heart of the Dharmadhātu. At that time, eight great Śrāvakas and 25,000 other bhikṣus, all Arhats without defilement, assembled there with him. Also in the assembly were the Bodhisattva Mañjuśrī and other Mahāsattvas, as well as hundreds of billions of Tathāgatas and nonreturners. The Bhagavan then reflected upon the teaching of the Dharma, while Bodhisattvas gathered from all directions. In the middle of the palace precious jewels and lotuses miraculously appeared, while the Bhagavan, seated cross-legged on the lion throne, taught the Dharma. Mañjuśrī then paid homage to the Buddha, and sang verses on the nature of existence, birthless and unending.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 359, Nj 1013, K 1489];[[T 357, Nj 245, K 188];[T 358, Nj 56, K 189]

101
D 101

འཕགས་པ་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dge ba'i rtsa ba yongs su 'dzin pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-कुशलमूल-संपरिग्रह-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-kuśalamūla-saṃparigraha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖善根攝持大乘經
[shèng shàn gēn shè chí dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 101) mdo sde, nga 1b1-227b7 (vol. 48)
(Q 769) mdo sna tshogs, gu 1a1-246b6 (vol. 28, p.137)
(N 89) mdo sde, nga 1b1-346b4 (vol. 50)
(C 742) mdo mang, nga 1b1-284b8 (vol. 28)
(H 104) mdo sde, nga 1b1-353b1 (vol. 50)
(J 46) mdo sde, nga 1b1-239b8 (vol. 43)
(U 101) mdo sde, nga 1b1-226b7 (vol. 48)

Sūtra mahāyāna yang bernama penggengaman akar kebajikan
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha in the Grove of Veṇuvana, with one hundred thousand bhikṣus. At that time, Śāriputra, Maudgalyāyana, and many others arose and paid homage to the Bhagavan; five hundred other bhikṣus and a thousand Bodhisattvas from different regions also came to the grove to pay homage. The Buddha showed many emanations to this assembly. At that time, Kāśyapa had been in retreat on the mountain, and the Bhagavan saw him returning from afar. Praising Kāśyapa to the assembled bhikṣus, the Buddha taught the assembly about moral conduct..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 657, Nj 636, K 396]

102
D 102

འཕགས་པ་ཟུང་གི་མདོའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།

['phags pa zung gi mdo'i chos kyi rnam grangs]
आर्य-संघाट-सूत्र-धर्मपर्याय
[ārya-saṃghāṭa-sūtra-dharmaparyāya]
聖雙經法門
[shèng shuāng jīng fǎ mén]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 102) mdo sde, nga 228a1-274b7 (vol. 48)
(Q 770) mdo sna tshogs, gu 246b6-298b6 (vol. 28, p.236)
(N 90) mdo sde, nga 346b5-421b1 (vol. 50)
(C 743) mdo mang, nga 285a1-335b8 (vol. 28)
(H 105) mdo sde, nga 353b1-426a3 (vol. 50)
(J 47) mdo sde, nga 240a1-289b7 (vol. 43)
(U 102) mdo sde, nga 227a1-273b7 (vol. 48)

Sūtra mahāyāna yang bernama penguraian doktrin dalam persamuan agung
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 32,000 bhikṣus including Kaundinya, Maudgalyāyana, Śāriputra, and Kāśyapa, and 62,000 Bodhisattvas led by Maitreya. Twelve thousand devaputras, nāgarājas, and nāgas were also present. This entire assembly paid homage to the Buddha and circumambulated three times, but the Bhagavan did not speak. The Bodhisattva Sarvasattva then arose from his seat, paid homage, and said: ″Bhagavan, millions of gods and goddesses, Bodhisattvas, Śrāvakas, and nāgarājas have gathered to hear the Dharma. How does one practice the teachings in such a way that the old are purified of defilements when they hear the Dharma, and the young are influenced toward virtuous conduct?″ The Buddha was pleased at this question, and taught about the nature of the Bodhisattva, the accumulation of merit, and how one leads living beings to the Dharma. Then the millions of gods, nāgas, men, and devaputras arose and said: ″Bhagavan, we thirst for the Dharma.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 423, Nj 449, K 398];[T 424, Nj 972, K 1412]

103
D 103

འཕགས་པ་ཁྱེའུ་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།

['phags pa khye'u snang ba bsam gyis mi khyab pas bstan pa zhes bya ba'i chos kyi rnam grangs]
आर्य-अचिन्त्य-प्रभास-निर्देश-नाम-धर्मपर्याय
[ārya-acintya-prabhāsa-nirdeśa-nāma-dharmaparyāya]
聖光明不思議童子所說法門
[shèng guāng míng bù sī yì tóng zǐ suǒ shuō fǎ mén]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 103) mdo sde, nga 275a1-285b4 (vol. 48)
(Q 771) mdo sna tshogs, gu 298b6-310b2 (vol. 28, p.257)
(N 91) mdo sde, nga 421b2-438b7 (vol. 50)
(C 744) mdo mang, nga 336a1-347b3 (vol. 28)
(H 106) mdo sde, nga 426a3-442b2 (vol. 50)
(J 48) mdo sde, nga 290a1-300b8 (vol. 43)
(U 103) mdo sde, nga 274a1-284b3 (vol. 48)

Penguraian doktrin yang disebut sebagai Uraian melalui cahaya yang tidak terbayangkan
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove with 1,250 bhikṣus and five hundred Bodhisattvas. At this time, great kings and ministers, brāhmans and householders came to join the assembly, and all made offerings. Then the Bhagavan taught the Dharma, auspicious in the beginning, the middle, and the end. On the fifteenth day of the month, at the full moon, upon the rising of the sun, the Buddha adjusted his Dharma robes and took up his almsbowl. Holding the almsbowl, surrounded by bhikṣus and Bodhisattvas, the Bhagavan was radiant and golden like fire. The Buddha then went into the city of Śrāvastī to gain provisions, and as he passed through the city gates, wonderful emanations appeared. For those who listened, faith grew; the blind saw, the deaf heard, and the naked were clothed. All in the city paid homage to the Buddha. At that time, there lived in an empty house a most wonderful child, whose beauty and understanding caused Ānanda to marvel. Ananda spoke of this child to the Buddha.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 484, Nj 396, K 38t]

104
D 104

འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།

['phags pa de bzhin gshegs pa rnams kyi sangs rgyas kyi zhing gi yon tan brjod pa'i chos kyi rnam grangs]
आर्य-तथागतानां बुद्धक्षेत्रगुणोक्त-धर्मपर्याय
[ārya-tathāgatānāṃ buddhakṣetraguṇokta-dharmaparyāya]
聖諸如來所說佛國土功德法門
[shèng zhū rú lái suǒ shuì fú guó tǔ gōng dé fǎ mén]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 104) mdo sde, nga 285b4-286b7 (vol. 48)
(Q 772) mdo sna tshogs, gu 310b2-312a4 (vol. 28, p.262)
(N 92) mdo sde, nga 438b7-441a3 (vol. 50)
(C 745) mdo mang, nga 347b3-349a2 (vol. 28)
(H 107) mdo sde, nga 442b2-444b2 (vol. 50)
(J 49) mdo sde, nga 301a1-302a7 (vol. 43)
(U 104) mdo sde, nga 284b3-285b7 (vol. 48)

Penguraian doktrin mengenai pengungkapan kualitas kebajikan dari ranah Buddha semua tathāgatā
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the monastery of Bodhigarbha, seated upon the lion throne of the Heart of Lotuses with ten million times one hundred billion times one hundred thousand Bodhisattvas in attendance. At that time, the great BodhisattVa Prabhācintyarāja, by the inspiration of the Buddha, rose from his seat and spoke to the assembled Bodhisattvas about the nature and perfections of the Buddha-fields, including those of Amitābha, Aksobhya, and Vajragarbha

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 290, Nj 881, K 1217]; [ T 289, Nj 95, K 101] ; [T 278 (26), Nj 87, K 79]; [T 279 (31), NJ88, K 80]

105
D 105

འཕགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dkyil 'khor brgyad ces bya ba'i chos kyi rnam grangs theg pa chen po'i mdo]
आर्य-मण्डल-अष्टक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-maṇḍala-aṣṭaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖八曼荼羅法門大乘經
[shèng bā màn tú luó fǎ mén dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 105) mdo sde, nga 286b7-288a7 (vol. 48)
(Q 773) mdo sna tshogs, gu 312a4-314a5 (vol. 28, p.263)
(N 93) mdo sde, nga 441a4-444a4 (vol. 50)
(C 746) mdo mang, nga 349a3-351a2 (vol. 28)
(H 108) mdo sde, nga 444b2-447a4 (vol. 50)
(J 50) mdo sde, nga 302a8-304a8 (vol. 43)
(U 105) mdo sde, nga 285b7-288a5 (vol. 48)

Sūtra mahāyāna yang bernama perincian doktrin delapan mandala
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Śrāvastl in Jeta's Grove, together with the great bhikṣus, Bodhisattvas, gods, nāgas, and other beings, teaching the Dharma to the entire assembly. At that time, the Bodhisattva called Simharājavyūha, having seen a vision of a great mandala, rose from his seat, paid homage to the Buddha, and said: ″Bhagavan, in the past, many times ten million times one hundred billion Buddhas have come forth–pray explain their mandalas.″ The Buddha then explained the teachings of the eight mandalas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 486, Nj 462, K 497 ]

106
D 106

འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dgongs pa nges par 'grel pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-संधिनिर्मोचन-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-saṃdhinirmocana-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖密意決解大乘經
[shèng mì yì jué xiè dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 106) mdo sde, ca 1b1-55b7 (vol. 49)
(Q 774) mdo sna tshogs, ngu 1a1-60b7 (vol. 29, p.1)
(N 94) mdo sde, ca 1b1-81a7 (vol. 51)
(C 747) mdo mang, ca 1b1-71a7 (vol. 29)
(H 109) mdo sde, ca 1b1-87b7 (vol. 51)
(J 51) mdo sde, ca 1b1-59b8 (vol. 44)
(U 106) mdo sde, ca 1b1-55b7 (vol. 49)

Sūtra mahāyāna yang bernama Pengungkapan Makna Mandalam
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at the Crystal Palace of the Seven Sparkling Jewels. Gathered about him were innumerable Śrāvakas, Bodhisattvas including Mañjuśrī and Maitreya, gods and nāgas, spirits and gandharvas, men and other sentient beings in vast numbers. At that time, rays of light shone forth and filled innumerable universes, and the Buddha taught the assembly about the nature of both conditioned and unconditioned dharmas. In response to the Buddha's teaching, the Bodhisattvas discussed the indescribable Dharma and the nature of existence.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 676, Nj 247, K 154] ; [T 675, Nj 246, K 153];[T 679, Nj 155][T 677, Nj 156, K 155];[T 678, Nj 154, K 156]

107
D 107

འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa lang kar gshegs pa'i theg pa chen po'i mdo]
आर्य-लङ्कावतार-महायान-सूत्र
[ārya-laṅkāvatāra-mahāyāna-sūtra]
聖逝於楞伽大乘經
[shèng shì yú léng jiā dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 107) mdo sde, ca 56a1-191b7 (vol. 49)
(Q 775) mdo sna tshogs, ngu 60b7-208b2 (vol. 29, p.26)
(N 95) mdo sde, ca 81a7-298a3 (vol. 51)
(C 748) mdo mang, ca 71a7-239a3 (vol. 29)
(H 110) mdo sde, ca 87b7-307a4 (vol. 51)
(J 52) mdo sde, ca 60a1-207b1 (vol. 44)
(U 107) mdo sde, ca 56a1-191b7 (vol. 49)
(D 108) mdo sde, ca 192a1-284b7 (vol. 49)
(Q 776) mdo sna tshogs, ngu 208b3-313a8 (vol. 29, p.85)
(N 96) mdo sde, ca 298a3-456b5 (vol. 51)
(C 749) mdo mang, ca 239a3-351a1 (vol. 29)
(H 111) mdo sde, ca 307a4-462a2 (vol. 51)
(J 53) mdo sde, ca 207b2-306b1 (vol. 44)
(U 108) mdo sde, ca 191b7-284b7 (vol. 49)

Sūtra mahāyāna yang bernama Guru agung di Lanka
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in the city of Laṅkā, a city covered with flowers and situated on Mt. Malaya in the ocean. Great bhikṣus and Bodhisattvas, along with many other beings, had gathered there from the various Buddha-fields. The Bhagavan had spent seven days teaching the Dharma in the palace of the nāga king. Coming forth from that palace, the Buddha was surrounded by great multitudes including Indra and Brahma, and he saw that their minds were like the great waves of the ocean.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 671, Nj 176, K 160] ; [T 672, Nj 177, K 161];[T 670, Nj 175, K 159]

108
D 108

ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་སྙིང་པོའི་ལེའུ།

[lang kar gshegs pa'i mdo las sangs rgyas thams cad kyi gsung gi snying po'i le'u]
आर्य-लङ्कावतार-महायान-सूत्र
[ārya-laṅkāvatāra-mahāyāna-sūtra]
聖逝於楞伽寶經中一切佛所說說心髓品
[shèng shì yú léng jiā bǎo jīng zhōng yī qiè fú suǒ shuō shuo xīn suǐ pǐn]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 107) mdo sde, ca 56a1-191b7 (vol. 49)
(Q 775) mdo sna tshogs, ngu 60b7-208b2 (vol. 29, p.26)
(N 95) mdo sde, ca 81a7-298a3 (vol. 51)
(C 748) mdo mang, ca 71a7-239a3 (vol. 29)
(H 110) mdo sde, ca 87b7-307a4 (vol. 51)
(J 52) mdo sde, ca 60a1-207b1 (vol. 44)
(U 107) mdo sde, ca 56a1-191b7 (vol. 49)
(D 108) mdo sde, ca 192a1-284b7 (vol. 49)
(Q 776) mdo sna tshogs, ngu 208b3-313a8 (vol. 29, p.85)
(N 96) mdo sde, ca 298a3-456b5 (vol. 51)
(C 749) mdo mang, ca 239a3-351a1 (vol. 29)
(H 111) mdo sde, ca 307a4-462a2 (vol. 51)
(J 53) mdo sde, ca 207b2-306b1 (vol. 44)
(U 108) mdo sde, ca 191b7-284b7 (vol. 49)

Sūtra mahāyāna yang bernama Guru agung di Lanka - parivarta : inti dari khotbah semua Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in the city of Laṅkā, a city covered with flowers and situated on Mt. Malaya in the ocean. Great bhikṣus and Bodhisattvas, along with many other beings, had gathered there from the various Buddha-fields. The Bhagavan had spent seven days teaching the Dharma in the palace of the nāga king. Coming forth from that palace, the Buddha was surrounded by great multitudes including Indra and Brahma, and he saw that their minds were like the great waves of the ocean.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 671, Nj 176, K 160] ; [T 672, Nj 177, K 161];[T 670, Nj 175, K 159]

109
D 109

འཕགས་པ་ག་ཡཱ་མགོའི་རི་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa ga yā mgo'i ri zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-गयाशीर्ष-नाम-महायान-सूत्र
ārya-gayāśīrṣa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖伽耶山頭大乘經
[shèng jiā yē shān tóu dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 109) mdo sde, ca 285a1-292a7 (vol. 49)
(Q 777) mdo sna tshogs, ngu 313b1-321a5 (vol. 29, p.127)
(N 97) mdo sde, ca 456b5-468a5 (vol. 51)
(C 750) mdo mang, ca 351a1-359a3 (vol. 29)
(H 112) mdo sde, ca 462a2-473a7 (vol. 51)
(J 54) mdo sde, ca 306b1-313a8 (vol. 44)
(U 109) mdo sde, ca 285a1-292a7 (vol. 49)


Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding at the stūpa on the mountain of Gayāśīrṣa, together with one thousand bhikṣus and many great Bodhisattvas. At that time, the Bhagavan went into retreat to examine from within the essence of the Dharmadhātu, saying: ″I have obtained bodhi; I have understood wisdom; I have acted; I have carried the burden.″ He examined various aspects of understanding, as well as the nature of enlightenment and the way to Buddhahood. Then the Bhagavan questioned Mañjuśrī taught him about the nature of the Bodhisattva..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 466, Nj 240, K 224];[T 464, Nj 238, K 222];[T 465, Nj 239, K 223];[T 467, Nj 241, K 225]

110
D 110

འཕགས་པ་རྒྱན་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rgyan stug po bkod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-घनव्यूह-नाम-महायान-सूत्र
ārya-ghanavyūha-nāma-mahāyāna-sūtra
聖厚莊嚴大乘經
[shèng hòu zhuāng yán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 110) mdo sde, cha 1b1-55b7 (vol. 50)
(Q 778) mdo sna tshogs, cu 1a1-62b8 (vol. 29, p.131)
(N 98) mdo sde, cha 1b1-76a5 (vol. 52)
(C 751) mdo mang, cha 1b1-66a8 (vol. 30)
(H 113) mdo sde, cha 1b1-86a2 (vol. 52)
(J 55) mdo sde, cha 1b1-61a1 (vol. 45)
(U 110) mdo sde, cha 1b1-55b2 (vol. 50)

Sūtra mahāyāna yang bernama Kerapatan Ornamen Agung
Thus have I heard, at one time the Bhagavan, in order to master all dharmas, passed from the state of being of form, formlessness, and being without perception. In the Buddha-field of Akanisṭha, the great Bodhisattvas who had completely transcended the objects of the three worlds abided together in the great Crystal Palace; there the Bhagavan abided with his assembly. The Buddha arose from his samādhi, and rainbow rays of light shown forth; entering the palace called Pure Moon, the Bhagavan sat on the lotus throne, surrounded by many Bodhisattvas. Then a great Bodhisattva arose from his seat, paid homage, and said: ″Bhagavan, have other Buddha-fields passed from the states of being of form, formlessness, and being without perception?″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 682, Nj 971, K 1344];[T 681, Nj 444, K 417]

111
D 111

འཕགས་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་པད་མ་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa snying rje chen po'i pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-महाकरुणापुण्डरीक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahākaruṇāpuṇḍarīka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖大悲白蓮華大乘經
[shèng dà bēi bái lián huá dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 111) mdo sde, cha 56a1-128b7 (vol. 50)
(Q 779) mdo sna tshogs, cu 63a1-149a5 (vol. 29, p.157)
(N 99) mdo sde, cha 76a6-187b7 (vol. 52)
(C 752) mdo mang, cha 66a8-159a3 (vol. 30)
(H 114) mdo sde, cha 86a2-209b6 (vol. 52)
(J 56) mdo sde, cha 61a2-141a2 (vol. 45)
(U 111 mdo sde, cha 55b2-128a4 (vol. 50)

Sūtra mahāyāna yang bernama Welas Kasih Agung Teratai Putih
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in the grove of sāla trees in the city of Kuśīnagara. The time of the BhagaVan's passing into Parinirvāṇa was drawing near when the Buddha said to Ānanda: ″The Tathāgata passes into Parinirvāṇa at the final watch of night. Ānanda, I taught the supreme Dharma to bhikṣus and brāhmans, to demons and gods , to Brahma and to others. To anyone who asked three times, I taught the Dharma. So that the stream of the Buddha's teachings should flow undisturbed in the future, I have given the teachings to the Bodhisattva Mahāsattvas.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 380, Nj 1l7, K 110]

112
D 112

འཕགས་པ་སྙིང་རྗེ་པད་མ་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-करुणापुण्डरीक-नाम-महायान-सूत्र
ārya-karuṇāpuṇḍarīka-nāma-mahāyāna-sūtra
聖悲白蓮華大乘經
[shèng bēi bái lián huá dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 112) mdo sde, cha 129a1-297a7 (vol. 50)
(Q 780) mdo sna tshogs, cu 149a5-337a8 (vol. 29, p.191)
(N 100) mdo sde, cha 187b7-443a4 (vol. 52)
(C 753) mdo mang, cha 159a3-350a3 (vol. 30)
(H 115) mdo sde, cha 209b7-474a7 (vol. 52)
(J 57) mdo sde, cha 141a2-313a8 (vol. 45)
(U 112) mdo sde, cha 128a4-296a6 (vol. 50)

Sūtra mahāyāna yang bernama Welas Kasih Teratai Putih
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding at Rājagṛha on Vulture Peak with a congregation of 62,000 bhikṣus. Ananda was in the assembly, together with Maitreya, who led the eight million nonreturning Bodhisattvas. Also in the gathering were seven million devapu- tras, and millions of gods, nāgas, and other beings, all abiding in the Mahāyāna. At that time, the great Bodhisattva Maitreya arose from his seat, and together with ten thou- sand Bodhisattvas, paid homage to the Buddha. The Bodhisattva Ratnavairocana then arose from his seat and paid homage. One by one, the other great Bodhisattvas also arose and paid homage to the Buddha.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 157, Nj 142, K 126];[ 158, Nj 180, K 125]

113
D 113

དམ་པའི་ཆོས་པད་མ་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[dam pa'i chos pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
सद्धर्मपुण्डरीक-नाम-महायान-सूत्र
[saddharmapuṇḍarīka-nāma-mahāyāna-sūtra]
正法白蓮華大乘經
[zhèng fǎ bái lián huá dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 113) mdo sde, ja 1b1-180b7 (vol. 51)
(Q 781) mdo sna tshogs, chu 1a1-205a5 (vol. 30, p.1)
(N 101) mdo sde, ja 1b1-281b5 (vol. 53)
(C 754) mdo mang, ja 1b1-212b6 (vol. 31)
(H 116) mdo sde, ja 1b1-285b2 (vol. 53)
(J 58) padma dkar po, ja 1b1-198a2 (vol. 46)
(U 113) mdo sde, ja 1b1-180b7 (vol. 51)

Sūtra mahāyāna yang bernama Kesempurnaan Doktrin Teratai Putih
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding at Rājagṛha on Vulture Peak with 1,200 bhikṣus including Maudgalyāyana, Kāśyapa, and Śāriputra. Also assembled were Ānanda, many Sravakas, and two thousand other bhikṣus, six thousand bhikṣums, eighty thousand Bodhisattvas led by Mañjuśrī, and sixteen pious householders including Bhadrapāla. Gods, devaputras, the king of Magadha, and other beings gathered there as well. The entire assembly circumambulated the Bhagavan and made offerings, and the Bhagavan, cross-legged on the Dharma cushion, entered the samādhi called 'Boundless Teachings'. When the Buddha arose, heavenly flowers appeared and the Buddha-fields trembled; the bhikṣus and bhikṣunīs, gods, nāgas, and others were amazed and ecstatic at these wonders. A ray of light emanated from between the Buddha's eyebrows and shone in the eighty thousand Buddha-fields, as well as in the hell realms. Reflecting upon these marvels, Maitreya gave a discourse on the six pāramitās..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 262, Nj 134, K 116];[T 263, NJ138, K 117];[T 264, Nj 139, K 118];[T 265, Nj 136, K 115]

114
D 114

འཕགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa chos thams cad kyi yon tan bkod pa'i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सर्वधर्मगुणव्यूहराज-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sarvadharmaguṇavyūharāja-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖一切法功德莊嚴大乘經
[shèng yī qiè fǎ gōng dé zhuāng yán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 114) mdo sde, ja 181a1-195b4 (vol. 51)
(Q 782) mdo sna tshogs, chu 205a5-219b8 (vol. 30, p.84)
(N 102) mdo sde, ja 281b5-306a4 (vol. 53)
(C 755) mdo mang, ja 212b6-228a3 (vol. 31)
(H 117) mdo sde, ja 285b3-307b6 (vol. 53)
(J 59) padma dkar po, ja 198a2-212b3 (vol. 46)
(U 114 mdo sde, ja 181a1-195b4 (vol. 51)
(D 527) rgyud, na 71b4-85a7 (vol. 88)
(U 527) rgyud 'bum, na 71b4-85a7 (vol. 89)

Sūtra mahāyāna yang bernama Raja Penguraian terperinci mengenai Kualitas Kebajikan dari semua
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding at Rājagṛha in the Veṇuvana Grove, together with five hundred bhikṣus and 1,200 Bodhisattvas including the great Bodhisattva Mahāsattvas Maitreya and Avalokiteśvara. Also in the assembly were Indra, Brahma, and the world protectors, as well as many nāgarājas and yakṣas, together with six thousand naked ascetics and other heretics. The entire assembly surrounded the Tathāgata and made offerings; while the essence of sandalwood rained down, all expressed faith in the Dharma by these words of praise: ″Bhagavan, oh wonderful, wonderful! The doctrine of the Tathāgata destroys all kleśas.″ Then the Bhagavan entered the samādhi known as True Victory Banner', which conquers all kleśas. And all beings in the thousands of worlds were freed from miserable states of existence. All wondered at the great miracles of the Tathāgata, as many other gods and kings assembled and made offerings to the Bhagavan. The Bodhisattva Mahāsattvas, seeing the great gathering, greatly wished for the Buddha to give a holy discourse on the Dharma. The Bhagavan, seeing into the minds and hearts of the Bodhisattvas, said to the Bodhisattva Gunavyūha: ″Noble son, look about you.″ The Bodhisattva Gunavyūha then looked about him at the great gathering and told the Bhagavan what he saw..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1374, Ni 498, K 455]

115
D 115

འཕགས་པ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bde ba can gyi bkod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सुखावतीव्यूह-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sukhāvatīvyūha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖有樂莊嚴大乘經
[shèng yǒu lè zhuāng yán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 115) mdo sde, ja 195b4-200a2 (vol. 51)
(Q 783) mdo sna tshogs, chu 219b8-224a7 (vol. 30, p.90)
(N 103) mdo sde, ja 306a4-313a6 (vol. 53)
(C 756) mdo mang, ja 228a3-232b1 (vol. 31)
(H 118) mdo sde, ja 307b6-314b2 (vol. 53)
(J 60) padma dkar po, ja 212b3-217a1 (vol. 46)
(U 115) mdo sde, ja 195b4-200a2 (vol. 51)

Sūtra mahāyāna yang bernama Raja Penguraian terperinci mengenai Sukhāvatī
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding at Śrāvastī in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus and sixteen Sthaviras including Śāriputra, Maudgalyāyana, and Kāśyapa. Also in the assembly were Mañjuśrī and many other Bodhisattvas as well as Indra and many hundreds of billions of gods. At that time, the Bhagavan said to Śāriputra: ″Śāriputra. to the west, among the hundreds of thousands of ten millions of hundreds of billions of Buddha-fields, there is the realm called Sukhāvatī.″ The Tathāgata then reflected on this realm in which all sentient beings are without misery.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 366, Nj 200, K 192 = KS 6, KS 51];[T 367, NJ199, K 193]

116
D 116

འཕགས་པ་ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa za ma tog bkod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-करण्डव्यूह-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-karaṇḍavyūha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖篋莊嚴大乘經
[shèng qiè zhuāng yán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 116) mdo sde, ja 200a3-247b7 (vol. 51)
(Q 784)mdo sna tshogs, chu 224a7-274b4 (vol. 30, p.91)
(N 104) mdo sde, ja 313a6-392a1 (vol. 53)
(C 757) mdo mang, ja 232b1-285b1 (vol. 31)
(H 119) mdo sde, ja 314b2-388a5 (vol. 53)
(J 61) padma dkar po, ja 217a1-265a6 (vol. 46)
(U 116) mdo sde, ja 200a3-247b7 (vol. 51)

Sūtra mahāyāna yang bernama Keagungan Ornamen Kotak Penyimpan Hiasan
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding at Śrāvastī in Jeta's Grove with 1,250 bhikṣus and many great Bodhisattvas led by the Bodhisattva Vajramati. Also in the assembly were Maitreya and many gods including Maheśvara, nāga kings, hundreds of thousands of gandharvas, and an immense number of other beings. At that time, great rays of light, arising from Avalokiteśvara, shone out of hell, and from that light emanated many wonders. The Bhagavan then told the assembly about Avalokiteśvara's great efforts to liberate all those in the hell realms.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1050, Nj 782, K 1088]

117
D 117

འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dkon mchog gi za ma tog ces bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-रत्नकरण्ड-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-ratnakaraṇḍa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖寶篋大乘經
[shèng bǎo qiè dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 117) mdo sde, ja 248a1-290a7 (vol. 51)
(Q 785) mdo sna tshogs, chu 274b4-316b4 (vol. 30, p.112)
(N 105) mdo sde, ja 392a1-460b3 (vol. 53)
(C 758) mdo mang, ja 285b1-333b8 (vol. 31)
(J 62) padma dkar po, ja 265a6-307b8 (vol. 46)
(U 117) mdo sde, ja 248a1-290a7 (vol. 51)

Sūtra mahāyāna yang bernama Keagungan Kotak Permata
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding at Śrāvastī in Jeta's Grove together with 1,250 bhikṣus and ten thousand Bodhisattvas, he taught the Dharma to the assembly. Then Mañjuśrī, leading five thousand Bodhisattvas, Indra, Brahma, and the world protectors, went to the Bhagavan, paid homage, and circumambulated him. Mañjuśrī the Bhagavan: ″Pray, may we hold a discussion on the Dharma?″ Then through the inspiration of the Buddha, Subhūti spoke with Mañjuśrī, and they discussed the meaning of being a fit vessel for the teachings.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 462, Nj 169, K 150] ; [T 461, Nj 168, K 149]

118
D 118

འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rin po che'i mtha' zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-रत्नकोटि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-ratnakoṭi-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖寶邊大乘經
[shèng bǎo biān dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 118) mdo sde, ja 290b1-298a7 (vol. 51)
(Q 786) mdo sna tshogs, chu 316b4-325a4 (vol. 30, p.128)
(N 106) mdo sde, ja 460b3-474a6 (vol. 53)
(C 759) mdo mang, ja 334a1-344a5 (vol. 31)
(H 121) mdo sde, ja 451b4-464a5 (vol. 53)
(J 63) padma dkar po, ja 308a1-316a8 (vol. 46)
(U 118) mdo sde, ja 290b1-298a7 (vol. 51)

Sūtra mahāyāna yang bernama Keagungan Perbatasan
thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak, together with five hundred bhikṣus, Mañjuśrī went to the Buddha's dwelling and stayed in front of the door, praising the Bhagavan. The Buddha arose from his samādhi, and invited Mañjuśrī to enter. After the Bodhisattva had paid homage, the Buddha answered his questions concerning samādhi.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 355, Nj 51, K 241];[T 356, Nj 251, K 240]

119
D 119

འཕགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa yongs su mya ngan las 'das pa chen po'i mdo]
* आर्य-महापरिनिर्वाण-महासूत्र
[* ārya-mahāparinirvāṇa-mahāsūtra]
聖大涅槃大乘經
[shèng dà niè pán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 119) mdo sde, nya 1b1-343a6; ta 1b1-339a7 (vol. 52-53)
(Q 787) mdo sna tshogs, ju 1a1-363a6; nyu 1a1-355a5 (vol. 30, p.133; vol. 31 p.1)
(N 361) myang 'das, ka 1b1-550a5; kha 1b1-527a6 (vol. 78-79)
(C 760) mdo mang, nya 1b1-412a6; ta 1b1-383a8 (vol. 32-33)
(H 368) myang 'das, ka 1b1-525a4; kha 1b1-529a7 (vol. 77-78)
(J 64) mdo sde, nya 1b1-360a6; ta 1b1-332a7 (vol. 47-48)
(U 119) mdo sde, nya 1b1-343a6; ta 1b1-339a7 (vol. 52-53)

Sūtra agung yang bernama Mahāparinirvāṇa
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in the town of Kuśīnagara on the banks of the Hiranyavatī River between two sāla trees, with eighty times one hundred thousand bhikṣus in attendance. At that time, at the full moon in the middle month of spring, the Bhagavan was about to pass into Parinirvāṇa. The Enlightened One taught the Dharma to all assembled, and the blessings of the Bhagavan went forth to all beings.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 374, Nj 113, K 105]; [T 377, Nj 1l5, K 107]

120
D 120

འཕགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa yongs su mya ngan las 'das pa chen po theg pa chen po'i mdo]
आर्य-महापरिनिर्वाण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahāparinirvāṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖大涅槃大乘經
[shèng dà niè pán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 120) mdo sde, tha 1b1-151a4 (vol. 54)
(Q 788) mdo sna tshogs, tu 1a1-156b8 (vol. 31, p.145)
(N 107) mdo sde, nya 1b1-231b5 (vol. 54)
(C 761) mdo mang, tha 1b1-169a5 (vol. 34)
(H 122) mdo sde, nya 1b1-222b5 (vol. 54)
(J 65) mdo sde, tha 1b1-147b7 (vol. 49)
(U 120) mdo sde, tha 1b1-149b7 (vol. 54)

Sūtra mahāyāna yang bernama Mahāparinirvāṇa
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding at Kuśīnagara, on the banks of the golden river between two sāla trees, together with an assembly of eighty times one hundred thousand bhikṣus. It was in the third month of spring, at the full moon, and near the time of the Parinirvāṇa. At that time, the Buddha taught the Dharma out of great compassion for all sentient beings, offering himself as refuge for all the world. All of the beings present heard the teachings according to their own level of understanding, and all rejoiced in the Dharma.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 376, Nj 120, K 106] ; [T 374(1-6), Nj 113, K 105(1-6)] ; [T 375 (1-18), Nj 114, K 1403(1-18)]

121
D 121

འཕགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa yongs su mya ngan las 'das pa chen po'i mdo]
आर्य-महापरिनिर्वाण-सूत्र
[ārya-mahāparinirvāṇa-sūtra]
聖大涅槃經
[shèng dà niè pán jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 121) mdo sde, tha 151a4-152b7 (vol. 54)
(Q 789) mdo sna tshogs, tu 157a1-158b8 (vol. 31, p.209)
(N 108) mdo sde, nya 231b5-234b7 (vol. 54)
(C 762) mdo mang, tha 169a5-171a7 (vol. 34)
(H 123) mdo sde, nya 222b5-225b6 (vol. 54)
(J 66) mdo sde, tha 147b7-148b5 (vol. 49)
(U 121) mdo sde, tha 149b7-151b5 (vol. 54)

Mahāparinirvāṇa
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Kuśīnagara in the grove of sāla trees together with 1,250 bhikṣus, the Bhagavan spoke to Ānanda concerning the future: ″Ananda, one hundred years after I have passed into Parinirvāṇa, the śāstras wil] flourish. The Śrāvakas will be filled with joy in the doctrine, and will possess clear understanding. Also, Ananda, there will come forth a very powerful king by the name of Aśoka who will build stūpas far and wide to contain relics of the Parinirvāṇa Ānanda, two hundred years after I have passed into Parinirvāṇa, the Śrāvakas will possess under- standing and will be skilled in teaching.″ In this way, the Buddha described the future of the Sangha.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 390, Nj 123, K 483]

122
D 122

འཕགས་པ་འདའ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa 'da' ka ye shes zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-आतज्ञान-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-ātajñāna-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖臨終智大乘經
[shèng lín zhōng zhì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 122) mdo sde, tha 153a1-153b1 (vol. 54)
(Q 790) mdo sna tshogs, tu 159a1-159b2 (vol. 31, p.209)
(N 109) mdo sde, nya 234b7-235b5 (vol. 54)
(C 763) mdo mang, tha 171a7-171b8 (vol. 34)
(H 124) mdo sde, nya 225b7-226b5 (vol. 54)
(J 67) mdo sde, tha 148b5-149a6 (vol. 49)
(U 122) mdo sde, tha 151b5-152a5 (vol. 54)

Sūtra mahāyāna yang bernama pengetahuan agung p ada saat menjelang kematian
Thus have I heard, at one time when the Buddha was teaching the Dharma in the palace of the king of the gods of Akanisṭha, the great Bodhisattva Akāśagarbha paid homage to the Bhagavan and asked: ″Bhagavan, on what should the mind be fixed at the time of death?″ The Buddha replied, ″Akāśagarbha, the Bodhisattva at the time of death should meditate on the Exalted Wisdom of the Time of Death.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

123
D 123

སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛོད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ།

[sangs rgyas kyi mdzod kyi chos kyi yi ge]
佛藏法字 [fú zàng fǎ zì] Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 123) mdo sde, tha 153b1-212b7 (vol. 54)
(Q 791) mdo sna tshogs, tu 159b2-222a3 (vol. 31, p.210)
(N 110) mdo sde, nya 235b5-333a4 (vol. 54)
(C 764) mdo mang, tha 171b8-237a6 (vol. 34)
(H 125) mdo sde, nya 226b5-321b6 (vol. 54)
(J 68) mdo sde, tha 149a6-204a2 (vol. 49)
(U 123) mdo sde, tha 152a5-213a1 (vol. 54)

Khotbah Buddha mengenai semua fenomena
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding on Mt. Khumatha in the vicinity of Rājagṛha, together with many bhikṣus and an immeasurable number of Bodhisattvas. At that time, Śāriputra came forth from samādhi, paid homage to the Buddha, and said: ″Bhagavan, as it is said by the Tathāgatas, all that exists is without birth, is without cessation, and is without characteristics, yet men have understanding and beliefs which they hold precious.″ In reply, the Buddha explained to Śāriputra the nature of conditioned existence.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 653, Nj 1095, K 529]

124
D 124

འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dkon mchog 'byung gnas zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-रत्नाकर-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-ratnākara-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖寶藏大乘經
[shèng bǎo zàng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 124) mdo sde, tha 213a1-292b7 (vol. 54)
(Q 792) mdo sna tshogs, tu 222a3-304a4 (vol. 31, p.235)
(N 111) mdo sde, nya 333a4-456b4 (vol. 54)
(C 765) mdo mang, tha 237a6-328a3 (vol. 34)
(H 126) mdo sde, nya 321b6-443b2 (vol. 54)
(J 69) mdo sde, tha 204a2-278a8 (vol. 49)
(U 124) mdo sde, tha 213a1-292b7 (vol. 54)

Sūtra mahāyāna yang bernama tambang permata
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Sāketa in the grove of Kṛsna, together with the assembly of bhikṣus, 62,000 Arhats, and 84,000 Bodhisattvas led by Mañjuśrī, all of whom followed the vehicle of Mahāyāna. At that time, Mañjuśrī and the other Bodhisattvas asked the Bhagavan to describe the inconceivable Buddha-fields and the compassion of the Tathāgatas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

125
D 125

འཕགས་པ་གསེར་གྱི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa gser gyi mdo zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सुवर्ण-सूत्र-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-suvarṇa-sūtra-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖黃金經大乘經 [shèng huáng jīn jīng dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 125) mdo sde, tha 293a1-293a7 (vol. 54)
(Q 793) mdo sna tshogs, tu 304a5-304b4 (vol. 31, p.267)
(N 112) mdo sde, nya 456b4-457a7 (vol. 54)
(C 766) mdo mang, tha 328a3-328b3 (vol. 34)
(H 127) mdo sde, nya 443b2-444a3 (vol. 54)
(J 70) mdo sde, tha 278a8-279a8 (vol. 49)
(U 125) mdo sde, tha 293a1-293a7 (vol. 54)

Sūtra mahāyāna yang bernama emas
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Jeta's Grove, Ananda asked the Buddha: ″How should one view the mind of the Bodhisattva?″ And the Bhagavan replied: ″Ananda, the Bodhisattva's mind should be viewed as if it were of the nature of pure gold.″ Continuing in this way, the Buddha described the mind of the Bodhisattva.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

126
D 126

འཕགས་པ་གསེར་གྱི་བྱེ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa gser gyi bye ma lta bu zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सुवर्ण-बालुकोपमा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-suvarṇa-bālukopamā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖如金沙大乘經
[shèng rú jīn shā dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 126) mdo sde, tha 293a7-296a7 (vol. 54)
(Q 794) mdo sna tshogs, tu 304b5-308a3 (vol. 31, p.268)
(N 113) mdo sde, nya 457b1-462a6 (vol. 54)
(C 767) mdo mang, tha 328b3-332a5 (vol. 34)
(H 128) mdo sde, nya 444a3-448a7 (vol. 54)
(J 71) mdo sde, tha 279a8-282a8 (vol. 49)
(U 126) mdo sde, tha 293a7-296a7 (vol. 54)

Sūtra mahāyāna yang bernama pasir emas
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Śrāvastī in Jeta's Grove with 1,250 bhikṣus and many thousands of Bodhisattvas, Ananda arose from his seat, paid homage, and asked: ″Bhagavan, what is the measure of the qualities of a Buddha?″ The Bhagavan replied: ″Ananda, the fully accomplished Buddhas possess immeasurable qualities.″ Continuing in this way, the Buddha described the perfections of the Tathāgatas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

127
D 127

འཕགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa chos thams cad kyi rang bzhin mnyam pa nyid rnam par spros pa ting nge 'dzin gyi rgyal po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सर्वधर्म-स्वभाव-समता-विपञ्चित-समाधिराज-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sarvadharma-svabhāva-samatā-vipañcita-samādhirāja-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖顯一切法自性平等三昧王大乘經
[shèng xiǎn yī qiè fǎ zì xìng píng děng sān mèi wáng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 127) mdo sde, da 1b1-170b7 (vol. 55)
(Q 795) mdo sna tshogs, thu 1a1-185a8 (vol. 31, p.271)
(N 114) mdo sde, ta 1b1-273b5 (vol. 55)
(C 768) mdo mang, da 1b1-200a6 (vol. 35)
(H 129) mdo sde, ta 1b1-269b4 (vol. 55)
(J 72) mdo sde, da 1b1-179a8, 180a1-180a4 (vol. 50)
(U 127) mdo sde, da 1b1-170b7 (vol. 55)

Sūtra mahāyāna yang bernama Raja samādhi dalam kesetaraan semua intrinsitik fenomena yang terkemuka
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak, together with one hundred thousand bhikṣus, with one hundred billion Bodhisattvas led by Maitreya, and with sixty Bodhisattvas with Mañjuśrī at their head. Also present were the sixteen pious ones led by Bhadrapāla, the four great kings, and many devaputras and nāgas. Candrakumāra arose from his seat, paid homage, and asked about the path to realization. The Buddha replied: ″Kumāra, I am omniscient and have power over all things, a great leader without defilement, possessing the wisdom of liberation: in the immeasurable universe there is none other.″ The Buddha then described various forms of meditation, particularly the samādhi known as 'King of Samādhis', which gives rise to the highest realization.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 639, Nj 191, K 181];[T 640, Nj 192, K 182][T 641, K 183]

128
D 128

འཕགས་པ་ཆོས་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་མི་གཡོ་བར་ཐ་དད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་སྣང་བའི་མདོ།

['phags pa chos nyid rang gi ngo bo stong pa nyid las mi g.yo bar tha dad par thams cad la snang ba'i mdo]
आर्य-धर्मता-स्वभाव-शून्यताचल-प्रतिसर्वालोक-सूत्र
[ārya-dharmatā-svabhāva-śūnyatācala-pratisarvāloka-sūtra]
聖法性自性空不動照種種一切經
[shèng fǎ xìng zì xìng kōng bú dòng zhào zhǒng zhǒng yī qiè jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 128) mdo sde, da 171a1-174b4 (vol. 55)
(Q 796) mdo sna tshogs, thu 185a8-189b4 (vol. 32, p.34)
(N 115) mdo sde, ta 273b5-279b4 (vol. 55)
(C 769) mdo mang, da 200a6-204b7 (vol. 35)
(H 130) mdo sde, ta 269b4-275b2 (vol. 55)
(J 73) mdo sde, ta 180b1-184a2 (vol. 50)
(U 128) mdo sde, da 171a1-174b4 (vol. 55)

Perincian dalam perbedaan semua kemunculan fenomena tanpa meninggalkan instrinsitik realitas dalam kekosongan yang tidak bergerak
Thus have I heard, at one time the Buddha was seated on the throne of wisdom in the temple of Mṛgarāja, unshakably abiding in the essence of the Dharma. At that time, innumerable Bodhisattvas gathered, along with men, gods, and demigods; all paid homage to the Buddha and made offerings. Since each had a different concept of the Buddha's teaching, the Bhagavan sent forth rays of light to illuminate the understanding of each being in the assembly.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

129
D 129

འཕགས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rab tu zhi ba rnam par nges pa'i cho 'phrul gyi ting nge 'dzin zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-प्रशान्त-विनिश्चय-प्रातिहार्य-समाधि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-praśānta-viniścaya-prātihārya-samādhi-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖寂靜決定神變三昧大乘經
[shèng jì jìng jué dìng shén biàn sān mèi dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 129) mdo sde, da 174b4-210b3 (vol. 55)
(Q 797) mdo sna tshogs, thu 189b5-228a3 (vol. 32, p.36)
(N 116) mdo sde, ta 279b4-338a4 (vol. 55)
(C 770) mdo mang, da 204b8-247a5 (vol. 35)
(H 131) mdo sde, ta 275b2-334a5 (vol. 55)
(J 74) mdo sde, da 184a3-218b4 (vol. 50)
(U 129) mdo sde, da 174b4-210b3 (vol. 55)

Sūtra mahāyāna yang bernama samādhi penaklukan melampaui semua pengetahuan supranatural
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak with 1,250 bhikṣus and with Bodhisattvas who had gathered from ten times ten million Buddha-fields. Also in the assembly were the Bodhisattvas Mañjuśrī and Avalokiteśvara as well as nāgas and innumerable beings of immeasurable attainments. At that time, the Buddha taught the Bodhisattvas and others in the assembly about the nature of existence..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 648, Nj 522, K 482]

130
D 130

འཕགས་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sgyu ma lta bu'i ting nge 'dzin ces bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-मायोपमा-समाधि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-māyopamā-samādhi-nāma-mahāyāna-sūtra]
[shèng rú huàn sān mèi dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 130) mdo sde, da 210b3-230b4 (vol. 55)
(Q 798) mdo sna tshogs, thu 228a3-250b2 (vol. 32, p.51)
(N 117) mdo sde, ta 338a4-370a4 (vol. 55)
(C 771) mdo mang, da 247a5-270a4 (vol. 35)
(H 132) mdo sde, ta 334a5-367a2 (vol. 55)
(J 75) mdo sde, da 218b5-239b6 (vol. 50)
(U 130) mdo sde, da 210b3-230b4 (vol. 55)

Sūtra mahāyāna yang bernama samādhi yang seperti ilusi
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the Deer Park of Vārānasī with twenty thousand bhikṣus and twelve thousand Bodhisattvas, together with Mati and others who abided in the Mahāyāna. At that time, the Bhagavan was teaching the Dharma to an assembly of many hundreds of thousands. The great Bodhisattva Padmaśrīgarbha arose from his seat, paid homage, and asked the Bhagavan to describe the qualities of the Bodhisattva and the attainment of Buddhahood.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 371, Nj 395, K 376];[T 372, Nj 977, K 1450]

131
D 131

འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa de bzhin gshegs pa'i ye shes kyi phyag rgya'i ting nge 'dzin ces bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-तथागत-ज्ञान-मुद्रा-समाधि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-tathāgata-jñāna-mudrā-samādhi-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖如來智慧印契三昧大乘經
[shèng rú lái zhì huì yìn qì sān mèi dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 131) mdo sde, da 230b4-253b5 (vol. 55)
(Q 799) mdo sna tshogs, thu 250b2-276a4 (vol. 32, p.60)
(N 118) mdo sde, ta 370a4-407b5 (vol. 55)
(C 772) mdo mang, da 270a4-297b5 (vol. 35)
(H 133) mdo sde, ta 367a2-403b7 (vol. 55)
(J 76) mdo sde, da 239b6-265a7 (vol. 50)
(U 131) mdo sde, da 230b4-253b5 (vol. 55)

Sūtra mahāyāna yang bernama samādhi pengetahuan semua segel dari Tathāgata
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove, together with 1,250 bhikṣus and three hundred million Bodhisattvas. When the Holy One entered into the samādhi known as the 'Mudrā of Tathāgata Wisdom', light filled the great trichiliocosm. So bright was this light that neither the moon nor the crystal palace of the gods could be seen; yet Mt. Meru and all surroundings, even the Black Mountain, shone so brightly that even the blind could see them. At Vulture Peak, many hundreds of thousands of lotus petals filled the air, as beings of all kinds gathered to hear the Buddha, although none could see him. Abiding in samādhi, the Buddha taught the Tathāgata- jñānamudrā-samādhi.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 633, Nj 255, K 173];[T 632, Nj 256, K 172];[T 634, Nj 1014]

132
D 132

:འཕགས་པ་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dpa' bar 'gro ba'i ting nge 'dzin ces bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-शूरङ्गम-समाधि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-śūraṅgama-samādhi-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖勇行三昧大乘經
[shèng yǒng háng sān mèi dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 132) mdo sde, da 253b5-316b6 (vol. 55)
(Q 800)mdo sna tshogs, thu 276a4-344a5 (vol. 32, p.71)
(N 119) mdo sde, ta 407b5-510a5 (vol. 55)
(C 773) mdo mang, da 297b5-368a8 (vol. 35)
(H 134) mdo sde, ta 403b7-505a2 (vol. 55)
(J 77) mdo sde, da 265a7-331a7 (vol. 50)
(U 132) mdo sde, da 253b5-316a6 (vol. 55)

Sūtra mahāyāna yang bernama śūraṅgama-samādhi
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 32,000 bhikṣus and 72,000 Bodhisattvas. Also in the assembly were 32,000 other Bodhisattvas, along with Indra, Brahma, the world protectors, gods, nāgas, and many others. At that time, the Bodhisattva Sthiramati, having reflected on the Buddha, the Dharma, and the Sangha, arose, paid homage, and asked the Bhagavan about the practice of samādhi as a quick vehicle to Buddhahood. In reply the Buddha expounded the Dharma, speaking of the accumulation of virtue in past lives.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 642, Nj 399, K 378]
Indonesia

133
D 133

འཕགས་པ་ད་ལྟར་གྱི་སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa da ltar gyi sangs rgyas mngon sum du bzhugs pa'i ting nge 'dzin ces bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-प्रत्युत्पन्ने बुद्ध-संमुखावस्थित-समाधि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-pratyutpanne buddha-saṃmukhāvasthita-samādhi-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖現前住佛面前三昧大乘經
[shèng xiàn qián zhù fú miàn qián sān mèi dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 133) mdo sde, na 1b1-70b2 (vol. 56)
(Q 801) mdo sna tshogs, du 1a1-73a5 (vol. 32, p.99)
(N 120) mdo sde, tha 1b1-115a6 (vol. 56)
(C 774) mdo mang, na 1b1-91b4 (vol. 36)
(H 135) mdo sde, tha 1b1-106b4 (vol. 56)
(J 78) mdo sde, na 1b1-76b8 (vol. 51)
(U 133) mdo sde, na 1b1-70b2 (vol. 56)

Sūtra mahāyāna yang bernama samādhi berhadapan dengan Buddha masa sekarang
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove, together with five hundred bhikṣus and many others including Ānanda, Bhadrapāla came from Rājagṛha in the company of five hundred other Bodhisattvas to listen to the Dharma. Bhadrapāla arose in the early afternoon and went before the Bhagavan, paying homage and circumambulating three times. The other Bodhisattvas did likewise, and the Buddha manifested many emanations. In a similar manner, many other Bodhisattvas and bhikṣus gathered, paid homage, and circumambulated. Bhadrapāla then asked the Bhagavan to describe the qualities of the Bodhisattva.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 418, Nj 73, K 67];[T 416, Nj 75, K 66];[T 417, Nj 73, K 68];[T 419, Nj 76, K 69]

134
D 134

འཕགས་པ་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bsod nams thams cad bsdus pa'i ting nge 'dzin ces bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सर्वपुण्य-समुच्चय-समाधि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sarvapuṇya-samuccaya-samādhi-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖集一切福德三昧大乘經
[shèng jí yī qiè fú dé sān mèi dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 134) mdo sde, na 70b2-121b7 (vol. 56)
(Q 802) mdo sna tshogs, du 73a5-127b5 (vol. 32, p.129)
(N 121) mdo sde, tha 115a6-196b6 (vol. 56)
(C 775) mdo mang, na 91b4-152a3 (vol. 36)
(H 136) mdo sde, tha 106b5-186a5 (vol. 56)
(J 79) mdo sde, na 77a1-131a6 (vol. 51)
(U 134) mdo sde, na 70b2-121b7 (vol. 56)

Sūtra mahāyāna yang bernama samādhi mengumpulkan semua kebajikan
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Śrāvastī, in a storied house in the Mango Grove, together with ten thousand bhikṣus, all of whom were Arhats, and twenty thousand Bodhisattvas who had attained the stage of nonreturner. Also in the assembly were forty thousand devaputras who had entered into the Mahāyāna, as well as Indra, Brahma, and many world protectors. The Bhagavan was teaching the Dharma to this assembly of many hundreds of thousands, a teaching which, by its luster, overcame all the teachings of the heretics. At that time, the Bodhisattva Nārāyana arose from his seat, paid homage, and said: ″Bhagavan, this teaching which, by its luster, overcomes all the heretics–those whose actions are evil as well as all the others–is most wonderful. Bhagavan, for the sake of all these, I pray to become a great Bodhisattva so that I may teach the path which leads to the end of suffering and to help living beings abide in equanimity.″ In reply, the Buddha explained the efficacy of samādhi and of moral conduct.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 382, Nj 129, K 141] ;[T 381, Nj 128, K 140]

135
D 135

རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ།

[rdo rje'i ting nge 'dzin gyi chos kyi yi ge]
金剛三昧法字
[jīn gāng sān mèi fǎ zì]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 135) mdo sde, na 122a1-144b2 (vol. 56)
(Q 803) mdo sna tshogs, du 127b5-152a6 (vol. 32, p.151)
(N 123) mdo sde, tha 254a4-291a1 (vol. 56)
(C 776) mdo mang, na 152a3-178a7 (vol. 36)
(H 138) mdo sde, tha 241a4-276a4 (vol. 56)
(J 80) mdo sde, na 131a6-156a7 (vol. 51)
(U 135) mdo sde, na 122a1-144b2 (vol. 56)

Khotbah mengenai vajra samādhi
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing on the Mountain of Fortune-tellers, together with ten thousand bhikṣus including Śāriputra, Maudgalyāyana, and Subhūti, with two thousand Bodhisattvas, and with eighty thousand men of the highest sort, as well as with gods, nāgas, and others. In all, one thousand times six hundred thousand were in the assembly. At that time, the Buddha taught the truths of signlessness, birthlessness, and the nonduality of the Dharma, as well as the truth of the Great Vehicle. Having taught in this manner, the Bhagavan sat cross-legged in the Vajrasamādhi, immovable in mind and body. Then the bhikṣu Agasta arose from his seat, paid homage, and sang these words of praise: ″Prince of great love, unexcelled purveyor of knowledge–who liberates beings with one truth–all is nondual.″ In reply, the Buddha taught that because of the nonduality of all existence, there is but one vehicle to liberation.ranslated from Chinese.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 273, Nj 429, K 521]

136
D 136

འཕགས་པ་ཁྱེའུ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa khye'u bzhi'i ting nge 'dzin zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-चतुर्दारक-समाधि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-caturdāraka-samādhi-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖四童子三昧大乘經
[shèng sì tóng zǐ sān mèi dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 136) mdo sde, na 144b2-179a4 (vol. 56)
(Q 804) mdo sna tshogs, du 152a7-192a3 (vol. 32, p.161)
(N 122) mdo sde, tha 196b7-254a4 (vol. 56)
(C 777) mdo mang, na 178a7-217b8 (vol. 36)
(J 81) mdo sde, na 156a7-196a2 (vol. 51)
(U 136) mdo sde, na 144b2-179a4 (vol. 56)

Sūtra mahāyāna yang bernama samādhi empat pemutusan
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding at Kuśīnagara in the grove of sāla trees at the time of his Parinirvāṇa, Ananda went before the Bhagavan, paid homage, and stared fixedly at the Buddha. The Bhagavan said to Ananda: ″Son of Gautama, do not stare at the Tathāgata.″ Ananda replied: ″Bhagavan, in a dream I saw the five signs of Parinirvāṇa, and was so frightened that my hair stood on end.″ The Buddha comforted Ananda, explaining his dream and the significance of the Parinirvāṇa.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 379, Nj 121, K 109]; [T 378, Nj 1l6, K 108]

137
D 137

འཕགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་དམ་པ།

['phags pa ting nge 'dzin mchog dam pa]
आर्य-समाधि-अग्रोत्तम
[ārya-samādhi-agrottama]
聖最上三昧
[shèng zuì shǎng sān mèi]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 137) mdo sde, na 179a4-187b2 (vol. 56)
(Q 805) mdo sna tshogs, du 192a3-201b2 (vol. 32, p.177)
(N 124) mdo sde, tha 291a1-304b6 (vol. 56)
(C 778) mdo mang, na 217b8-227a1 (vol. 36)
(H 139)> mdo sde, tha 276a5-289b2 (vol. 56)
(J 82) mdo sde, na 196a2-204b8 (vol. 51)
(U 137) mdo sde, na 179a5-187b2 (vol. 56)

samādhi tertinggi
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha, together with thirty thousand bhikṣus and five thousand BodhisattVas. Many gods and nāgas joined the assembly, along with the four world protectors, cannibals, and hungry ghosts. The Bhagavan did not speak to this assembly, having entered into the samādhi called 'Meditation of Light'; and many of the beings gathered became uneasy. Finally, the Bodhisattva Mañjuśrī arose from his place and circumambulated the Buddha three times, reciting these words of praise: ″Lord of the Dharma, abiding tranquilly in meditation, many surround you; all have questions, yet you remain silent. O Lord, shining with the rays of the moon and sun, please arise from your meditation. The nāgas pray for the ambrosial rain of the teachings, the great gods pray for teachings–all yearn for teachings on the Dharma of the One Vehicle.″ In reply, the Buddha arose from his meditation and spoke to the assembly: ″I have unbounded precious wisdom to give; pray ask anything to free yourselves from doubt.″ Then Nanda rose from his seat and asked about the difficulties of becoming a Bodhisattva. The Buddha responded by describing the practice of accumulating merit and the practice of moral conduct.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

138
D 138

འཕགས་པ་འདུས་པ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་གི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa 'dus pa chen po rin po che tog gi gzungs zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-महासन्निपात-रत्नकेतु-धारणी-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahāsannipāta-ratnaketu-dhāraṇī-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖大集寶幢陀羅尼大乘經
[shèng dà jí bǎo chuáng tuó luó ní dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 138) mdo sde, na 187b3-277b7 (vol. 56)
(Q 806) mdo sna tshogs, du 201b3-300b3 (vol. 32, p.180)
(N 125) mdo sde, tha 304b6-455a6 (vol. 56)
(C 779) mdo mang, na 227a1-335b2 (vol. 36)
(H 140) mdo sde, tha 289b3-432a6 (vol. 56)
(J 83) mdo sde, na 205a1-299b7 (vol. 51)
(U 138)mdo sde, na 187b3-277b7 (vol. 56)

Akumulasi agung dhāraṇī Ratnaketu
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove, with the complete gathering of bhikṣus and ten thousand Bodhisattvas led by Maitreya. At that time, there lived in Rājagṛha two very wise wandering ascetics, Upatisya and Utsaṅgaruha, who were prudent and knowledgeable, and had many followers. They had long ago made a vow that if one of them obtained the ambrosia of the gods, he would share it with the other. Now at that time, very early in the morning, the Venerable Aśvajit had taken up his almsbowl, and had left the assembly of the Buddha to seek provisions in Rājagṛha. Upatisya saw him and thought: ″Beautiful is the virtuous conduct of this bhikṣu.″ Approaching Aśvajit, he asked: ″What do you teach; what Dharma do you follow?″ After Aśvajit told him about the Buddha's teachings, Upatisya paid homage to him, and then went to Utsaṅgaruha to tell him of the Dharma. Together the two decided to approach the Buddha, and seek admission to the assembly of bhikṣus.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 402, Nj 84, K 78]; [T 397(9), Nj 61, K 56(9)]

139
D 139

འཕགས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rdo rje'i snying po'i gzungs zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-वज्रमण्ड-नाम-धारणी-महायान-सूत्र
[ārya-vajramaṇḍa-nāma-dhāraṇī-mahāyāna-sūtra]
聖金剛道場陀羅尼大乘經
[shèng jīn gāng dào chǎng tuó luó ní dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 139) mdo sde, na 278a1-289b4 (vol. 56)
(Q 807) mdo sna tshogs, du 300b3-312a4 (vol. 32, p.220)
(N 126) mdo sde, tha 455a6-474b1 (vol. 56)
(C 780) mdo mang, na 335b2-350b5 (vol. 36)
(H 141) mdo sde, tha 432a7-450a3 (vol. 56)
(J 84) mdo sde, na 299b7-311a6 (vol. 51)
(U 139) mdo sde, na 278a1-289b4 (vol. 56)

Sūtra mahāyāna yang bernama dhāraṇī vajramaṇḍa
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Various places near the Snow Mountains together with one thousand bhikṣus. At that time, the Bhagavan sat cross-legged on the grass, and entered into the samādhi called 'The Sameness of All Samādhis'. Then, by the power of the Buddha, the gods of the highest realms, including Indra and Brahma, as well as 32,000 devaputras, came to where the Buddha was meditating. Without speaking, the Bhagavan invited them to sit with him, and revealed many emanations throughout the trichiliocosm. Mañjuśrī then entered samādhi, and all were filled with joy; Maitreya entered samādhi, and all were made tranquil. One by one, the other Bodhisattvas entered samādhi. Finally, the Buddha smiled, and in response to a question by Mañjuśrī, set forth the Vajramanda dhāranī.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1345, Nj 372, K 337];[T 1344, Nj 373, K 336]

140
D 140

འཕགས་པ་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།།

['phags pa sgo mtha' yas pa sgrub pa zhes bya ba'i gzungs]
आर्य-अनन्तमुख-साधक-नाम-धारणी
[ārya-anantamukha-sādhaka-nāma-dhāraṇī]
聖無邊門成就陀羅尼
[shèng wú biān mén chéng jiù tuó luó ní]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 140) mdo sde, na 289b4-299a5 (vol. 56)
(Q 808) mdo sna tshogs, du 312a4-320b1 (vol. 32, p.225)
(N 127) mdo sde, tha 474b1-489a2 (vol. 56)
(C 781) mdo mang, na 350b5-362a6 (vol. 36)
(H 142) mdo sde, tha 450a3-464a1 (vol. 56)
(J 85) mdo sde, na 311a7-320b4 (vol. 51)
(U 140) mdo sde, na 289b4-299a5 (vol. 56)
(D 525) rgyud, na 62a6-71a1 (vol. 88)
(U 525) rgyud 'bum, na 62a6-71a1 (vol. 89)
(D 914) gzungs, e 244b6-254b7 (vol. 101)
(Q 539) rgyud, 'a 242a7-252a4 (vol. 11, p.161)
(C 544) rgyud, 'a 263b1-274a4 (vol. 23)
(J 831) rgyud 'bum, 'a 242a5-251a5 (vol. 106)
(U 916) gzungs 'dus, e 244b6-254b7 (vol. 101)

Dhāraṇī yang bernama pencapaian gerbang tanpa batas
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Vaiśali in Mahāvana in the hall of a pavillion, together with eight thousand bhikṣus and many great Bodhisattvas; it was the third month, and the Tathāgata was soon to pass into Parinirvāṇa. Knowing that the time was approaching, the Buddha said to Maudgalyāyana: ″Call all the bhikṣus in the three realms.″ In an instant, Maudgalyāyana went to the peak of Mt. Meru, and called out to the thousands of worlds: ″Students of the Tathāgata, listen! Whosoever wishes the rain of the Dharma, come to the terraced palace in Śrāvastī!″ At that time, forty thousand bhikṣus assembled, and the Buddha taught the four dhāranīs which provide great delight for body, speech, and mind.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1009, Nj 956, K 1279];[T 1011, Nj 355, K 324];[T 1012, Nj 356, K 325];[T 1013, Nj 358, K 327];[T 1014, Nj 354, K 326];[T 1015, Nj 357, K 328];[T 1016, Nj 353, K 329];[T 1017, Nj 359, K 330][T 1018, Nj 360, K 331]

141
D 141

འཕགས་པ་སྒོ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།

['phags pa sgo drug pa zhes bya ba'i gzungs]
आर्य-षण्मुख-नाम-धारणी
ārya-ṣaṇmukha-nāma-dhāraṇī
聖六門陀羅尼
[shèng liù mén tuó luó ní]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 141) mdo sde, na 299a5-300a3 (vol. 56)
(Q 809) mdo sna tshogs, du 320b1-321a5 (vol. 32, p.228)
(N 128) mdo sde, tha 489a2-490a4 (vol. 56)
(C 782) mdo mang, na 362a7-363a8 (vol. 36)
(H 143) mdo sde, tha 464a1-465a3 (vol. 56)
(J 86) mdo sde, na 320b4-321a8 (vol. 51)
(U 141) mdo sde, na 299a5-300a4 (vol. 56)
(D 526) rgyud, na 71a1-71b4 (vol. 88)
(Q 312) rgyud, ba 86b1-87a5 (vol. 7, p.238)
(N 572) rgyud, pa 429b6-430b7 (vol. 92)
(C 317) rgyud, ba 100b1-101a4 (vol. 15)
(H 601) rgyud, na 457b5-458b5 (vol. 90)
(J 630) rgyud 'bum, ba 86a1-86b5 (vol. 98)
(U 526) rgyud 'bum, na 71a1-71b4 (vol. 89)
(D 916) gzungs, e 260b1-261a4 (vol. 101)
(Q 541) rgyud, 'a 257a7-258a1 (vol. 11, p.167)
(C 546) rgyud, 'a 280a2-280b7 (vol. 23)
(J 833) rgyud 'bum, 'a 256a4-256b7 (vol. 106)
(U 918) gzungs 'dus, e 260b1-261a4 (vol. 101)

Dhāraṇī yang bernama enam gerbang
Thus have I heard, at one time in the courtyard in the middle of the sky filled with the seven precious objects, innumerable Bodhisattva Mahasattvas assembled. At that time, the Bhagavan said to the Bodhisattvas: ″Noble sons, in order to bring joy and benefit to all living beings, take up the dhāranī of the six doors.″ With these words, the Buddha taught the assembly this dhāranī.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1360, Nj 493, K 447]

142
D 142

འཕགས་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།

['phags pa rnam par mi rtog par 'jug pa zhes bya ba'i gzungs]
आर्य-अविकल्प-प्रवेश-नाम-धारणी
[ārya-avikalpa-praveśa-nāma-dhāraṇī]
聖入無分別陀羅尼
[shèng rù wú fēn bié tuó luó ní]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 142) mdo sde, pa 1b1-6b1 (vol. 57)
(Q 810) mdo sna tshogs, nu 1a1-6b8 (vol. 32, p.229)
(N 129) mdo sde, da 1b1-10a4 (vol. 57)
(C 783) mdo mang, pa 1b1-7a5 (vol. 37)
(H 144) mdo sde, da 1b1-10b6 (vol. 57)
(J 87) mdo sde, pa 1b1-6a4 (vol. 52)
(U 142) mdo sde, pa 1b1-6b1 (vol. 57)

dhāraṇī memasuki ranah tiada diskriminatif [non konsepsi]
hus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha in the palace of the essence of the Dharmadhātu, together with a gathering of great bhikṣus and great Bodhisattvas led by Avalokiteśvara. At that time, the Bhagavan, in an assembly of many hundreds of thousands, taught the Mahāyāna teachings on the nature of all dharmas. Then the Bhagavan, looking into the circle of Bodhisattvas, said: ″Noble sons, take up the dhāranī nonconceptuality. If you do this, you will quickly achieve the attainments of the Buddha.″ The Bodhisattva Avikalpāloka arose from his seat, paid homage to the Bhagavan, and requested an explanation of this dhāranī..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 654, Nj 942, K 1438]

143
D 143

ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པའི་གཟུངས།

[tshigs su bcad pa gnyis pa'i gzungs]
गाथाद्वय-धारणी
[gāthādvaya-dhāraṇī]
二偈陀羅尼
[èr jì tuó luó ní]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 143) mdo sde, pa 6b1-6b6 (vol. 57)
(Q 811) mdo sna tshogs, nu 7a1-7a6 (vol. 32, p.233)
(N 130) mdo sde, da 10a4-10b5 (vol. 57)
(C 784) mdo mang, pa 7a5-7b3 (vol. 37)
(H 145) mdo sde, da 10b6-11a7 (vol. 57)
(J 88) mdo sde, pa 6a5-6b4 (vol. 52)
(U 143) mdo sde, pa 6b1-6b6 (vol. 57)
(D 611) rgyud, ba 45a3-45a7 (vol. 91)
(Q 311) rgyud, ba 86a4-86b1 (vol. 7, p.238)
(N 571) rgyud, pa 429a6-429b6 (vol. 92)
(C 316) rgyud, ba 100a3-100b1 (vol. 15)
(H 600) rgyud, na 457a5-457b5 (vol. 90)
(J 629) rgyud 'bum, ba 85b4-86a1 (vol. 98)
(U 612) rgyud 'bum, ba 45a3-45a7 (vol. 92)
(D 918) gzungs, e 262a2-262a7 (vol. 101)
(Q 543) rgyud, 'a 258b5-259b2 (vol. 11, p.167)
(C 548) rgyud, 'a 281b4-282a2 (vol. 23)
(J 835) rgyud 'bum, 'a 257b3-257b8 (vol. 106)
(U 920) gzungs 'dus, e 262a2-262a7 (vol. 101)

dhāraṇī dua gāthā
Thus have I heard, at one time in order, to cut off all harmful actions, all forms of disrespect to the Buddha and to the Dharma, all laziness and grasping, desire and pride, and all other obscurations, the Buddha taught the dhāranī of two verses, from which great benefits arise..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

144
D 144

འཕགས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་དད་པ་རབ་ཏུ་སྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa theg pa chen po la dad pa rab tu sgom pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-महायान-प्रसाद-प्रभावन-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahāyāna-prasāda-prabhāvana-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖大乘信心進修大乘經
[shèng dà shèng xìn xīn jìn xiū dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 144) mdo sde, pa 6b6-34a3 (vol. 57)
(Q 812) mdo sna tshogs, nu 7a6-37a8 (vol. 32, p.233)
(N 131) mdo sde, da 10b5-57a4 (vol. 57)
(C 785) mdo mang, pa 7b3-35a6 (vol. 37)
(H 146) mdo sde, da 11a7-57a3 (vol. 57)
(J 89) mdo sde, pa 6b4-33b4 (vol. 52)
(U 144) mdo sde, pa 6b6-34a3 (vol. 57)

Sūtra mahāyāna yang bernama kontemplasi keyakinan dalam mahāyāna
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding at Rājagṛha on Vulture Peak, together with five thousand Bodhisattvas of great faith who had gathered from many different Buddha-realms, and with 1,250 bhikṣus led by Kāśyapa. A vast assembly of gods, nāgas, and many other beings also gathered there. At that time, the beginners in the assembly considered the benefits of faith in the Great Vehicle. Through the blessings and power of the Buddha, the Bodhisattva Upāyaprasāda rose from his seat, paid homage, and asked about the characteristics of faith in the Great Vehicle. In reply, the Buddha explained the degrees of accomplishment of the Bodhisattva.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

145
D 145

འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལའི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dkon mchog ta la la'i gzungs zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-रत्नोल्का-नाम-धारणी-महायान-सूत्र
[ārya-ratnolkā-nāma-dhāraṇī-mahāyāna-sūtra]
聖寶燈明陀羅尼大乘經 [shèng bǎo dēng míng tuó luó ní dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 145) mdo sde, pa 34a4-82a3 (vol. 57)
(Q 472) rgyud, 'a 3b6-54a5 (vol. 11, p.65)
(N 785) kha skong, 158a1-225b6 (vol. 101)
(C 477) rgyud, 'a 4a7-58b3 (vol. 23)
(H 100) mdo sde, kha 446a3-520a2 (vol. 48)
(J 765) rgyud 'bum, 'a 3b6-53b6 (vol. 106)
(U 145) mdo sde, pa 34a4-82a3 (vol. 57)
(D 847) gzungs, e 3b6-54b7 (vol. 101)
(Q 472) rgyud, 'a 3b6-54a5 (vol. 11, p.65)
(C 477) rgyud, 'a 4a7-58b3 (vol. 23)
(J 765) rgyud 'bum, 'a 3b6-53b6 (vol. 106)
(U 849) gzungs 'dus, e 3b6-55b6 (vol. 101)

Sūtra mahāyāna yang bernama dhāraṇī pelita permata
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with one thousand bhikṣus and many Boidhisattvas including Samantabhadra, the Bodhisattva Samantabhadra paid homage to the Buddha, and asked: ″Bhagavan, how should the Dharmadhātu be realized?″ The Buddha replied: ″The Dharmadhātu should be realized as unreal, as similar to the sky, without emanation or movement, without outflows.″ In this way, the Bhagavan taught the Dharma.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 299, Nj 785, K 1095]

146
D 146

འཕགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་ཐབས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa byang chub sems dpa'i spyod yul gyi thabs kyi yul la rnam par 'phrul pa bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-बोधिसत्त्व-गोचरोपाय-विषय-विकुर्वाण-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-bodhisattva-gocaropāya-viṣaya-vikurvāṇa-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說菩薩行境變現方便境大乘經
[shèng shuì pú sà háng jìng biàn xiàn fāng biàn jìng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 146) mdo sde, pa 82a3-141b7 (vol. 57)
(Q 813) mdo sna tshogs, nu 37a8-101b8 (vol. 32, p.245)
(N 132) mdo sde, da 57a5-154b6 (vol. 57)
(C 786) mdo mang, pa 35a6-96b6 (vol. 37)
(H 147) mdo sde, da 57a3-153b6 (vol. 57)
(J 90) mdo sde, pa 33b4-93a6 (vol. 52)
(U 146) mdo sde, pa 82a3-141b7 (vol. 57)

Sūtra mahāyāna yang bernama pengungkapan aktivitas transformasi dalam ruang lingkup lingkup metoda kefasihan dari Bodhisattva
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Ujjainī in the garden of the King Caṇḍrapradyota, where trees and fragrant flowers abounded, and where geese and parrots all made wonderful sounds. In the assembly were twelve thousand bhikṣus, many millions of Bodhisattvas with Mañjuśii at their head, eight hundred thousand bhikṣunīs, and many gods and nāgas. At that time, the Bhagavan, seated in glory upon the lion throne, sent forth a light so bright that it illuminated Mt. Meru, extinguishing the moon and stars, dimming the splendor of the sun, and outshining Indra, Brahma, and all the other gods. Seeing the Buddha radiant on the lion throne, Mañjuśrī arose, paid homage, and addressed the Bhagavan with words of praise. In reply, the Buddha spoke to the assembly in praise of good qualities, and recounted the history of the Teller of Truth.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 272, Nj 179, K 163];[T 271, Nj 178, K 162]

147
D147

འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa de bzhin gshegs pa'i snying rje chen po nges par bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-तथागत-महाकरुणा-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-tathāgata-mahākaruṇā-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖決定說如來大悲大乘經
[shèng jué dìng shuì rú lái dà bēi dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 147) mdo sde, pa 142a1-242b7 (vol. 57)
(Q 814) mdo sna tshogs, nu 102a1-204b4 (vol. 32, p.271)
(N 133) mdo sde, da 154b6-321a5 (vol. 57)
(C 787) mdo mang, pa 96b6-212b4 (vol. 37)
(H 148) mdo sde, da 153b6-319a5 (vol. 57)
(J 91) mdo sde, pa 93a6-190b6 (vol. 52)
(U 147) mdo sde, pa 142a1-242b7 (vol. 57)

Sūtra mahāyāna yang bernama penguraian welas kasih agung dari Tathāgata
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak, where there was a great stūpa, blessed by the Tathāgata, which had been present since the time of the former Buddha. In that place, made sacred by the deeds of the Tathāgatas, the Bhagavan exhorted gods, nāgas, and gandharvas to virtue, and turned the Wheel of the Dharma for six thousand bhikṣus and many Bodhisattvas. There the Buddha taught the Dharma called 'Door without Defilement', a sure entrance to the activities of the Bodhisattvas. Then the Buddha entered into the samādhi which purifies all the worlds by its power.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 398, Nj 79, K 72];[T 397(1-2), Nj 61, K 56(1-2)]

148
D 148

འཕགས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa nam mkha mdzod kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-गगनगञ्ज-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-gaganagañja-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖虛空藏所問大乘經
[shèng xū kōng zàng suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 148) mdo sde, pa 243a1-330a7 (vol. 57)
(Q 815) mdo sna tshogs, nu 204b4-293a3 (vol. 33, p.1)
(N 134) mdo sde, da 321a5-470b7 (vol. 57)
(C 788) mdo mang, pa 212b4-312a7 (vol. 37)
(H 149) mdo sde, da 319a5-460b7 (vol. 57)
(J 92) mdo sde, pa 190b6-277b5 (vol. 52)
(U 148) mdo sde, pa 243a1-330a7 (vol. 57)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Gaganagañja
Thus have I heard, at one time the Bhagavan was abiding in the courtyard of the Tathāgatas. Having become a Buddha through the power of great merit and great action, the Bhagavan turned the Wheel of the Dharma, so that millions of bhikṣus gained deliverance. Innumerable Bodhisattvas having assembled, the Buddha taught the Dharma, and to all it seemed as if they were in a great palace in the sky. Great Śrāvakas, gods, and nāgas also gathered in this terraced palace where the Bhagavan was seated on the lion throne. Then, by the inspiration of the Buddha, Śāriputra arose and asked about the nature of the palace. In reply, the Buddha described the merit of the Buddhas, accumulated over innumerable kalpas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 404, K 1339] ; [T 397(8), Nj 61, K 56(8)]

149
D 149

འཕགས་པ་བྱམས་པས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa byams pas zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-मैत्रेय-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-maitreya-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖慈氏所問大乘經
[shèng cí shì suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 149) mdo sde, pa 330b1-331a2 (vol. 57)
(Q 816) mdo sna tshogs, nu 293a3-293b6 (vol. 33, p.36)
(N 135) mdo sde, da 470b7-472a2 (vol. 57)
(C 789) mdo mang, pa 312a8-313a3 (vol. 37)
(H 150) mdo sde, da 460b7-462a1 (vol. 57)
(J 93) mdo sde, pa 277b5-278a7 (vol. 52)
(U 149) mdo sde, pa 330b1-331a2 (vol. 57)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Maitreya
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with a gathering of bhikṣus and Bodhisattvas. The great Bodhisattva Maitreya arose, paid homage to the Buddha, and asked: ″What is the maturation of the gift of the Dharma?″ The Bhagavan replied: ″Whoever offers to the perfect Buddhas, the Tathāgatas, the seven kinds of precious gems equal in number to the sands of the River Ganges, enough to fill three thousand thousand worlds, gains much merit. But one hundred times more merit is gained by offering, with compassion, one verse of this treatise.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 349, Nj 55, K 51][T 310 (42), Nj 23 (42), K 22 (42)]

150
D 150

འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཞུས་པ་ཆོས་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gis zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अवलोकितेश्वर-परिपृच्छा-सप्तधर्मक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-avalokiteśvara-paripṛcchā-saptadharmaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖觀自在所問七法大乘經
[shèng guàn zì zai suǒ wèn qī fǎ dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 150) mdo sde, pa 331a2-331b5 (vol. 57)
(Q 817) mdo sna tshogs, nu 293b6-294b1 (vol. 33, p.36)
(C 790) mdo mang, pa 313a3-313b6 (vol. 37)
(H 151) mdo sde, da 462a1-463a2 (vol. 57)
(J 94) mdo sde, pa 278a8-279a2 (vol. 52)
(U 150) mdo sde, pa 331a2-331b5 (vol. 57)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Avalokiteśvara mengenai tujuh fenomena
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with a gathering of 1,250 bhikṣus and many great Bodhisattvas. At that time, the Bodhisattva Mahāsattva Avalokiteśvara arose, paid homage to the Buddha, and asked the Bhagavan: ″As soon as he develops the Bodhisattva mind, what dharma has the Bodhisattva learned?″ The Bhagavan replied: ″Noble son, as soon as the Bodhisattva develops the mind of the Bodhisattva, he learns seven dharmas. What are these seven? They are not even thinking of desire, not being nonvirtuous even in dreams.″ Proceeding in this way, the Buddha explained the seven dharmas..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

151
D 151

འཕགས་པ་སྤོབས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa spobs pa'i blo gros kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-प्रतिभानमति-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-pratibhānamati-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖辯意所問大乘經
[shèng biàn yì suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 151) mdo sde, pa 331b5-344a4 (vol. 57)
(Q 818) mdo sna tshogs, nu 294b1-307a8 (vol. 33, p.37)
(N 137) mdo sde, da 473a4-494a6 (vol. 57)
(C 791) mdo mang, pa 313b6-327a6 (vol. 37)
(H 152) mdo sde, da 463a2-484a2 (vol. 57)
(J 95) mdo sde, pa 279a2-292a7 (vol. 52)
(U 151) mdo sde, pa 331b5-344a4 (vol. 57)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Pratibhānamati
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus and ten thousand Bodhisattvas. In the midst of this gathering, the Bhagavan was teaching the Dharma. At that time, the merchant Pratibhānamati, with five hundred merchants and five hundred servants, went to where the Buddha was abiding, paid homage, and circumambulated him three times. Then, by the power of the Buddha, the merchant Pratibhānamati arose from his seat, paid homage, and asked: ″Great Teacher, holiest being of the three realms, foundation of the highest merit of bodhi, liberator of all beings, he who has obtained skillful means: Bhagavan, in the time of the Kaliyuga, kings and ministers are worldly; unable to help each other, they war upon each other instead. Even those fortunate ones, who by the power of the Buddha's merit have entered to the doctrine and the life of a renunciate, although dressed in saffron robes, are consumed within by hatred and disharmony. Bhagavan, what are the teachings by which one obtains merit and cuts off the forces leading to lower states of being?″ In reply, the Buddha expounded the Dharma, answering the questions of the merchant.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 544, Nj 769, K 854]

152
D 152

འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सागरमति-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sāgaramati-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖意海所問大乘經
[shèng yì hǎi suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 152) mdo sde, pha 1b1-115b7 (vol. 58)
(Q 819) mdo sna tshogs, pu 1a1-124a5 (vol. 33, p.43)
(N 138) mdo sde, na 1b1-178a5 (vol. 58)
(C 792)mdo mang, pha 1b1-144a2 (vol. 38)
(H 153) mdo sde, na 1b1-180a3 (vol. 58)
(J 96) mdo sde, pha 1b1-130b6 (vol. 53)
(U 152)< mdo sde, pha 1b1-115b7 (vol. 58)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Sāgaramati
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha in the courtyard of the Tathāgatas. Through the power of great merit, great action, and the maturation of all the Buddhadharmas, the Tathāgata gave blessings by revealing emanations. Abiding in immeasurable good qualities, praised for innumerable kalpas, the Bhagavan turned the Wheel of the Dharma. At that time, sixty times one hundred thousand bhikṣus and innumerable Bodhisattvas gathered to hear the Dharma. As the Buddha taught, all the worlds of the trichiliocosm appeared as if completely filled with water, like a great ocean at the time of the passing of the kalpa of fire. Golden lotuses shone in the ten directions, and the water seemed filled with pearls. All in the assembly were wondering at these marvels. At that time, the Bodhisattva Mahāsattva Maitreya arose from his seat, paid homage, and asked the Bhagavan what these great miracles portended. In reply, the Buddha told Maitreya the history of the Bodhisattva Mahāsattva Sāgaramati.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 400, Nj 976, K 1481];[T 397(5), Nj 61, K 56(5)]

153
D 153

འཕགས་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa klu'i rgyal po rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सागर-नागराज-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
ārya-sāgara-nāgarāja-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra
聖海龍王所問大乘經
[shèng hǎi lóng wáng suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 153) mdo sde, pha 116a1-198a3 (vol. 58)
(Q 820) mdo sna tshogs, pu 124a5-206a5 (vol. 33, p.93)
(N 139) mdo sde, na 178a5-305b5 (vol. 58)
(C 793) mdo mang, pha 144a2-239b3 (vol. 38)
(H 154) mdo sde, na 180a3-303a2 (vol. 58)
(J 97) mdo sde, pha 130b6-222a1 (vol. 53)
(U 153) mdo sde, pha 116a1-198a3 (vol. 58)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Raja Nāga Sāgara (Terjemahan : Jinamitra, Prajñākaravarman)
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with eight thousand bhikṣus and Bodhisattvas who came from the ten directions. Included in the assembly were all the Bodhisattvas of the Golden Age led by Mañjuśrī, as well as Bhadrapala, the four great kings, many gods, and other beings. At that time, as the Bhagavan taught the Dharma from the lion throne, a canopy of pearls appeared over Mt. Meru in the middle of the ocean, extending out to cover all the four continents. There were pearls of gold and of rose, pearls like the moon and like lotuses: a rosary of pearls, shining with light. By the power of the Buddha, Maudgalyāyana arose, paid homage, and said: ″Bhagavan, I have never before seen anything similar. What does it portend?″ The Buddha then explained that this was an omen presaging the nāga king. As he spoke, the nāga king appeared, with eight hundred and forty million in attendance. With the nāga king came the nāga princesses, attended by seven hundred and twenty million followers. All of the nāgas made offerings and praised the Buddha's teachings, whereupon, at the request of the nāga king, the Buddha taught the Dharma.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 598, Nj 456, K 377]

154
D0154

འཕགས་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa klu'i rgyal po rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सागर-नागराज-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
ārya-sāgara-nāgarāja-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra
聖海龍王所問大乘經
[shèng hǎi lóng wáng suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 154) mdo sde, pha 198a3-205a6 (vol. 58)
(Q 821) mdo sna tshogs, pu 206a5-213a7 (vol. 33, p.126)
(N 140) mdo sde, na 305b5-317a1 (vol. 58)
(C 794) mdo mang, pha 239b3-248a6 (vol. 38)
(H 155) mdo sde, na 303a2-313b1 (vol. 58)
(J 98) mdo sde, pha 222a1-230b3 (vol. 53)
(U 154) mdo sde, pha 198a3-205a6 (vol. 58)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Raja Nāga Sāgara (Terjemahan : Jinamitra, Dānaśīla, Munivarman)
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in the courtyard of the king of the nāgas, in the ocean of the nāgas, together with eight thousand bhikṣus and Bodhisattvas who had gathered from the ten directions. Also assembled were Indra, Brahma, the world protectors, and many gods and nāgas. At that time, the Bhagavan taught the Dharma to Sāgara, the king of the nāgas, explaining the nature of existence..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 601, Nj 840, K 1140]

155
D 155

འཕགས་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa klu'i rgyal po rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सागर-नागराज-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
ārya-sāgara-nāgarāja-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra
聖海龍王所問大乘經
[shèng hǎi lóng wáng suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 155) mdo sde, pha 205a6-205b7 (vol. 58)
(Q 822) mdo sna tshogs, pu 213a7-213b7 (vol. 33, p.129)
(N 141) mdo sde, na 317a1-317b5 (vol. 58)
(C 795) mdo mang, pha 248a6-248b8 (vol. 38)
(H 156) mdo sde, na 313b2-314a4 (vol. 58)
(J 99) mdo sde, pha 230b3-231a5 (vol. 53)
(U 155) mdo sde, pha 205a6-205b7 (vol. 58)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Raja Nāga Sāgara (Terjemahan : Surendrabhodi)
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the palace of the nāga king Sāgara, in the ocean of the nāgas, together with 1,250 bhikṣus and many Bodhisattvas. At that time, the Bhagavan taught the Dharma to the nāga king, saying: ″Nāga Sāgara, there are four dharmas which express all the 84,000 dharmas. What are these four? All compounded things are impermanent. All defilement is suffering. There is no self. Only nirvana is peace. These are the four.″.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 599, Nj 457, K 495]

156
D 156

འཕགས་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མ་དྲོས་པས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa klu'i rgyal po ma dros pas zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अनवतप्त-नागराज-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-anavatapta-nāgarāja-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖無熱龍王所問大乘經
[shèng wú rè lóng wáng suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 156) mdo sde, pha 206a1-253b7 (vol. 58)
(Q 823) mdo sna tshogs, pu 213b7-260b7 (vol. 33, p.129)
(N 142) mdo sde, na 317b5-390b6 (vol. 58)
(C 796) mdo mang, pha 248b8-304b5 (vol. 38)
(H 157) mdo sde, na 314a4-383a3 (vol. 58)
(J 100) mdo sde, pha 231a5-285a1 (vol. 53)
(U 156) mdo sde, pha 206a1-253b7 (vol. 58)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Raja Nāga Anavatapta
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the palace of the nāga king Sāgara, in the ocean of the nāgas, together with an assembly of many hundreds of thousands. At that time, the nāga king Anavatapta, together with 68,000 other ṭ̄āga kings and forty thousand nāga princesses, produced great miracles, making offerings of incense, rosaries, balsam, canopies, and the like. After bowing to the Buddha and circumambulating three times, the assembly asked the Bhagavan to explain the attainment of Buddhahood..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 635, Nj 437, K 407]

157
D 157

འཕགས་པ་མི་འམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་སྡོང་པོས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa mi 'am ci'i rgyal po sdong pos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-द्रुम-किंनरराज-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-druma-kiṃnararāja-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖緊那羅王所問大乘經
[shèng jǐn nā luó wáng suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 157) mdo sde, pha 254a1-319a7 (vol. 58)
(Q 824)> mdo sna tshogs, pu 260b8-329a6 (vol. 33, p.148)
(N 143) mdo sde, na 390b6-494a6 (vol. 58)
(C 797) mdo mang, pha 304b5-377a8 (vol. 38)
(H 158) mdo sde, na 383a3-483a5 (vol. 58)
(J 101) mdo sde, pha 285a1-359a8 (vol. 53)
(U 157) mdo sde, pha 254a1-319a7 (vol. 58)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Raja Kinnara Druma
Thus have I heard, at one time the Bhagavan was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, with 62,000 bhikṣus and 72,000 Bodhisattvas of the highest attainments, along with many other beings. At that time, the entire assembly paid homage to the Buddha, worshipped the Buddha, and listened to the Dharma. Then the Great Bodhisattva Mukutadeva arose from his seat, bowed to the feet of the Buddha, and after praising the Bhagavan, asked about the self-reliance of the Bodhisattvas and about skillful means..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 625, Nj 162, K 130];[T 624, Nj 161, K 129]

158
D 158

འཕགས་པ་ཚངས་པས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa tshangs pas zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-ब्रह्म-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-brahma-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖楚天所問大乘經
[shèng chǔ tiān suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 158) mdo sde, ba 1b1-10b4 (vol. 59)
(Q 825) mdo sna tshogs, phu 1a1-11a2 (vol. 33, p.177)
(N 144) mdo sde, pa 1b1-16a4 (vol. 59)
(C 798) mdo mang, ba 1b1-12b1 (vol. 39)
(H 159) mdo sde, pa 1b1-16a2 (vol. 59)
(J 102) mdo sde, ba 1b1-10b3 (vol. 54)
(U 158) mdo sde, ba 1b1-10b3 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Brahmā
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in the city of Vaiśālī in the garden palace, with twelve thousand bhikṣus and many Bodhisattvas. At midnight, while all were sleeping, the Bhagavan sat in meditation, and entered the first samādhi of bliss and joy; from that samādhi, he entered the second. Free from all desire for bliss and poised in equanimity, the Bhagavan entered the third and then the fourth samādhis. Leaving the fourth, the Bhagavan entered the third, and so on, until he had returned to the first samādhi. Then, when the Bhagavan entered the samādhi of Teaching All Beings', rays of light shone forth, reaching even to the realm of Brahma. Seeing this light, Brahma came to pay homage and request teachings on the path to Buddhahood.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

159
D 159

འཕགས་པ་ཚངས་པས་བྱིན་གྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa tshangs pas byin gyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-ब्रह्मदत्त-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-brahmadatta-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖梵施所問大乘經
[shèng fàn shī suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 159) mdo sde, ba 10b4-22b7 (vol. 59)
(Q 826) mdo sna tshogs, phu 11a3-23b1 (vol. 33, p.182)
(N 145) mdo sde, pa 16a4-35a7 (vol. 59)
(C 799) mdo mang, ba 12b1-26b4 (vol. 39)
(H 160) mdo sde, pa 16a2-34b7 (vol. 59)
(J 103) mdo sde, ba 10b3-23a4 (vol. 54)
(U 159) mdo sde, ba 10b3-22b7 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Brahmadatta
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastl in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus and many Bodhisattvas. At that time, Amoghadarśana and five hundred other Bodhisattvas set out on their holy wanderings, having first paid homage to the Buddha. King Brahmadatta, having heard that Amoghadarśana would soon arrive in his country, went to meet the Bodhisattva and pay him homage. Amoghadarśana then explained to Brahmadatta the five royal dharmas and other teachings..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

160
D 160

འཕགས་པ་ཚངས་པ་ཁྱད་པར་སེམས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa tshangs pa khyad par sems kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-ब्रह्म-विशेषचिन्ति-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
ārya-brahma-viśeṣacinti-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra
聖梵勝心所問大乘經
[shèng fàn shèng xīn suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 160) mdo sde, ba 23a1-100b7 (vol. 59)
(Q 827) mdo sna tshogs, phu 23b1-106a1 (vol. 33, p.187)
(N 146) mdo sde, pa 35a7-162b4 (vol. 59)
(C 800) mdo mang, ba 26b4-121b8 (vol. 39)
(H 161) mdo sde, pa 34b7-159a7 (vol. 59)
(J 104) mdo sde, ba 23a5-106a2 (vol. 54)
(U 160) mdo sde, ba 23a1-100b7 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Brahmaviśeṣacinti
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha in the Veṇuvana Grove with 64,000 bhikṣus, 72,000 Bodhisattvas, gods, nāgas, and others, teaching the Dharma in the midst of an assembly of hundreds of thousands. At that time, the Bodhisattva Jālinīprabha arose from his seat, paid homage to the Bhagavan, and asked to speak. He praised the form of the Buddha as possessing the radiance of hundreds and millions of suns, and said he could never tire of gazing upon it. In reply, the Buddha expounded the Dharma, explaining the cause of the radiant light which shone from the Tathāgata.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 587, Nj 189, K 144] ; [T 586, Nj l90, K 143];[T 585, Nj l97, K 142]

161
D 161

འཕགས་པ་ལྷའི་བུ་རབ་རྩལ་སེམས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa lha'i bu rab rtsal sems kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सुविक्रान्तचिन्त-देवपुत्र-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-suvikrāntacinta-devaputra-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖天子勇猛心所問大乘經
[shèng tiān zǐ yǒng měng xīn suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 161) mdo sde, ba 101a1-139b4 (vol. 59)
(Q 828) mdo sna tshogs, phu 106a1-147a5 (vol. 33, p.220)
(N 147) mdo sde, pa 162b4-225b7 (vol. 59)
(C 801) mdo mang, ba 121b8-165a2 (vol. 39)
(H 162) mdo sde, pa 159a7-221a3 (vol. 59)
(J 105) mdo sde, ba 106a2-144a7 (vol. 54)
(U 161) mdo sde, ba 101a1-139b4 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Deva muda Suvikrānta
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, together with ten thousand bhikṣus and many thousands of Bodhisattvas including Mañjuśrī. Thousands of gods, kings, and householders were also present, and the Buddha taught the Dharma to the entire assembly. At that time, the devaputra Suvikrānta arose from his seat, paid homage, and asked the Buddha to describe the efforts and merits of the Bodhisattva.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 588, Nj 393, K 372]

162
D 162

འཕགས་པ་དཔལ་དབྱིག་གིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dpal dbyig gis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-श्रीवसु-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-śrīvasu-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖吉祥世所問大乘經
[shèng jí xiáng shì suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 162) mdo sde, ba 139b5-143b7 (vol. 59)
(Q 829) mdo sna tshogs, phu 147a6-151b7 (vol. 33, p.237)
(N 148) mdo sde, pa 225b7-232b4 (vol. 59)
(C 802) mdo mang, ba 165a2-170a3 (vol. 39)
(H 163) mdo sde, pa 221a3-227b4 (vol. 59)
(J 106) mdo sde, ba 144a7-148b2 (vol. 54)
(U 162) mdo sde, ba 139b5-143b7 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Śrīvasu
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in the Deer Park of Vārānasī together with a host of bhikṣus, many of them Śrāvakas, the merchant Śrīvasu travelled from Vārānasī to where the Buddha was residing. Paying homage to the Bhagavan, he circumambulated three times, and asked: ″How many Tathāgatas have there been?″ The Buddha replied: ″There have been as many as the sands in the River Ganges.″ Repeating his answer three times, the Bhagavan then explained to the merchant the path of accumulating virtue.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

163
D 163

འཕགས་པ་རིན་ཆེན་དྲ་བ་ཅན་གྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rin chen dra ba can gyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-रत्नजालि-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-ratnajāli-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖寶網主所問大乘經
[shèng bǎo wǎng zhǔ suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 163) mdo sde, ba 144a1-159b7 (vol. 59)
(Q 830) mdo sna tshogs, phu 151b7-168b4 (vol. 33, p.238)
(N 149) mdo sde, pa 232b4-258a2 (vol. 59)
(C 803) mdo mang, ba 170a3-188a4 (vol. 39)
(H 164) mdo sde, pa 227b4-252b1 (vol. 59)
(J 107) mdo sde, ba 148b2-163b8 (vol. 54)
(U 163) mdo sde, ba 143b7-159b5 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Ratnajāli
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing with his congregation of bhikṣus in Vaiśālī in a storied house on the banks of the monkey pond. Also assembled were Maitreya and many other Bodhisattvas: those of one more birth, of two more births, of three, four, five, ten, thirty, forty, or one thousand more births. Altogether the assembly numbered forty-two times ten million Bodhisattvas, sixty times ten million Arhats, and ninety-nine times ten million devas and devaputras. At that time, in the city of Vaiśālī, there lived a leader of the Licchavis with a son named Ratnajāli, who had honored many Buddhas in previous lives, and so was blessed with a vision of the Dharma. When Ratnajāli was eight years of age, he fell asleep, and dreamt that the gods of Tusita heaven descended from heaven and sang verses in praise of the Buddha. After describing this dream to his father, Ratnajāli set forth from the city, and travelling to where the Buddha was abiding, bowed to the feet of the Bhagavan.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 433, Nj 385, K 354]

164
D 164

འཕགས་པ་རིན་ཆེན་ཟླ་བས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rin chen zla bas zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-रत्नचन्द्र-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-ratnacandra-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖寶月所問大乘經
[shèng bǎo yuè suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 164) mdo sde, ba 160a1-167b2 (vol. 59)
(Q 831) mdo sna tshogs, phu 168b4-176b5 (vol. 33, p.245)
(N 150) mdo sde, pa 258a2-270a5 (vol. 59)
(C 804) mdo mang, ba 188a4-197a2 (vol. 39)
(H 165) mdo sde, pa 252b1-264b5 (vol. 59)
(J 108) mdo sde, ba 164a1-171a6 (vol. 54)
(U 164) mdo sde, ba 159b5-167a6 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Ratnacandra
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak, together with Śāriputra and Maudgalyāyana, with seven million two hundred thousand bhikṣus, with ninety thousand Bodhisattvas including Mañjuśrī and Maitreya, and with many hundreds of thousands of gods, nāga kings, and other beings. At that time, early in the day, the Bhagavan adjusted his Dharma robes, took up his almsbowl, and went to the city to obtain provisions. There Ratnacandra, the handsome and able son of King Bimbisāra, saw the golden form of the Buddha shining from afar, and great faith arose in him. He mounted his royal elephant and approached the Buddha. After dismounting near the Bhagavan, he paid homage and circumambulated three times. The prince then asked the Bhagavan to explain the attainment of Buddhahood..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 437, Nj 826, K 1145]

165
D 165

:འཕགས་པ་བདེ་བྱེད་ཀྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bde byed kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-क्षेमङ्कर-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-kṣemaṅkara-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖作樂所問大乘經
[shèng zuò lè suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 165) mdo sde, ba 167b2-171b3 (vol. 59)
(Q 832) mdo sna tshogs, phu 176b6-181a1 (vol. 33, p.248)
(N 151) mdo sde, pa 270a5-277a2 (vol. 59)
(C 805) mdo mang, ba 197a2-201b8 (vol. 39)
(H 166) mdo sde, pa 264b5-271a6 (vol. 59)
(J 109) mdo sde, ba 171a6-175a6 (vol. 54)
(U 165) mdo sde, ba 167a6-171a5 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Kṣemankara
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Kapilavastu near the Nyagrodha Grove, together with five hundred bhikṣus and many other beings. At that time, Ksemaṅkara of the Śākya clan came to where the Bhagavan was teaching. Having paid homage, Ksemaṅkara asked about the Bodhisattva's activities in the world. In reply, the Buddha taught the Dharma, telling of the Bodhisattvas who remain in the world in order to benefit all living beings and to help them find the meaning of the Dharma.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 533, Nj 378, K 359]

166
D 166

འཕགས་པ་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་གིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa yul 'khor skyong gis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-राष्ट्रपाल-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-rāṣṭrapāla-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖持國所問大乘經
[shèng chí guó suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 166) mdo sde, ba 171b3-175a7 (vol. 59)
(Q 833) mdo sna tshogs, phu 181a1-184b7 (vol. 33, p.250)
(N 152) >mdo sde, pa 277a2-283a5 (vol. 59)
(C 806) mdo mang, ba 201b8-206a3 (vol. 39)
(H 167) mdo sde, pa 271a6-277a5 (vol. 59)
(J 110) mdo sde, ba 175a6-178b4 (vol. 54)
(U 166) mdo sde, ba 171a6-175a4 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Rāṣṭrapāla
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and others of the assembly. At that time, Rāsṭrapāla arose from his seat and paid homage to the Buddha. Bowing with his palms together, he asked the Bhagavan: ″Those sentient beings who cause the Buddhadharma to decline, what are they like?″ The Buddha responded: ″Rāsṭrapāla, the Bhagavan speakṣ of two ways of living. What are they? One is the way of the Sangha, the other the way of the careless. The Sangha's way is that of moral conduct; the way of the careless is to ignore moral conduct. Members of the Sangha wish to completely transcend suffering.″ Proceeding in this manner, the Bhagavan explained the nature of the two ways of living.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

167
D 167

འཕགས་པ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོས་ཞུས་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rnam par 'phrul pa'i rgyal pos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-विकुर्वाणराज-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-vikurvāṇarāja-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖神變王所問大乘經
[shèng shén biàn wáng suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 167) mdo sde, ba 175b1-210b7 (vol. 59)
(Q 834) mdo sna tshogs, phu 184b7-222a8 (vol. 33, p.252)
(N 153) mdo sde, pa 283a5-339b5 (vol. 59)
(C 807) mdo mang, ba 206a3-243b2 (vol. 39)
(H 168) mdo sde, pa 277a5-333b5 (vol. 59)
(J 111) mdo sde, ba 178b5-213b5 (vol. 54)
(U 167) mdo sde, ba 175a4-210b7 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Virkurvānarāja
Thus have I heard, at one time, while residing at Śrāvastī in Jeta's Grove together with twenty thousand bhikṣus and a host of Bodhisattvas including Maitreya and Avalokiteśvara, the Bhagavan was teaching the Dharma of the Mahāyāna to an assembly of many hundreds of thousands. At that time, the great Bodhisattva Vikurvānarāja arose from his seat, paid homage to the Buddha, and asked about the Great Vehicle of the Bodhisattva and the practice to obtain that state of being. The Buddha, pleased with Vikurvānarāja's questions, explained the practice of the Bodhisattva.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 420, Nj 82, K 75];[T 421, Nj 83, K 76]

168
D 168

དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཀྱིས་ཞུས་པ།

[dri ma med pa'i 'od kyis zhus pa]
विमलप्रभ-परिपृच्छा
[vimalaprabha-paripṛcchā]
無垢光所問
[wú gòu guāng suǒ wèn]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 168) mdo sde, ba 211a1-259b7 (vol. 59)
(Q 835) mdo sna tshogs, phu 222b1-273b5 (vol. 33, p.267)
(N 154) mdo sde, pa 339b5-418b6 (vol. 59)
(C 808) mdo mang, ba 243b2-305b7 (vol. 39)
(H 169) mdo sde, pa 333b5-412a5 (vol. 59)
(J 112) mdo sde, ba 213b5-260a5 (vol. 54)
(U 168) mdo sde, ba 211a1-259b7 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Vimalaprabhā
Thus have I heard, at one time when the Buddha was explaining the Candragarbha-sūtra, the time came to entrust the world to various guardians. From Rājagṛha on Vulture Peak, the Buddha sent forth rays of light to assemble all the gods. The gods having gathered, the Buddha spoke to the great king Vaiśravana and to the master of the yakṣas, saying: ″Great kings, one hundred years after I pass into Parinirvāṇa, there will appear a country called Li-yul. I entrust the guardianship of that land to you, for the powerful king there will not be subdued by any others.″ Proceeding in this way, the Buddha continued to prophesy concerning the protection of the world..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

169
D 169

འཕགས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa theg pa chen po'i man ngag ces bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-महायानोपदेश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahāyānopadeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖大乘教大乘經
[shèng dà shèng jiào dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 169) mdo sde, ba 260a1-307a7 (vol. 59)
(Q 836) mdo sna tshogs, phu 273b6-323a6 (vol. 33, p.287)
(N 155) mdo sde, pa 418b6-498a4 (vol. 59)
(C 809) mdo mang, ba 305b7-370b1 (vol. 39)
(H 170) mdo sde, pa 412a6-490a3 (vol. 59)
(J 113) mdo sde, ba 260a5-305a1 (vol. 54)
(U 169) mdo sde, ba 260a1-307a7 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama Instruksi terperinci mengenai mahāyāna
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in the courtyard of the Tathāgata. Through the power of great merit and great action, having become a Buddha, the Bhagavan turned the Wheel of the Dharma and taught the holy Prajñāpāramitā, which cuts off the hindrances of all beings. After the Bhagavan had extensively explained the different teachings of the Dharma to six hundred thousand bhikṣus and innumerable Bodhisattvas, a maiden called Ratnā arose from her seat. Holding in her hands a necklace of pearls and making a Dharma vow, she tossed the necklace to the Tathāgata as an offering. As soon as she had done this, her vow was realized.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 397(3), Nj 61(3), K 56(3)][T 399, Nj 80, K 74]

170
D 170

འཕགས་པ་བྲམ་ཟེ་མོ་དཔལ་ལྡན་མས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bram ze mo dpal ldan mas zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-श्रीमती-ब्राह्मणी-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-śrīmatī-brāhmaṇī-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖婆羅門婦具吉祥所問大乘經
[shèng pó luó mén fù jù jí xiáng suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 170) mdo sde, ba 307b1-310b3 (vol. 59)
(Q 837) mdo sna tshogs, phu 323a6-326b8 (vol. 33, p.307)
(N 156) mdo sde, pa 498a4-503b3 (vol. 59)
(C 810) mdo mang, ba 370b1-374b5 (vol. 39)
(H 171) mdo sde, pa 490a3-495a4 (vol. 59)
(J 114) mdo sde, ba 305a1-307b7 (vol. 54)
(U 170) mdo sde, ba 307b1-310b3 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Brahmani Śrīmatī
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Vārānasī in the Deer Park with seven hundred bhikṣus and many great Bodhisattvas. At that time, early in the morning, the Bhagavan arranged his Dharma robes, took up his almsbowl, and went with Ananda and Maitreya into the city of Vārānasī to obtain provisions. Upon reaching the city, the Buddha went to the house of a brahman woman named Śrimatī. When Śrimatī saw the Buddha, great faith arose in her; going up to the Blessed One, she paid homage, and said: ″Oh, what a great blessing it is that you have come!″ In response, the Buddha taught her concerning the nature of existence.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 568, Nj 343, K 489]; [T 567, Nj 342, K 356]

171
D 171

འཕགས་པ་བགྲེས་མོས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bgres mos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-महाललिका-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahālalikā-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖魔女所問大乘經
[shèng mó nǚ suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 171) mdo sde, ba 310b4-314a7 (vol. 59)
(Q 838)mdo sna tshogs, phu 326b8-331a6 (vol. 33, p.308)
(N 157) mdo sde, pa 503b3-511a3 (vol. 59)
(C 811) mdo mang, ba 374b5-381a6 (vol. 39)
(H 172) mdo sde, pa 495a5-502a2 (vol. 59)
(J 115) mdo sde, ba 307b8-312a3 (vol. 54)
(U 171) mdo sde, ba 310b4-314a7 (vol. 59)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Mahālalika
Thus have I heard, at one time the Buddha was travelling in the country of Vṛjji with 1,250 bhikṣus and many Bodhisattvas, and came to the city of Vaiśālī. There an old woman, 120 years of age, saw the Buddha; struck by his great beauty, faith was immediately born in her. She paid homage to the Lord, and, circumambulating three times, asked the Bhagavan to teach her about birth, old age, and death. The Buddha said: ″Sister, those who are born do not come into being, nor do those who age. Those who die do not come, nor do they go. Sister, neither form, nor feelings, nor perception, nor association, nor consciousness come, nor do they go.″ In this way, the Buddha continued to teach the old woman the Dharma..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 559, Nj 224, K 216];[T 560, Nj 226, K 218];[T 561, Nj 225, K 217]

172
D 172

འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་དྲིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa 'jam dpal gyis dris pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-मञ्जुश्री-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mañjuśrī-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖文殊師利所問大乘經
[shèng wén shū shī lì suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 172) mdo sde, ma 1b1-5a7 (vol. 60)
(Q 839) mdo sna tshogs, bu 1a1-5b6 (vol. 34, p.1)
(N 158) mdo sde, pha 1b1-8a5 (vol. 60)
(C 812) mdo mang, ma 1b1-6b7 (vol. 40)
(H 173) mdo sde, pha 1b1-8a5 (vol. 60)
(J 116) mdo sde, ma 1b1-5b2 (vol. 55)
(U 172) mdo sde, ma 1b1-5a7 (vol. 60)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Mañjuśrī
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in a magnificent house, together with 1,250 bhikṣus and many hundreds of thousands of Bodhisattvas led by Avalokiteśvara. While the Bhagavan sat immovable on the lion throne, the Bodhisattva Mañjuśrī rose from his seat, paid homage, and, through the power of the Buddha, asked the Bhagavan about the accumulation of great merit and the auspicious marks of the Tathāgata. In response, the Buddha described the great merit to be gained from following the Buddhist path, and from practicing the ten virtuous actions. [8 folios]

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 661, Nj 264, K 244] ; [T 662, Nj 265, K 245];[T 473, Nj 995, K 1211]

173
D 173

འཕགས་པ་བདག་མེད་པ་དྲིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bdag med pa dris pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-नैरात्म्य-परिपृच्छा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-nairātmya-paripṛcchā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖無我所問大乘經
[shèng wú wǒ suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 173) mdo sde, ma 5b1-7b4 (vol. 60)
(Q 840) mdo sna tshogs, bu 5b6-8a3 (vol. 34, p.4)
(N 159) mdo sde, pha 8a5-11b5 (vol. 60)
(C 813) mdo mang, ma 6b7-9a6 (vol. 40)
(H 174) mdo sde, pha 8a5-11b5 (vol. 60)
(J 117) mdo sde, ma 5b3-7b5 (vol. 55)
(U 173) mdo sde, ma 5b1-7b4 (vol. 60)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Nairātma
Thus have I heard, at one time a group of non-Buddhists, having examined their concepts and views, decided to enter the Great Vehicle. Humbly they asked the Bhagavan to teach them about egolessness. In reply, the Wise and Noble One discussed with them the egolessness of laughter and tears, play and anger, pride and jealousy, blood and bones, flesh and nails, and so on.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1643, K 1492];[T 846, Nj 818, K 1128]

174
D 174

འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་འཛིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དྲིས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

['phags pa 'jig rten 'dzin gyis yongs su dris pa zhes bya ba'i mdo]
आर्य-लोकधर-परिपृच्छा-नाम-सूत्र
[ārya-lokadhara-paripṛcchā-nāma-sūtra]
聖持世所問經
[shèng chí shì suǒ wèn jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 174) mdo sde, ma 7b4-78b7 (vol. 60)
(Q 841) mdo sna tshogs, bu 8a4-82b3 (vol. 34, p.5)
(N 160) mdo sde, pha 11b5-124a5 (vol. 60)
(C 814) mdo mang, ma 9a6-88b2 (vol. 40)
(H 175) mdo sde, pha 11b5-122b5 (vol. 60)
(J 118) mdo sde, ma 7b5-80b5 (vol. 55)
(U 174) mdo sde, ma 7b4-78b7 (vol. 60)

Sūtra mahāyāna yang bernama pertanyaan dari Lokadhara
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha at the Veṇuvana Grove, teaching the Dharma to a congregation of bhikṣus and many hundreds of thousands of Bodhisattvas, including Lokadhara. In order to learn the meaning of the teachings, to understand the characteristics of all dharmas, to achieve true patience and morality, effort and wisdom, and all the immeasurable qualities, Lokadhara arose from his seat, paid homage to the Bhagavan, and asked about the proper way to help sentient beings.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 482, Nj 166, K 146] ; [T 481, Nj 165, K 145]

175
D 175

འཕགས་པ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa blo gros mi zad pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अक्षयमति-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-akṣayamati-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖無盡意所問大乘經
[shèng wú jìn yì suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 175) mdo sde, ma 79a1-174b7 (vol. 60)
(Q 842) mdo sna tshogs, bu 82b4-180a2 (vol. 34, p.35)
(N 161) mdo sde, pha 124a5-274a4 (vol. 60)
(C 815) mdo mang, ma 88b3-205a3 (vol. 40)
(H 176) mdo sde, pha 122b5-270b1 (vol. 60)
(J 119) mdo sde, ma 80b5-184a7 (vol. 55)
(U 175) mdo sde, ma 79a1-174b7 (vol. 60)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian dari Akṣayamati
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha, in the courtyard of the Tathāgatas. Through the power of great merit and great activity, the master of all dharmas knew the mind of all beings and was skillful in cutting off all hindrances. Having become a Buddha, the Bhagavan turned the Wheel of the Dharma. When the Buddha had finished teaching an assembly of sixty times one hundred thousand bhikṣus and many great Bodhisattvas who had gathered from various Buddha-fields, the whole trichiliocosm was bathed in a golden light.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 397(12), Nj 61 (12) = 77, K 56(12) = 71] ; [T 403, Nj 74, K 70]

176
D 176

:འཕགས་པ་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dri ma med par grags pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-विमलकीर्ति-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-vimalakīrti-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖無垢稱所問大乘經
[shèng wú gòu chèn suǒ wèn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 176) mdo sde, ma 175a1-239b7 (vol. 60)
(Q 843) mdo sna tshogs, bu 180a3-250b3 (vol. 34, p.74)
(C 816) mdo mang, ma 205a4-295b2 (vol. 40)
(H 177) mdo sde, pha 270b1-376b3 (vol. 60)
(J 120) mdo sde, ma 184a8-260a3 (vol. 55)
(U 176) mdo sde, ma 175a1-239b7 (vol. 60)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian dari Vimalakīrti
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Vaiśālī in the Mango Grove, with eight thousand bhikṣus and 32,000 Bodhisattvas. There, surrounded by many hundreds of thousands, the Bhagavan taught the Dharma from the lion throne: as he spoke, light shone like fire over the whole assembly. At that time, a youth of the Licchavis, a Bodhisattva, came from the city accompanied by five hundred other youths, all carrying canopies of precious jewels which they offered to the Bhagavan. As they did so, all the world appeared under a vast jewelled canopy, from which the teachings of the Bhagavan sounded forth..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 475, Nj 146, K 119] ; [T 474, Nj 147, K 120];[T 476, Nj 149, K 121];[T 477, Nj 145, K 122]

177
D 177

འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa 'jam dpal gyis bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-मञ्जुश्री-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mañjuśrī-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖文殊師利所說大乘經
[shèng wén shū shī lì suǒ shuì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 177) mdo sde, ma 240a1-240b5 (vol. 60)
(Q 844) mdo sna tshogs, bu 250b3-251a7 (vol. 34, p.102)
(N 163) mdo sde, pha 382a3-383a7 (vol. 60)
(C 817) mdo mang, ma 295b2-296b1 (vol. 40)
(H 178) mdo sde, pha 376b3-377b5 (vol. 60)
(J 121) mdo sde, ma 260a3-261a1 (vol. 55)
(U 177) mdo sde, ma 240a1-240b5 (vol. 60)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian dari Mañjuśrī
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove with 1,250 bhikṣus and five thousand Bodhisattvas, teaching the Dharma to an assembly of many hundreds of thousands. Mañjuśrī, who was holding a canopy over the Bhagavan's head, was approached by the devaputra Susima, who requested instruction on making offerings to the Bhagavan. In response, Mañjuśrī taught the correct attitude for making offerings, and explained that Bodhisattvas never feel that they can offer enough to the Tathāgata.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 774, Nj 520, K 485]

178
D 178

འཕགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa byang chub kyi phyogs bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-बोधिपक्ष-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-bodhipakṣa-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說菩提分大乘經
[shèng shuì pú tí fēn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 178) mdo sde, ma 240b5-244b4 (vol. 60)
(Q 845) mdo sna tshogs, bu 251a7-255a7 (vol. 34, p.102)
(N 164) mdo sde, pha 383a7-390a2 (vol. 60)
(C 818) mdo mang, ma 296b1-301b1 (vol. 40)
(H 179)mdo sde, pha 377b6-384a2 (vol. 60)
(J 122) mdo sde, ma 261a1-265a6 (vol. 55)
(U 178) mdo sde, ma 240b5-244b4 (vol. 60)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian aspek menuju penggugahan
Thus have Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with five hundred bhikṣus and many Bodhisattvas including Mañjuśrī and Maitreya, the Bhagavan said to Mañjuśrī: ″If one does not see the Four Noble Truths, one does not pass from samsara.″ Mañjuśrī then asked the Buddha in what manner those who remain in samsara look upon things. In reply, the Buddha explained that by seeing the world in terms of self and other, one's actions of body, speech, and mind create the karma that perpetuates samsara.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 472, Nj 792, K 1099]

179
D 179

འཕགས་པ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa kun rdzob dang don dam pa'i bden pa bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-संवृति-परमार्थ-सत्य-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-saṃvṛti-paramārtha-satya-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說俗諦與真諦大乘經
[shèng shuì sú dì yú zhēn dì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 179) mdo sde, ma 244b4-266b7 (vol. 60)
(Q 846) mdo sna tshogs, bu 255a7-279a6 (vol. 34, p.104)
(N 165) mdo sde, pha 390a2-429a6 (vol. 60)
(C 819) mdo mang, ma 301b1-331a6 (vol. 40)
(H 180) mdo sde, pha 384a2-420b4 (vol. 60)
(J 123) mdo sde, ma 265a7-291a3 (vol. 55)
(U 179) mdo sde, ma 244b4-266b7 (vol. 60)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian dari kebenaran konvensional dan tertinggi
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with eight thousand bhikṣus and 72,000 Bodhisattvas, as well as gods, devaputras, and other beings. At that time, when the Bhagavan was teaching the Dharma to an assembly of many hundreds of thousands, a devaputra arose from his seat, paid homage to the Buddha, and said: ″I wish to hear the teachings of Mañjuśrī.″ The Bhagavan replied: ″Mañjuśrī is listening to the Dharma of the Tathāgata Ratnaketu in the Buddha-field far distant in the East.″ The Buddha then sent forth a ray of light to that eastern Buddha-field, calling forth Mañjuśri. Appearing before the assembly, Mañjuśrī taught the devaputra about absolute and relative truth.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1489, Nj 1101, K 539];[T 460, Nj 1084, K 537];[T 1490, Nj 1089, K 540]

180
D 180

འཕགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa chos thams cad 'byung ba med par bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सर्वधर्मा-प्रवृत्ति-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sarvadharmā-pravṛtti-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
[聖說一切法無生大乘經]
[shèng shuì yī qiè fǎ wú shēng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 180) mdo sde, ma 267a1-296a6 (vol. 60)
(Q 847) mdo sna tshogs, bu 279a6-311a4 (vol. 34, p.113)
(N 166) mdo sde, pha 429a6-480a6 (vol. 60)
(C 820) mdo mang, ma 331a6-372a3 (vol. 40)
(H 181) mdo sde, pha 420b4-469a4 (vol. 60)
(J 124) mdo sde, ma 291a3-325a7 (vol. 55)
(U 180) mdo sde, ma 267a1-296a6 (vol. 60)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian mengenai ketidak munculan dari semua fenomena
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak together with five hundred bhikṣus and twelve thousand Bodhisattvas. At that time, the Bodhisattva Simhavikrama, looking upon this huge assembly, arose from his seat, paid homage to the Bhagavan, and asked in verse questions concerning the selfless nature of the elements of existence and the attainment of tranquillity and enlightenment. Very pleased with these questions, the Buddha explained the importance of developing the perspectives of emptiness, of signlessness. of wishlessness, of birthlessness, of nonreality, and of no characteristics..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 651, Nj 163, K 169];[T 650, Nj 164, K 168];[T 652, Nj 1012]

181
D 181

འཕགས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa pha rol tu phyin pa lnga bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-पञ्चपारमिता-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-pañcapāramitā-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說五波羅蜜多大乘經
[shèng shuì wǔ bō luó mì duō dà chéng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 181) mdo sde, tsa 1b1-76b7 (vol. 61)
(Q 848) mdo sna tshogs, mu 1a1-87a7 (vol. 34, p.127)
(N 167) mdo sde, ba 1b1-121b7 (vol. 61)
(C 821) mdo mang, tsa 1b1-93b6 (vol. 41)
(H 182) mdo sde, ba 1b1-122b7 (vol. 61)
(J 125) mdo sde, tsa 1b1-90b1 (vol. 56)
(U 181) mdo sde, tsa 1b1-76b7 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian lima kesempurnaan
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus, as well as the Bodhisattva Mahāsattvas, nāgas, gods, and other beings, the Bhagavan was teaching the Dharma of the six pāramitās. The Buddha then spoke to Śāriputra about the manner in which the Bodhisattva performs the pāramitā of giving. Together, Śāriputra and the Bhagavan discussed the different forms of action of Śrāvakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas, and how the Bodhisattvas rely on skillful means.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 220(11-15), Nj 1(k-o), K 1(11-15)]

182
D 182

འཕགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sbyin pa'i pha rol tu phyin pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-दानपारमिता-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-dānapāramitā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖布施波羅蜜多大乘經
[shèng bù shī bō luó mì duō dà chéng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 182) mdo sde, tsa 77a1-95b1 (vol. 61)
(Q 849) mdo sna tshogs, mu 87a7-105b4 (vol. 34, p.163)
(N 168) mdo sde, ba 121b7-151a5 (vol. 61)
(C 822) mdo mang, tsa 93b6-115b6 (vol. 41)
(H 183) mdo sde, ba 122b7-151a5 (vol. 61)
(J 126) mdo sde, tsa 90b1-111a4 (vol. 56)
(U 182) mdo sde, tsa 77a1-95b1 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama kesempurnaan dalam pemberian [derma]
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Kapilavastu in the park of King Śuddhodana in order to benefit all the people of that land, including the king and the rest of his relatives. The park was filled with all varieties of fruit trees and flowers, along with many kinds of animals and birds. Gathered there were 77,000 bhikṣus including Śāriputra, Maudgalyāyana, and Subhūti, as well as hundreds of thousands of Bodhisattvas skilled in the pāramitās, gods, demi-gods, and many other beings. The assembly paid homage to the Bhagavan, circumambulating him and giving offerings.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

183
D 183

:འཕགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ།

['phags pa sbyin pa'i phan yon bstan pa]
आर्य-दानानुशंसा-निर्देश
[ārya-dānānuśaṃsā-nirdeśa]
聖說布施利益
[shèng shuì bù shī lì yì]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 183) mdo sde, tsa 95b2-96b6 (vol. 61)
(Q 850) mdo sna tshogs, mu 105b4-106b7 (vol. 34, p.170)
(N 169) mdo sde, ba 151a5-153a4 (vol. 61)
(C 823) mdo mang, tsa 115b6-117a6 (vol. 41)
(H 184) mdo sde, ba 151a5-153a6 (vol. 61)
(J 127) mdo sde, tsa 111a4-112b2 (vol. 56)
(U 183) mdo sde, tsa 95b2-96b6 (vol. 61)

Uraian manfaat [keuntungan] dalam pemberian [derma]
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, the Bhagavan spoke to the bhikṣus gathered around him, saying: ″The wise among the bhikṣus give gifts in accordance with the thirty-seven aspects. What are those thirty-seven? They give gifts for the sake of removing avarice, They give timely gifts. They give gifts in order to prevent the fault of contention. They give gifts that will not cause harm.″ In this way, the Buddha proceeded to explain gifts and giving in detail.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 705, Nj 810, K 1176]

184
D 184

འཕགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa byang chub sems dpa'i spyod pa bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-बोधिसत्त्व-चर्य-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-bodhisattva-carya-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說菩薩行大乘經
[shèng shuì pú sà háng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 184) mdo sde, tsa 96b6-105b7 (vol. 61)
(Q 851) mdo sna tshogs, mu 106b7-116a3 (vol. 34, p.170)
(N 170) mdo sde, ba 153a4-167a2 (vol. 61)
(C 824) mdo mang, tsa 117a6-128a5 (vol. 41)
(H 185) mdo sde, ba 153a6-167a3 (vol. 61)
(J 128)mdo sde, tsa 112b2-122b1 (vol. 56)
(U 184) mdo sde, tsa 96b6-105b7 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama aktivitas dari Bodhisattvas
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Vaiśālī in a storied house, together with one thousand bhikṣus and many thousands of Bodhisattvas. At that time, the Bhagavan rose early, adjusted his Dharma robes, took up his almsbowl, and went with two thousand bhikṣus into the city to obtain provisions. As the Buddha entered the gates of the city, great marvels occurred: the blind saw and the deaf heard. Now, there lived in the city a child of three years named Ratnadatta. Sitting in his mother's lap in their fine house, Ratnadatta saw these miracles, and sang many verses in praise. The Bhagavan then predicted to Mañjuśrī that this child would attain Buddhahood.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 488, Nj 917, K 1227]

185
D 185

འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa de bzhin gshegs pa'i yon tan dang ye shes bsam gyis mi khyab pa'i yul la 'jug pa bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-तथागत-गुणज्ञान-अचिन्त्यविषय-अवतार-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-tathāgata-guṇajñāna-acintyaviṣaya-avatāra-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說入如來功德智慧不可思議境界大乘經
[shèng shuì rù rú lái gōng dé zhì huì bù kě sī yì jìng jiè dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 185) mdo sde, tsa 106a1-143b4 (vol. 61)
(Q 852) mdo sna tshogs, mu 116a3-153b7 (vol. 34, p.174)
(N 171) mdo sde, ba 167a2-228a3 (vol. 61)
(C 825) mdo mang, tsa 128a5-173b2 (vol. 41)
(H 186) mdo sde, ba 167a3-226a2 (vol. 61)
(J 129) mdo sde, tsa 122b1-164a8 (vol. 56)
(U 185) mdo sde, tsa 106a1-143b4 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian manifestasi ranah kualitas yang tidak terbayangkan dan pengetahuan Tathāgata
Thus have I heard, at one time the Bhagavan was residing in Magadha in the midst of a large assembly. Having accumulated great merit, brought forth great joy, and developed inconceivable qualities for innumerable kalpas, the Buddha sat on the lion throne in the heart of a lotus, and turned the Wheel of the Dharma. In the assembly were sixty-two times one hundred thousand bhikṣus including Śāriputra- Maudgalyāyana, and Kāśyapa, as well as many great Bodhisattvas and other wise and learned beings. The whole gathering including the Bodhisattvas led by Mañjuśri, the Śrāvakas, gods, demi-gods, and gandharvas, all praised the Buddha's teachings and rejoiced.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 304, Nj 93, K 86]; [T 302, Nj 85, K 85];[T 303, Nj,91, K 82]

186
D 186

འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྟོབས་སྐྱེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sangs rgyas kyi stobs skyed pa'i cho 'phrul rnam par 'phrul pa bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-बुद्धबलवर्धन-प्रातिहार्य-विकुर्वाण-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-buddhabalavardhana-prātihārya-vikurvāṇa-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說佛力生神變變化大乘經
[shèng shuì fú lì shēng shén biàn biàn huà dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 186) mdo sde, tsa 143b4-158a4 (vol. 61)
(Q 853) mdo sna tshogs, mu 153b7-168a4 (vol. 34, p.189)
(N 172) mdo sde, ba 228a3-251b6 (vol. 61)
(C 826) mdo mang, tsa 173b2-191a8 (vol. 41)
(H 187)mdo sde, ba 226a2-248b5 (vol. 61)
(J 130) mdo sde, tsa 164b1-180a8 (vol. 56)
(U 186) mdo sde, tsa 143b4-158a4 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian emanasi dari manifestasi supranatural yang dihasilkan dari kekuatan Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing on the banks of the Nairañjanā River, together with Avalokiteśvara, Vajrapāni, Maitreya, Mañjuśrī, and seven thousand other great Bodhisattvas. Also in the assembly were many Śrāvakas including Śāriputra and Maudgalyāyana, the gods Indra and Brahma, and the world protectors. Having eaten, all of those present told lofty and joyful stories of the Dharma. The Buddha performed many miracles, impressing and delighting the assembly. Then the Bhagavan entered samādhi, and spoke to Avalokiteśvara and Vajrapāni of the unfortunate beings in the world.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

187
D187

འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ།

['phags pa sangs rgyas kyi chos bsam gyis mi khyab pa bstan pa]
आर्य-बुद्ध-धर्माचिन्त्य-निर्देश
[ārya-buddha-dharmācintya-nirdeśa]
聖說佛法不可思議
[shèng shuì fó fǎ bù kě sī yì]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 187) mdo sde, tsa 158a4-191a7 (vol. 61)
(Q 854) mdo sna tshogs, mu 168a4-200b6 (vol. 34, p.195)
(N 173) mdo sde, ba 251b6-307a5 (vol. 61)
(C 827) mdo mang, tsa 191a8-234a3 (vol. 41)
(H 188) mdo sde, ba 248b5-300b6 (vol. 61)
(J 131) mdo sde, tsa 180a8-217b8 (vol. 56)
(U 187) mdo sde, tsa 158a4-191a7 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama uraian doktrin Buddha yang tidak terbayangkan
Thus have I heard, at one time then among the gathering of Bodhisattvas, some thought: ″The Buddha-fields of the Tathāgatas are inconceivable.″ Some thought: ″The purity which comes from the past wishing prayers of the Buddhas is inconceivable.″ Some thought: ″The Tathāgata lineage of the Buddhas is inconceivable.″ Some thought: ″The enlightenment of the Buddhas is inconceivable.″ Some thought: ″The pristine awareness of the Tathāgatas is inconceivable.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 279(33), Nj 88, K 80];[T 278(28), Nj 87, K 79]

188
D 188

འཕགས་པ་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa mar me mdzad kyis lung bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-दीपंकर-व्याकरण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-dīpaṃkara-vyākaraṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖燃燈授記大乘經
[shèng rán dēng shòu jì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 188) mdo sde, tsa 191b1-199b5 (vol. 61)
(Q 855) mdo sna tshogs, mu 200b6-209b2 (vol. 34, p.208)
(N 174) mdo sde, ba 307a5-321b3 (vol. 61)
(C 828) mdo mang, tsa 234a4-245a8 (vol. 41)
(H 189) mdo sde, ba 300b6-314a6 (vol. 61)
(J 132) mdo sde, tsa 217b8-227a6 (vol. 56)
(U 188) mdo sde, tsa 191b1-199b5 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama prediksi dari Dīpaṃkāra
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus and many hundreds of thousands of Bodhisattvas, the Bhagavan said to Ananda: ″Ānanda, by using the various roots of virtue, you will completely purify your mind. If you ask how this can be so, Ananda, listen. I have honored many hundreds of thousands of Buddhas, and these Holy Ones foretold my Buddhahood.″ The Bhagavan then told the story of his life at the time of the Buddha Dīpaṁkara.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

189
D 189

འཕགས་པ་ཚངས་པའི་དཔལ་ལུང་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa tshangs pa'i dpal lung bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-ब्रह्मश्री-व्याकरण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-brahmaśrī-vyākaraṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖梵吉祥授記大乘經
[shèng fàn jí xiáng shòu jì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 189) mdo sde, tsa 199b6-201a6 (vol. 61)
(Q 856) mdo sna tshogs, mu 209b3-211a4 (vol. 34, p.212)
(N 175) mdo sde, ba 321b3-324a6 (vol. 61)
(C 829) mdo mang, tsa 245b1-247b2 (vol. 41)
(H 190) mdo sde, ba 314a6-316b5 (vol. 61)
(J 133) mdo sde, tsa 227a7-229a1 (vol. 56)
(U 189) mdo sde, tsa 199b6-201a6 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama prediksi yang berkaitan dengan Brahmaśrī
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with many bhikṣus. At that time, very early in the day, the Bhagavan arranged his Dharma robes, took up his almsbowl, and went into the city. On the outskirts of the town, a group of youths saw the Buddha from afar, and were very joyful. To benefit these youths, the Bhagavan walked in their direction. The youth called Brahmaśri paid homage, and extended an invitation to the Buddha.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

190
D 190

འཕགས་པ་བུད་མེད་འགྱུར་བ་ལུང་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bud med 'gyur ba lung bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-स्त्री-विवर्त-व्याकरण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya- strīvivarta-vyākaraṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖轉女身授記大乘經
[shèng zhuǎi nǚ shēn shòu jì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 190) mdo sde, tsa 201a6-224b5 (vol. 61)
(Q 857) mdo sna tshogs, mu 211a5-235a8 (vol. 34, p.212)
(N 176) mdo sde, ba 324a6-363a6 (vol. 61)
(C 830) mdo mang, tsa 247b2-279a4 (vol. 41)
(H 191) mdo sde, ba 316b5-356a7 (vol. 61)
(J 134) mdo sde, tsa 229a1-254b8 (vol. 56)
(U 190) mdo sde, tsa 201a6-224b5 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama prediksi yang berkaitan dengan Strīvivarta
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha on the Vulture Peak, together with five thousand bhikṣus and eight thousand Bodhisattvas including Maitreya and all the Bodhisattvas of the Golden Eon. At that time, the king, princes, merchants, householders, and others of Rājagṛha paid homage to the Bhagavan. Then Subhūti, early in the day, dressed in his Dharma robes and carrying his almsbowl, went to the place where the Buddha was staying. Bowing to the feet of the Bhagavan, he said: ″Last night in a dream, I saw the Tathāgata abiding in the heart of bodhi, and he placed a golden hand on my head. What is the meaning of this?″ The Buddha replied that this was an omen of hearing the Dharma in a previous life.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 566, Nj 215, K 205];[T 565, Nj 214, K 204]

191
D 191

འཕགས་པ་བུ་མོ་ཟླ་མཆོག་ལུང་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bu mo zla mchog lung bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-चन्द्रोत्तरा-दारिका-व्याकरण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-candrottarā-dārikā-vyākaraṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖童女最上月授記大乘經
[shèng tóng nǚ zuì shàng yuè shòu jì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 191) mdo sde, tsa 224b5-243b5 (vol. 61)
(Q 858) mdo sna tshogs, mu 235a8-254a5 (vol. 34, p.222)
(N 177) mdo sde, ba 363a6-393a3 (vol. 61)
(C 831) mdo mang, tsa 279a4-301b7 (vol. 41)
(H 192) mdo sde, ba 356a7-386a5 (vol. 61)
(J 135) mdo sde, tsa 255a1-275a4 (vol. 56)
(U 191) mdo sde, tsa 224b5-243b5 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama prediksi yang berkaitan dengan pemudi Candrottarā
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Vaiśālī in the garden of Kūṭāgāra, together with five hundred bhikṣus and one hundred thousand Bodhisattvas. Also in the assembly were Mañjuśrī, Maitreya, and Avalokiteśvara, as well as the king, many brāhmans, and others, numbering eight thousand altogether. At that time in the city of Vaiśālī, there lived a very wealthy man named Vimalakīrti, who had a beautiful wife named Vimalā and a daughter whose birth had been accompanied by great miracles. Instead of crying when she was born, the child sang verses explaining her birth in the city. She was pure in body and deed, with no desire for wealth or enjoyment, and was drawn by the voice of the Buddha.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 480, Nj 441, K 415]

192
D 192

འཕགས་པ་བདེ་ལྡན་མ་ལུང་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bde ldan ma lung bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-क्षेमवती-व्याकरण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-kṣemavatī-vyākaraṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖有樂夫人授記大乘經
[shèng yǒu lè fū ren shòu jì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 192) mdo sde, tsa 243b6-246a7 (vol. 61)
(Q 859) mdo sna tshogs, mu 254a5-256b5 (vol. 34, p.229)
(N 178) mdo sde, ba 393a3-397a2 (vol. 61)
(C 832) mdo mang, tsa 301b7-304b5 (vol. 41)
(H 193) mdo sde, ba 386a5-390a5 (vol. 61)
(J 136) mdo sde, tsa 275a5-277b6 (vol. 56)
(U 192) mdo sde, tsa 243b6-246a7 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama prediksi yang berkaitan dengan Kṣemavati
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, with twenty thousand bhikṣus and many Bodhisattvas including Maitreya and Mañjuśrī. At that time, the Bhagavan arose early, adjusted his Dharma robes, took his almsbowl, and went with Maitreya to obtain provisions in the city. King Bimbisāra's queen, Ksemavati, seeing the Bhagavan from afar, joyfully went forth and paid homage to the Buddha, asking for Dharma teachings. Seeing the queen all bedecked with ornaments, the Bhagavan asked for the benefit of all beings: ″What shines so brightly from your body, like a tree bearing fruit?″ She replied: ″The tree comes from merit done before; the good fruits are patience and effort.″ Continuing in this way, the Bhagavan set forth many teachings..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 573, Nj 461, K 492]

193
D 193

འཕགས་པ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དཔལ་ལུང་བསྟན་པ།

['phags pa lha mo chen mo dpal lung bstan pa]
आर्य-श्रीमहादेवी-व्याकरण
[ārya-śrīmahādevī-vyākaraṇa]
聖大天女吉祥授記
[shèng dà tiān nǚ jí xiáng shòu jì]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 193) mdo sde, tsa 246a7-250b3 (vol. 61)
(Q 860) mdo sna tshogs, mu 256b5-260b4 (vol. 34, p.230)
(N 179) mdo sde, ba 397a2-403b3 (vol. 61)
(C 833) mdo mang, tsa 304b6-309b2 (vol. 41)
(H 194) mdo sde, ba 390a6-396b7 (vol. 61)
(J 137) mdo sde, tsa 277b7-282a3 (vol. 56)
(U 193) mdo sde, tsa 246a7-250b3 (vol. 61)
(D 739) rgyud, tsha 230a7-234b2 (vol. 94)
(Q 398) rgyud, tsa 83b5-88a5 (vol. 8, p.159)
(N 646) rgyud, ba [gong] 12b3-19a3 (vol. 94)
(C 403) rgyud, tsa 93a2-97a6 (vol. 17)
(H 684) rgyud, pha 102b6-109a4 (vol. 92)
(J 710) rgyud 'bum, tsa 83b4-87b8 (vol. 100)
(U 739) rgyud 'bum, tsha 230a6-234b1 (vol. 95)

prediksi yang berkaitan dengan Śrīmahādevī
Thus have I heard, at one time the Bhagavan was residing in Sukhāvatī with the bhikṣus, the great Bodhisattva Avalokiteśvara, and all the Bodhisattva Mahāsattvas of the Golden Eon. At that time, Avalokiteśvara paid homage to the Bhagavan and stayed at his side. Mahādevī also came before the Bhagavan, paid homage, circumambulated three times, and stayed close by. Then Indra, Brahma, and the world protectors, looking upon Mahādevl, sang of her virtues to the assembly. The Buddha, pleased with these words of praise, described her virtues, numerous as the sands in the Ganges.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

194
D 194

འཕགས་པ་རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rgyal ba'i blo gros zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-जयमति-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-jayamati-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖勝意大乘經
[shèng shèng yì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 194) mdo sde, tsa 250b3-251a5 (vol. 61)
(Q 861) mdo sna tshogs, mu 260b5-261a6 (vol. 34, p.232)
(N 180) mdo sde, ba 403b3-404b3 (vol. 61)
(C 834) mdo mang, tsa 309b2-310a7 (vol. 41)
(H 195) mdo sde, ba 396b7-397b6 (vol. 61)
(J 138) mdo sde, tsa 282a3-282b5 (vol. 56)
(U 194) mdo sde, tsa 250b3-251a5 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama Jayamati
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with many bhikṣus and Bodhisattvas. At that time, the Bhagavan said to Jayamati: ″Jayamati, and noble sons and daughters: if you desire merit, make offerings to the Tathāgata ; if you desire knowledge, listen to the Tathāgata. Desiring a high state of being, guard your ethical behavior; desiring enjoyment, increase your generosity; desiring beauty, practice patience; desiring that all beings find bliss, develop the enlightened mind.″ Continuing in this way- the Buddha taught the Dharma to the assembly..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

195
D 195

འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa spyan ras gzigs zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अवलोकन-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-avalokana-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖觀見大乘經
[shèng guàn jiàn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 195) mdo sde, tsa 251a6-266a7 (vol. 61)
(Q 862) mdo sna tshogs, mu 261a6-275a6 (vol. 34, p.232)
(N 181) mdo sde, ba 404b3-427a7 (vol. 61)
(C 835) mdo mang, tsa 310a7-328a1 (vol. 41)
(H 196) mdo sde, ba 397b7-420a7 (vol. 61)
(J 139) mdo sde, tsa 282b5-298b3 (vol. 56)
(U 195) mdo sde, tsa 251a5-266a7 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama Avalokana
TThus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with many bhikṣus and Bodhisattvas. At that time, the Bhagavan said to the Bodhisattva Viśuddhamati: ″Viśuddhamati, because his morality is immaculate, the Tathāgata is completely pure. Because his samādhi and patience, because his ability to help are pure, the Tathāgata is pure. Because his love is pure, the Tathāgata is pure. Because his joy, equanimity, and liberation are pure, the Tathāgata is pure.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

196
D 196

འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa 'jam dpal gnas pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-मञ्जुश्री-विहार-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mañjuśrī-vihāra-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖文殊師利住大乘經
[shèng wén shū shī lì zhù dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 196) mdo sde, tsa 266b1-271b2 (vol. 61)
(Q 863) mdo sna tshogs, mu 275a6-280a2 (vol. 34, p.238)
(N 182) mdo sde, ba 427a7-435b1 (vol. 61)
(C 836) mdo mang, tsa 328a1-333b7 (vol. 41)
(H 197) mdo sde, ba 420a7-428b1 (vol. 61)
(J 140) mdo sde, tsa 298b3-304a3 (vol. 56)
(U 196) mdo sde, tsa 266b1-271b2 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama Kediaman Mañjuśrī
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak, together with five hundred bhikṣus and many Bodhisattvas. At that time, in the early afternoon, the Bhagavan was teaching the Dharma to the assembly. Then Mañjuśri, walking among the places where the five hundred bhikṣus resided, came to the place of Śāriputra. Seeing that Śāriputra was alone and in meditation, he called out: ″Reverend Śāriputra, are you meditating? Oh speak! How is it, Śāriputra? Are you meditating in order to abandon the kleśas which have been abandoned, or are you meditating to abandon those not yet abandoned?″ Questioning Śāriputra in this way, Mañjuśrī engaged him in a discussion of the Dharma.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 470, Nj 286, K 265];[T 471, Nj 287, K 267]

197
D 197

འཕགས་པ་བདུད་རྩི་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bdud rtsi brjod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अमृतव्याहरण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-amṛtavyāharaṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖甘露語大乘經
[shèng gān lù yǔ dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 197) mdo sde, tsa 271b2-274b5 (vol. 61)
(Q 864) mdo sna tshogs, mu 280a3-283a3 (vol. 34, p.240)
(N 183) mdo sde, ba 435b1-440b4 (vol. 61)
(C 837) mdo mang, tsa 333b7-337b3 (vol. 41)
(H 198) mdo sde, ba 428b1-433b5 (vol. 61)
(J 141) mdo sde, tsa 304a3-307b3 (vol. 56)
(U 197) mdo sde, tsa 271b2-274b5 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama called Uraian amṛta
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove, together with five hundred bhikṣus and 72,000 Bodhisattvas. At that time, Maitreya arose from his seat and paid homage to the Buddha. Given permission to speak, he asked: ″With what dharmas do the Bodhisattvas keep from being hindered by demons, protect living beings, and quickly attain Buddhahood?″ Praising Maitreya, the Bhagavan replied: ″Maitreya, there are five such dharmas, beginning with giving the Dharma ceaselessly and giving freedom from danger.″ Continuing in this way, the Buddha went on to fully answer the question of Maitreya..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

198
D 198

འཕགས་པ་བྱམས་པ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa byams pa 'jug pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-मैत्रेय-प्रस्थान-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-maitreya-prasthāna-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖彌勒發趣大乘經
[shèng mí lè fā qù dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 198) mdo sde, tsa 274b6-296a7 (vol. 61)
(Q 865) mdo sna tshogs, mu 283a3-304b2 (vol. 34, p.241)
(N 184) mdo sde, ba 440b5-475b2 (vol. 61)
(C 838) mdo mang, tsa 337b3-363b6 (vol. 41)
(H 199) mdo sde, ba 433b5-468a7 (vol. 61)
(J 142) mdo sde, tsa 307b3-331a3 (vol. 56)
(U 198) mdo sde, tsa 274b5-296a7 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama prosesi Maitreya
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Srāvastī in Jeta's Grove, together with five thousand bhikṣus and ten thousand Bodhisattvas including Mañjuśrī. At that time, Maitreya arose from his seat, paid homage to the Buddha, and asked if he might ask certain questions, but he received no reply. Then Mañjuśri explained: ″Maitreya, you should not ask the Bhagavan how to prepare for Buddhahood, how to cut off ignorance, how to develop the pāramitās, or how to perfect the pāramitās. Why? Because this is attachment to striving for success, and the Dharma of the Tathāgatas is without any attachment.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

199
D 199

འཕགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་དགའ་ལྡན་གནམ་དུ་སྐྱེ་བ་བླངས་པོའི་མདོ།

['phags pa byang chub sems dpa' byams pa dga' ldan gnam du skye ba blangs po'i mdo]
觀彌勒菩薩上生兜率天經
[guàn mí lè pú sà shǎng shēng dōu lǜ tiān jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 199) mdo sde, tsa 296b1-303a5 (vol. 61)
(H 200) mdo sde, ba 468b1-478b3 (vol. 61)
(U 199) mdo sde, tsa 296b1-303a5 (vol. 61)

Visualisasi Kelahiran Kembali Bodhisattva Maitreya di Tuṣita
Translated from Chinese.Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, along with many bhikṣus and Bodhisattvas. At the first watch of night, rays of light shone from the golden body of the Bhagavan, circled the garden seven times, and spread like clouds in the sky. Touched by this light, the householder Sutaśa, with many others, gathered around the Tathāgata. One thousand rays of light shone from the Bhagavan, each ray emitting one thousand colors; within each ray were innumerable Tathāgatas, teaching the dhāranīs of the Bodhisattvas. Maitreya arose from his seat in the assembly and paid homage. Then Upāli arose and asked the Bhagavan about the future Buddha Maitreya.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 452, Nj 204, K 194]

200
D 200

འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྗེས་སུ་འཐུན་པར་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa 'jig rten gyi rjes su 'thun par 'jug pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-लोकानुवर्तन-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-lokānuvartana-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖世間隨入大乘經
[shèng shì jiān suí rù dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 200) mdo sde, tsa 303a6-308a7 (vol. 61)
(Q 866) mdo sna tshogs, mu 304b2-309a6 (vol. 34, p.250)
(N 185) mdo sde, ba 475b2-483a5 (vol. 61)
(C 839) mdo mang, tsa 363b6-369a7 (vol. 41)
(H 201) mdo sde, ba 478b3-486a3 (vol. 61)
(J 143) mdo sde, tsa 331a4-336a8 (vol. 56)
(U 200) mdo sde, tsa 303a5-308a6 (vol. 61)

Sūtra mahāyāna yang bernama Ranah pengamatan dan penglihatan
hus have I heard, at one time the Bhagavan was abiding on the mountain of the King of the Munis, together with many Śrāvakas and great-minded Bodhisattvas. At that time, Mañjuśrī, having paid homage, said to the Buddha: ″For the sake of all future beings, may the Great Hero speak of the profound and extensive qualities of all the Buddhas.″ The Bhagavan replied: ″Oh merciful son of the World Protector, listen with one-pointed mind. Those great beings who speak the Dharma, attend to the Dharma.″ In this way the Buddha proceeded to speak of the qualities of the Tathāgatas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 807, Nj 386, K 361]

201
D 201

འཕགས་པ་དད་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dad pa'i stobs bskyed pa la 'jug pa'i phyag rgya zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-श्रद्धा-बलाधानावतार-मुद्रा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-śraddhā-balādhānāvatāra-mudrā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖入信力生印契大乘經
[shèng rù xìn lì shēng yìn qì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 201) mdo sde, tsha 1b1-63a5 (vol. 62)
(Q 867)mdo sna tshogs, tsu 1a1-66a7 (vol. 34, p.253)
(N 186) mdo sde, ma 1b1-103a4 (vol. 62)
(C 840) mdo mang, tsha 1b1-72a8 (vol. 42)
(H 202 mdo sde, ma 1b1-97a3 (vol. 62)
(J 144) mdo sde, tsha 1b1-72b8 (vol. 57)
(U 201) mdo sde, tsha 1b1-63a5 (vol. 62)

Segel (mūdra) untuk pembangkitan kekuatan dari keyakinan
Thus have I heard, at one time the Bhagavan was abiding in the courtyard of the Tathāgatas. Having become a Buddha through the power of vast merit and great actions, the Bhagavan turned the Wheel of the Dharma for innumerable kalpas. The Buddha came forth in worlds without Buddhas, purifying realms filled with those defiled. Gods, nāgas, yakṣas, devaputras: all were drawn to the Buddha's presence. Then Mañjuśrī arose from his seat, paid homage, and said: ″How can one cultivate the first level of the Bodhisattva?″ The Bhagavan replied: ″Mañjuśrī, there are five ways. First, when others exist equally in our thoughts with ourselves.″ In this way, the Buddha proceeded to answer Mañjuśrī's questions..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 305, Nj 90, K 81]

202
D 202

འཕགས་པ་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པར་འགྲོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa nges pa dang ma nges par 'gro ba'i phyag rgya la 'jug pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-नियत-अनियत-गति-मुद्रा-अवतार-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-niyata-aniyata-gati-mudrā-avatāra-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖入決定未決定行印契大乘經
[shèng rù jué dìng wèi jué dìng háng yìn qì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 202) mdo sde, tsha 63a5-78a4 (vol. 62)
(Q 868) mdo sna tshogs, tsu 66a7-81b1 (vol. 34, p.280)
(N 187) mdo sde, ma 103a4-127a5 (vol. 62)
(C 841) mdo mang, tsha 72a8-89a6 (vol. 42)
(H 203) mdo sde, ma 97a3-119b7 (vol. 62)
(J 145) mdo sde, tsha 72b8-89a3 (vol. 57)
(U 202) mdo sde, tsha 63a5-78a4 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Aplikasi segel (mūdra) dalam kepastian dan ketidakpastian atas perkembangan pencapaian
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and millions of Bodhisattvas including Mañjuśri and Avalokiteśvara. At that time, Mañjuśrī said to the Bhagavan: ″Bhagavan, I seek the certainty of unexcelled bodhi, and wish to enter irreversibly the path of unparalleled understanding.″ The Buddha replied: ″Mañjuśrī, there are five ways one may proceed: One may travel as if by an ox-drawn cart, or as if by a chariot drawn by an elephant. One may travel as if by sun and moon, as if by the miraculous power of the Śrāvakas, or as if by the miraculous action of the Tathāgata. Mañjuśrī, two of these are uncertain means of travel; three are certain.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 646, Nj 131, K 139];[T 645, Nj 132, K 138]

203
D 203

འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa chos kyi phyag rgya zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-धर्ममुद्रा-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-dharmamudrā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖法印契大乘經
[shèng fǎ yìn qì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 203) mdo sde, tsha 78a4-81b2 (vol. 62)
(Q 869) mdo sna tshogs, tsu 81b1-84b7 (vol. 34, p.286)
(N 188)mdo sde, ma 127a5-132b3 (vol. 62)
(C 842) mdo mang, tsha 89a6-93a2 (vol. 42)
(H 204) mdo sde, ma 119b7-125a2 (vol. 62)
(J 146) mdo sde, tsha 89a4-92b6 (vol. 57)
(U 203) mdo sde, tsha 78a4-81b2 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Aplikasi segel (mūdra) Dharma
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with five thousand bhikṣus and a host of great Bodhisattvas. At that time, by the power of the Buddha, Śāriputra arose from his seat, and having paid homage, asked the Buddha to explain the nature of renunciation and how true renunciation is observed by monks. The Bhagavan replied: ″Śāriputra, the monk must have faith. He must wear appropriate clothes, eat appropriate food, use appropriate medicines. He must not relinquish Dharma action.″ Continuing in this way, the Buddha taught the course of true renunciation..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

204
D 204

འཕགས་པ་མར་མེ་འབུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa mar me 'bul ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-प्रदीपदानीय-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-pradīpadānīya-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖燈明奉施大乘經
[shèng dēng míng fèng shī dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 204) mdo sde, tsha 81b2-92a5 (vol. 62)
(Q 870) mdo sna tshogs, tsu 84b7-96a4 (vol. 34, p.288)
(N 189) mdo sde, ma 132b3-150a2 (vol. 62)
(C 843) mdo mang, tsha 93a2-105a6 (vol. 42)
(H 205) mdo sde, ma 125a2-142a3 (vol. 62)
(J 147) mdo sde, tsha 92b6-104b1 (vol. 57)
(U 204) mdo sde, tsha 81b2-92a5 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Persembahan Pelita Mentega
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, the Bhagavan said to Śāriputra: ″Śāriputra, the four immeasurables are the dharmas which truly purify, producing immeasurable maturity, immeasurable appearances, immeasurable absorption in merit, immeasurable impressions, and immeasurable absorption in joy. With these one develops morality, meditation, understanding, and liberation.″ Then the Buddha described the merit gained by offerings.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 702, Nj 428, K 408]

205
D 205

འཕགས་པ་གྲོང་ཁྱེར་གྱིས་འཚོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa grong khyer gyis 'tsho ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-नागर-अवलम्बिका-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-nāgara-avalambikā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖那伽羅婆蘭毗迦大乘經
[shèng nā jiā luó pó lán pí jiā dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 205) mdo sde, tsha 92a5-93b7 (vol. 62)
(Q 871) mdo sna tshogs, tsu 96a5-98a3 (vol. 34, p.292)
(N 190) mdo sde, ma 150a3-152b7 (vol. 62)
(C 844) mdo mang, tsha 105a7-107a5 (vol. 42)
(H 206)mdo sde, ma 142a3-144b6 (vol. 62)
(J 148) mdo sde, tsha 104b1-106a7 (vol. 57)
(U 205) mdo sde, tsha 92a5-93b7 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Nāgarāvalambikā
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, together with many gods, with nāgas and yakṣas, with Indra, Brahma, and the world protectors, with kings and ministers, and with bhikṣus, bhikṣunīs, and Bodhisattvas, all of whom honored the Bhagavan and made offerings to him. On the fifteenth day of the month at the full moon, King Prasenajit filled a thousand copper butter lamps as an offering to the Tathāgata. Now, at that time, there also lived in Śrāvastī a woman named Nandakā. Nandakā bought great quantities of seeds and for days prepared them; then she carried them on her back to Jeta's Grove and placed the oil in the lamps. ″Bhagavan,″ she said, ″I hope that in the future the virtue of this action will help me to accomplish full Buddhahood, so that in the future I may teach the Dharma.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

206
D 206

ཟས་ཀྱི་འཚོ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[zas kyi 'tsho ba rnam par dag pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
食命清淨大乘經
[shí mìng qīng jìng dà shèng jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 206) mdo sde, tsha 94a1-95a7 (vol. 62)
(Q 872) mdo sna tshogs, tsu 98a3-99b7 (vol. 34, p.293)
(N 191) mdo sde, ma 153a1-155b1 (vol. 62)
(C 845) mdo mang, tsha 107a5-109a1 (vol. 42)
(H 207) mdo sde, ma 144b6-147a3 (vol. 62)
(J 149) mdo sde, tsha 106a7-108a2 (vol. 57)
(U 206) mdo sde, tsha 94a1-95a7 (vol. 62)

Pemurnian Kehidupan
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the Veṇuvana Grove, together with l,250bhikṣusandbhikṣunīs, the eight classes of nāgas, and many Bodhisattvas. At that time, Maudgalyāyana arose from his seat, paid homage to the Buddha, and said: ″Bhagavan, recently I obtained great quantities of provisions in the city. Then I saw visions of hungry ghosts looking like great bald mountains; they had stomachs like Mt. Meru and necks like needles: It would have taken five hundred chariots to move them. What is the reason for this?″ The Buddha then explained the value of temperance in gaining provisions, and in eating and drinking..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

207
D 207

གླང་པོའི་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[glang po'i rtsal zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
हस्तिकक्ष्य-नाम-महायान-सूत्र
[hastikakṣya-nāma-mahāyāna-sūtra]
象腋大乘經
[xiàng yè dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 207) mdo sde, tsha 95a7-109a5 (vol. 62)
(Q 873) mdo sna tshogs, tsu 99b8-115b5 (vol. 34, p.294)
(N 192) mdo sde, ma 155b1-179b3 (vol. 62)
(C 846) mdo mang, tsha 109a1-125b5 (vol. 42)
(H 208) mdo sde, ma 147a4-169b1 (vol. 62)
(J 150)mdo sde, tsha 108a3-124a7 (vol. 57)
(U 207) mdo sde, tsha 95a7-109a5 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama penjepit gajah
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing on Vulture Peak, together with five hundred bhikṣus and sixty thousand Bodhisattvas, each possessing inconceivable abilities. At that time, in the evening, Śāriputra left his rooms and went to where the Bhagavan was abiding. The Buddha was sitting in front of a tree, having entered the samādhi called 'Achieving Great Tranquillity'. Observing the Bhagavan in meditation, Śāriputra sat cross-legged close by; as soon as he did so, peace and bliss entered his mind. When the Buddha arose from samādhi, Śāriputra paid homage, and sang verses of praise to the Dharma..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 814, Nj 193, K 185];[ T 813, Nj 194, K 184]

208
D 208

འཕགས་པ་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sgra chen po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-महारण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahāraṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖大音大乘經
[shèng dà yīn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 208) mdo sde, tsha 109a6-111b7 (vol. 62)
(Q 874) mdo sna tshogs, tsu 115b6-118b2 (vol. 34, p.300)
(N 193) mdo sde, ma 179b3-183b7 (vol. 62)
(C 847) mdo mang, tsha 125b6-128b6 (vol. 42)
(H 209) mdo sde, ma 169b1-173b4 (vol. 62)
(J 151) mdo sde, tsha 124a7-127a6 (vol. 57)
(U 208) mdo sde, tsha 109a6-111b7 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Keagungan suara
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove together with many bhikṣus, Ananda arose early in the morning, adjusted his Dharma robes, took up his almsbowl, and went to Śrāvastī to obtain provisions. There, seeing a storied palace with shuttered windows pristinely swept and polished, Ananda thought to himself: ″This was built as an offering to the Sangha, as a place for vessels and relics of the Tathāgata. With offerings, merit increases as quickly as a twig from the tree of life grows into a canopy of leaves.″ When Ananda returned to the grove, the Bhagavan taught him about the benefits of honoring the shrines and relics of the Tathāgatas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

209
D 209

འཕགས་པ་སེང་གེའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa seng ge'i sgra bsgrags pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सिंहनादिक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-siṃhanādika-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖師子吼大乘經
[shèng shī zǐ hǒu dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 209) mdo sde, tsha 111b7-115b7 (vol. 62)
(Q 875) mdo sna tshogs, tsu 118b3-122b8 (vol. 34, p.301)
(N 194) mdo sde, ma 184a1-190b3 (vol. 62)
(C 848) mdo mang, tsha 128b6-133b5 (vol. 42)
(H 210) mdo sde, ma 173b4-180a3 (vol. 62)
(J 152) mdo sde, tsha 127a6-131b7 (vol. 57)
(U 209) mdo sde, tsha 111b7-115b7 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Siṃhanādika
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the palace of Vijetā, in the place of the sun and moon, together with more than one hundred billion bhikṣus and Arhats. At that time, the Bhagavan said to the Bodhisattva Vijaya: ″Vijaya, to the east of this Buddha-field is the realm called Abhinandin. In that realm there resides the Tathāgata called Dharrnaśrī, who teaches the Dharma. Go there to make mudrās, homage, and offerings.″ The Bodhisattva Vijaya, having gone to that world, paid homage to Dharmaśrī, who then asked: ″From where have you come?″ But the Bodhisattva made no reply.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 836, Nj 263, K 243] ;[T 835, Nj 262, K 242]

210
D 210

འཕགས་པ་སཱ་ལུའི་ལྗང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sā lu'i ljang pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-शालिस्तम्ब-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-śālistamba-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖稻芉大乘經
[shèng dào dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 210) mdo sde, tsha 116a1-123b1 (vol. 62)
(Q 876) mdo sna tshogs, tsu 122b8-130b8 (vol. 34, p.303)
(N 195) mdo sde, ma 190b4-203b2 (vol. 62)
(C 849) mdo mang, tsha 133b5-143a6 (vol. 42)
(H 211) mdo sde, ma 180a3-192b1 (vol. 62)
(J 153) mdo sde, tsha 131b7-140a8 (vol. 57)
(U 210) mdo sde, tsha 116a1-123b1 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Pembenihan Padi
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak together with 1,250 bhikṣus and many great Bodhisattvas, Śāriputra joined the Bodhisattva Maitreya as he went walking. They sat on a flat stone, and Śāriputra said: ″Maitreya, the Bhagavan looked upon the green rice fields and then taught the bhikṣus as follows: 'All bhikṣus who see pratītyasamutpāda see the Dharma, and whoever sees the Dharrna sees the Buddha'. Thus he taught.″ Maitreya asked: ″What is the meaning of this sūtra as preached by the Tathāgata? What does pratītyasamutpāda, 'coming forth connectedly and dependently', mean? What does this Dharma mean?″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 712] ;[T 711, Nj 867, K 1191];[T 708, Nj 281, K 268];[T 709, Nj 280, K 272][T 710, Nj 963, K 1297]

211
D 211

རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་དང་པོ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

[rten cing 'brel bar 'byung ba dang po dang rnam par dbye ba bstan pa zhes bya ba'i mdo]
प्रतीत्यसमुत्पादादि-विभङ्ग-निर्देश-नाम-सुत्र
[pratītyasamutpādādi-vibhaṅga-nirdeśa-nāma-sutra]
說緣起初及分別經
[shuì yuán qǐ chū jí fēn bié jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 211) mdo sde, tsha 123b1-125a3 (vol. 62)
(Q 877) mdo sna tshogs, tsu 131a1-132b3 (vol. 34, p.306)
(N 196) mdo sde, ma 203b2-206a7 (vol. 62)
(C 850) mdo mang, tsha 143a6-145a7 (vol. 42)
(H 212) mdo sde, ma 192b1-195a2 (vol. 62)
(J 154) mdo sde, tsha 140a8-142a7 (vol. 57)
(U 211) mdo sde, tsha 123b1-125a3 (vol. 62)

Penguraian kemunculan dan klasifikasi sebab akibat yang saling bergantungan
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, the Bhagavan said to the assembled bhikṣus: ″Bhiksus, I will explain to you the first arising and the division of pratītyasamutpāda. Listen well, and remember. What is the first? It is like this: By this being born, that arises. It is like this: By the circumstances of ignorance, conditioned things arise; by conditioned things, consciousness arises; by the conditions of consciousness, name and form arise.″ Continuing in this way, the Buddha expounded the meaning of pratītyasamutpāda.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 124, Nj 628, K 736];[ T 123, Nj 627, K 746a][T 99 (1248), Nj 544, K 650 (47.9)];[T 125 (49.1), Nj 543, K 649 (49.1)]

212
D0212

འཕགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rten cing 'brel par 'byung ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-प्रतीत्यसमुत्पाद-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-pratītyasamutpāda-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖緣起大乘經
[shèng yuán qǐ dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 212) mdo sde, tsha 125a3-125b7 (vol. 62)
(Q 878) mdo sna tshogs, tsu 132b4-133b2 (vol. 34, p.307)
(N 197) mdo sde, ma 206a7-207b7 (vol. 62)
(C 851) mdo mang, tsha 145a7-146b1 (vol. 42)
(H 213) mdo sde, ma 195a2-196a6 (vol. 62)
(J 155) mdo sde, tsha 142a7-143b8 (vol. 57)
(U 212) mdo sde, tsha 125a3-125b7 (vol. 62)
(D 520) rgyud, na 58a7-59a4 (vol. 88)
(Q 221) rgyud, pha 301a2-301b7 (vol. 7, p.196)
(N 530) rgyud, pa 292a5-293b1 (vol. 92)
(C 226) rgyud, pha 338a5-339a6 (vol. 14)
(H 560) rgyud, na 323b1-324b6 (vol. 90)
(J 551) rgyud 'bum, pha 308b3-309b2 (vol. 97)
(U 520) rgyud 'bum, na 58a7-59a4 (vol. 89)
(D 980) gzungs, waṃ 99a2-99b7 (vol. 102)
(Q 605) rgyud, ya 105b2-106a8 (vol. 11, p.220)
(C 610) rgyud, ya 108a4-109a2 (vol. 24)
(J 897(a)) rgyud 'bum, ya 91a3-91b7 (vol. 107)
(U 982) gzungs 'dus, waṃ 99a2-99b7 (vol. 102)

Sūtra mahāyāna yang bernama sebab akibat yang saling bergantungan
Thus have I heard, at one time the Bhagavan was residing in the heaven of the thirty-three gods, together with many great Śrāvakas and great Bodhisattvas including Maitreya, Avalokiteśvara, and Vajrapāni, with the gods Maheśvara and Indra, and with the king of the gandharvas. At that time, the great Bodhisattva Avalokiteśvara arose from his seat, paid homage to the Buddha, and said: ″Bhagavan, so that the gods in this mandala may increase their merit as do the bhikṣus and bhikṣunīs, pray teach the Dharma to the gods.″ The Bhagavan then taught of pratītyasamutpāda.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

213
D 213

འཕགས་པ་སོར་མོའི་ཕྲེང་བ་ལ་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sor mo'i phreng ba la phan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अङ्गुलिमालीय-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-aṅgulimālīya-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖利益指鬘大乘經
[shèng lì yì zhǐ mán dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 213) mdo sde, tsha 126a1-206b7 (vol. 62)
(Q 879) mdo sna tshogs, tsu 133b2-215a1 (vol. 34, p.207)
(N 198) mdo sde, ma 207b7-332a3 (vol. 62)
(C 852) mdo mang, tsha 146b1-243a8 (vol. 42)
(H 214) mdo sde, ma 196a7-315b5 (vol. 62)
(J 156) mdo sde, tsha 144a1-229b4 (vol. 57)
(U 213) mdo sde, tsha 126a1-206b7 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Aṅgulimāla
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Śrāvastī in Jeta's Grove with an assembly of Bodhisattvas, gods, nāgas, and other beings, the Buddha extensively taught the sūtras, which are auspicious in the beginning, the middle, and the end. At that time, north of Śrāvastī, there lived a handsome brahman youth, and a poor brahman maiden named Bhadrā. Twelve years of age and most beautiful, Bhadrā had been given in marriage by her father to the Master Sudhana. So begins the story of Aṅgulimāla, 'he with a rosary of fingers'.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 120, Nj 434, K 410];[T 99(1077), Nj 544, K 650(38.16)];[T 100(16), Nj 546, K 651 (1.16)];[T 125, Nj 543, K 649 (38.6)];[T 119, Nj 622, K 727]

214
D 214

རྒྱལ་པོ་ལ་གདམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[rgyal po la gdams pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
:राजदेश-नाम-महायान-सूत्र
[rājadeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
王訓誡大乘經
[wáng xùn jiè dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 214) mdo sde, tsha 207a1-210a3 (vol. 62)
(Q 880)mdo sna tshogs, tsu 215a1-218b2 (vol. 35, p.1)
(N 199) mdo sde, ma 332a4-337a1 (vol. 62)
(C 853) mdo mang, tsha 243a8-247b1 (vol. 42)
(H 215) mdo sde, ma 315b5-320b4 (vol. 62)
(J 157) mdo sde, tsha 229b4-233a3 (vol. 57)
(U 214) mdo sde, tsha 207a1-210a3 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Teguran kepada Raja
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Jeta's Grove with many bhikṣus and Bodhisattvas, he said to the assembly: ″The time has come for King Bimbisāra to be subdued. Let us go to Magadha.″ Then, like the king of geese with his flock, the Buddha flew to Magadha. Candrabhadra, the minister of Magadha, saw the Bhagavan arrive, and told the king: ″The Buddha has come; let us decorate the city and pay homage.″ But the king replied: ″In this world there is none greater than I.″ Meanwhile, the Bhagavan and his gathering went to the gates of the palace and there made themselves comfortable. Realizing that the assembly was not about to leave, the king ordered a wrestler to throw a great stone at the Buddha.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

215
D 215

རྒྱལ་པོ་ལ་གདམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[rgyal po la gdams pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
:राजदेश-नाम-महायान-सूत्र
[rājadeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
王訓誡大乘經
[wáng xùn jiè dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 215) mdo sde, tsha 210a3-211b2 (vol. 62)
(Q 881) mdo sna tshogs, tsu 218b3-220a4 (vol. 35, p.2)
(N 200) mdo sde, ma 337a1-339a4 (vol. 62)
(C 854) mdo mang, tsha 247b1-249a5 (vol. 42)
(H 216) mdo sde, ma 320b4-322b7 (vol. 62)
(J 158) mdo sde, tsha 233a3-234b2 (vol. 57)
(U 215) mdo sde, tsha 210a3-211b2 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Teguran kepada Raja
Thus have I heard, at one time when the Buddha was teaching the Dharma in the city of Vārānasī, he saw that it was time to subdue King Udayana of Vatsa. Together with his assembly, the Buddha went to that land, travelling on a lotus. Now the king of Vatsa, in order to conquer a nearby city, had amassed four great armies. Fierce and threatening, this king made ready to expel the Bhagavan, but before he could act, all the city heard these words come from the sky: ″Hatred produces only misery.″ Teaching in this way, the Buddha subdued King Udayana..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

216
D 216

འཕགས་པ་མ་སྐྱེས་དགྲའི་འགྱོད་པ་བསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa ma skyes dgra'i 'gyod pa bsal ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अजातशत्रु-कौकृत्य-विनोदना-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-ajātaśatru-kaukṛtya-vinodanā-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖阿闍世懺悔大乘經
[shèng ā dū shì chàn huǐ dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 216) mdo sde, tsha 211b2-268b7 (vol. 62)
(Q 882) mdo sna tshogs, tsu 220a5-281a5 (vol. 35, p.3)
(N 201) mdo sde, ma 339a4-427b5 (vol. 62)
(C 855) mdo mang, tsha 249a5-316a8 (vol. 42)
(H 217) mdo sde, ma 323a1-413a7 (vol. 62)
(J 159) mdo sde, tsha 234b2-295a6 (vol. 57)
(U 216) mdo sde, tsha 211b2-268b7 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Melepaskan penyesalan Raja Ajātaśatru
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and 84,000 Bodhisattvas from various Buddha-fields, as well as gods, nāgas, devaputras, and many thousands of other beings. At that time, the Bodhisattvas were discussing the difficulties of realizing great understanding. First the Bodhisattva Nāgaśri spoke; then Śrīkana said: ″Alas, even after kalpas one is not able to attain great understanding.″ The Bodhisattva Śrīgarbha said: ″Alas, by desiring my own happiness, I have not been able to attain great understanding.″ Other Bodhisattvas continued the discussion in this way.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 627, Nj 182, K 175];[T 626, Nj 174, K 179][T 628, Nj 925, K 1408]; [T 629, Nj183, K 180]

217
D 217

འཕགས་པ་དཔལ་སྦས་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

['phags pa dpal sbas zhes bya ba'i mdo]
आर्य-श्रीगुप्त-नाम-सूत्र
[ārya-śrīgupta-nāma-sūtra]
聖吉祥護經
[shèng jí xiáng hù jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 217) mdo sde, tsha 269a1-284a2 (vol. 62)
(Q 883) mdo sna tshogs, tsu 281a6-298a4 (vol. 35, p.27)
(N 202) mdo sde, ma 427b6-451a6 (vol. 62)
(C 856) mdo mang, tsha 316a8-334a6 (vol. 42)
(H 218) mdo sde, ma 413a7-438a7 (vol. 62)
(J 160) mdo sde, tsha 295a7-311b4 (vol. 57)
(U 217) mdo sde, tsha 269a1-284a2 (vol. 62)

Sūtra yang bernama Śrīgupta
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak, with 1,250 bhikṣus, with kings, ministers, and householders, and with many others including non-Buddhists. The Bhagavan taught this whole assembly the Dharma, which is auspicious in the beginning, the middle, and the end. At that time, there lived in Rājagṛha a rich householder named Srigupta, who had no faith in the Three Jewels, but followed instead a naked ascetic by the name of Jfiātiputra. The householder bowed to the feet of this ascetic, who then said to Srigupta, his sole audience: ″Know that this upstart Gautama is proud of his knowledge and is deceiving the masses. Go and kill this so-called monk Gautama.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 545, Nj 232, K 221]

218
D 218

འཕགས་པ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa las kyi sgrib pa rnam par dag pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-कर्मावरण-विशुद्धि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-karmāvaraṇa-viśuddhi-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖障清淨大乘經
[shèng zhàng qīng jìng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 218) mdo sde, tsha 284a3-297b5 (vol. 62)
(Q 884) mdo sna tshogs, tsu 298a4-313a7 (vol. 35, p.34)
(N 203) mdo sde, ma 451a6-473b7 (vol. 62)
(C 857) mdo mang, tsha 334a6-351b8 (vol. 42)
(H 219) mdo sde, ma 438a7-461a1 (vol. 62)
(J 161) mdo sde, tsha 311b4-327b4 (vol. 57)
(U 218) mdo sde, tsha 284a3-297b5 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama Pemurnian Penghalang dari karma
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Vaiśālī in the Mango Grove together with five hundred bhikṣus and 32,000 Bodhisattvas, the bhikṣu known as Vimalaprabha went into the city of Vaiśālī to obtain provisions. Not knowing the place, he went by accident to the house of a prostitute. As soon as she saw this bhikṣu, the prostitute wished to sleep with him; her desire was so strong that she thought she would die if she could not have her wish. As soon as the bhikṣu had entered the house, the prostitute closed the door, saying, ″If you do not sleep with me, I will die.″ In this way begins the sūtra which teaches the purification of action.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1494, Nj 1094, K 525]

219
D 219

འཕགས་པ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྒྱུན་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa las kyi sgrib pa rgyun gcod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-कर्मावरण-प्रतिप्रस्रब्धि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-karmāvaraṇa-pratiprasrabdhi-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖斷滅業障相續大乘經
[shèng duàn miè yè zhàng xiāng xù dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 219) mdo sde, tsha 297b5-307a6 (vol. 62)
(Q 885) mdo sna tshogs, tsu 313a7-323a8 (vol. 35, p.40)
(N 204) mdo sde, ma 474a1-490a4 (vol. 62)
(C 858) mdo mang, tsha 351b8-364a7 (vol. 42)
(H 220) mdo sde, ma 461a1-477a6 (vol. 62)
(J 162) mdo sde, tsha 327b4-339a8 (vol. 57)
(U 219) mdo sde, tsha 297b5-307a7 (vol. 62)

Sūtra mahāyāna yang bernama mengeliminasi [ memutuskan ] penghalang dari karma
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus and seventy thousand Bodhisattvas. At that time, by the power of the Buddha Śāriputra arose from his seat, paid homage, and said: ″Bhagavan, noble sons and noble daughters, whether one enters into the vehicle of the Śrāvakas, the vehicle of the Pratyekabuddhas, or the vehicle of the Mahāyāna, those who seek to become a Buddha must abandon defilements.″ In response, the Buddha taught Śāriputra about the abandoning of defilements..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1493, Nj 1090, K 541 ]; [T 1491, Nj 1103, K 543]

220
D 220

སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་ཚར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[sangs rgyas kyi sde snod tshul khrims 'chal pa tshar gcod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
बुद्ध-पिटक-दुःशील-निग्रह-नाम-महायान-सूत्र
[buddha-piṭaka-duḥśīla-nigraha-nāma-mahāyāna-sūtra]
制佛藏破戒大乘經
[zhì fú zàng pò jiè dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 220) mdo sde, dza 1b1-77b7 (vol. 63)
(Q 886) mdo sna tshogs, tshu 1a1-81b3 (vol. 35, p.45)
(N 205) mdo sde, tsa 1b1-131b4 (vol. 63)
(C 859) mdo mang, dza 1b1-109a1 (vol. 43)
(H 221) mdo sde, tsa 1b1-130b4 (vol. 63)
(J 163) mdo sde, dza 1b1-86b8 (vol. 58)
(U 220) mdo sde, dza 1b1-77b7 (vol. 63)

Sūtra mahāyāna yang bernama Menyingkirkan ketidaksesuaian displin, parivarta dari kumpulan doktrin [ajaran] Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Vārānasī in the Deer Park, together with many bhikṣus – five hundred liberated ones, including Ānanda. At that time, the bhikṣus Śāriputra, Maudgalyāyana, Kāśyapa, and others went in the early afternoon to where the Bhagavan was abiding. After bowing to the feet of the Buddha, Śāriputra said: ″Bhagavan, wonderful is the doctrine of the Buddha that explains well all compounded things.″ The Buddha then explained the nature of existence.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 653, Nj 1095, K 529 ]

221
D 221

འཕགས་པ་རྒྱལ་པོ་ལ་གདམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rgyal po la gdams pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-राजाववादक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-rājāvavādaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖王訓誡大乘經
[shèng wáng xùn jiè dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 221) mdo sde, dza 78a1-84b4 (vol. 63)
(Q 887) mdo sna tshogs, tshu 81b4-88b5 (vol. 35, p.78)
(N 206) mdo sde, tsa 131b4-142b1 (vol. 63)
(C 860) mdo mang, dza 109a2-117b3 (vol. 43)
(H 222) mdo sde, tsa 130b4-141a3 (vol. 63)
(J 164)mdo sde, dza 87a1-93b8 (vol. 58)
(U 221) mdo sde, dza 78a1-84b4 (vol. 63)

Sūtra mahāyāna yang bernama Nasehat kepada Raja
Thus have I heard, at one time the Bhagavan was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove together with 1,250 bhikṣus. At that time, Prasenajit, the king of Kośala, came to hear the Dharma with an entourage of many hundreds of thousands. Accompanied by the clashing of cymbals and the sound of drums, the king arrived at the grove and went to where the Buddha was abiding. After paying homage, the king said: ″Bhagavan, pray give me your counsel. May the Tathāgata teach me.″ The Bhagavan replied: ″Your intentions are good. You must govern according to the Dharma, never against what the teachings say. You must remain in harmony with the teachings.″ In this way, the Buddha instructed King Prasenajit.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 516, Nj 988. K 1417];[T 514, NJ248, K 260];[T 515, NJ249, K 258];[T 593, Nj 250, K 261]

222
D 222

འཕགས་པ་རྔ་བོ་ཆེ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rnga bo che chen po'i le'u zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-महाभेरीहारक-परिवर्त-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahābherīhāraka-parivarta-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖大鼓品大乘經
[shèng dà gǔ pǐn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 222) mdo sde, dza 84b5-126b7 (vol. 63)
(Q 888) mdo sna tshogs, tshu 88b5-134a1 (vol. 35, p.81)
(N 207) mdo sde, tsa 142b1-208b2 (vol. 63)
(C 861) mdo mang, dza 117b4-172b6 (vol. 43)
(H 223) mdo sde, tsa 141a3-208b4 (vol. 63)
(J 165) mdo sde, dza 94a1-142a1 (vol. 58)
(U 222) mdo sde, dza 84b5-126b7 (vol. 63)

Sūtra mahāyāna yang bernama Parivarta genderang agung
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Jeta's Grove with 1,250 bhikṣus and many hundreds of thousands of Bodhisattvas, with gods, nāgas, and hundreds of thousands of bhikṣunīs, with Brahma, Indra, and the four world protectors, and with a host of other beings. The Bhagavan taught this assembly the Dharma, saying: ″All that exists in the world is suffering; it is undependable, and is soon consumed. Abandon suffering and discover the bliss of the great deliverance.″ At that time, Prasenajit, king of Kośala, thought to visit the Buddha and, arising from his soft cushions, went forth with the sound of drums. Then the Bhagavan asked Ananda: ″From whence comes this sound of drums and cymbals?″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 270, Nj 440, K 416]

223
D 223

འཕགས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sum cu rtsa gsum pa'i le'u zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-त्रयस्त्रिंशत्-परिवर्त-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-trayastriṃśat-parivarta-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖三十三天品大乘經
[shèng sān shí sān tiān pǐn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 223) mdo sde, dza 127a1-164a2 (vol. 63)
(Q 889) mdo sna tshogs, tshu 134a1-173a6 (vol. 35, p.99)
(N 208) mdo sde, tsa 208b2-263a6 (vol. 63)
(C 862) mdo mang, dza 172b6-218a4 (vol. 43)
(H 224) mdo sde, tsa 208b4-267a6 (vol. 63)
(J 166) mdo sde, dza 142a1-184b3 (vol. 58)
(U 223) mdo sde, dza 127a1-164a2 (vol. 63)

Sūtra mahāyāna yang bernama : Parivarta Trayastriṃśa
Thus have I heard, at one time the Bhagavan, out of kindness to his mother, was abiding in the heaven of the thirty-three gods. Sitting in front of the wish-fulfilling tree, the Buddha taught the Dharma to an assembly of hundreds of thousands. Then the devaputra Candra arose from his seat, paid homage to the Buddha, and asked for teachings. The Bhagavan replied: 'For whose sake do you ask?″ And Candra answered: ″O Lion of the Śākyas, I seek the ambrosia of bodhi, for I have generated the feeling of compassion for all beings. I ask for the medicine of the true Teachings, for myself and for others.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

224
D 224

འཕགས་པ་ལྷག་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa lhag pa'i bsam pa brtan pa'i le'u zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-स्थिराध्याशय-परिवर्त-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sthirādhyāśaya-parivarta-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖增上深心依止品大乘經
[shèng zēng shǎng shēn xīn yī zhǐ pǐn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 224) mdo sde, dza 164a2-173b7 (vol. 63)
(Q 890) mdo sna tshogs, tshu 173a6-183b5 (vol. 35, p.115)
(N 209) mdo sde, tsa 263a6-277b6 (vol. 63)
(C 863) mdo mang, dza 218a4-229b6 (vol. 43)
(H 225) mdo sde, tsa 267a6-282a5 (vol. 63)
(J 167) mdo sde, dza 184b4-195b1 (vol. 58)
(U 224) mdo sde, dza 164a2-173b7 (vol. 63)

Sūtra mahāyāna yang bernama : Parivarta Mengenai Sthīrādhyāśaya
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and five hundred Bodhisattvas. At that time, the Bodhisattva Sthirādhyāśaya adjusted his Dharma robes, took up his almsbowl, and went into Rājagṛha for provisions. Now, there lived in the city a merchant with a very beautiful daughter. Upon seeing this girl, the Bodhisattva was overcome with desire– so much so that he returned to Vulture Peak with his almsbowl empty. As Sthirādhyāśaya was returning home, the Buddha observed that the Bodhisattva was unable to clear his mind of thoughts of desire. Seeing how to subdue him, the Bhagavan created a magical emanation of the merchant's daughter on the path. Sthirādhyāśaya said to this apparition: ″Oh daughter of nobility, where are you going?″ And she replied: ″I am going to where you live.″ The Bodhisattva fled in great fear to a high mountain retreat, but the maiden followed. At that point the Bodhisattva, exhausted, sat down to rest, and the maiden sat down in front of him, saying: ″When the mind is free, what need has the body to run? And how does running free one from desire?″ The maiden then fell off the mountain, onto the rocks below.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

225
D 224

འཕགས་པ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa gsum la skyabs su 'gro ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-त्रिशरणगमन-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-triśaraṇagamana-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖三歸依大乘經
[shèng sān guī yī dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 225) mdo sde, dza 174a1-175a5 (vol. 63)
(Q 891) mdo sna tshogs, tshu 183b5-185a3 (vol. 35, p.119)
(N 210) mdo sde, tsa 277b7-279b6 (vol. 63)
(C 864) mdo mang, dza 229b6-231a7 (vol. 43)
(H 226) mdo sde, tsa 282a5-284a5 (vol. 63)
(J 168) mdo sde, dza 195b1-196b8 (vol. 58)
(U 225) mdo sde, dza 174a1-175a5 (vol. 63)

Sūtra mahāyāna yang bernama Pengambilan triśaraṇa
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus, Śāriputra was staying in retreat, contemplating the merit of those who go for refuge to the Buddha, the Dharrna, and the Sangha. Then Śāriputra arose and went to the Buddha. Having paid homage, he said: ″Bhagavan, I was in retreat and considered the merit of going for refuge.″ The Buddha was pleased, and explained how great was the merit of going for refuge.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

226
D 226

འཕགས་པ་སྲིད་པ་འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa srid pa 'pho ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-भवसंक्रान्ति-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-bhavasaṃkrānti-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖轉有大乘經
[shèng zhuǎi yǒu dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 226) mdo sde, dza 175a6-177a3 (vol. 63)
(Q 892) mdo sna tshogs, tshu 185a3-187a1 (vol. 35, p.120)
(N 211) mdo sde, tsa 279b6-282b2 (vol. 63)
(C 865) mdo mang, dza 231a7-233a8 (vol. 43)
(H 227) mdo sde, tsa 284a5-287a2 (vol. 63)
(J 169) mdo sde, dza 197a1-198b8 (vol. 58)
(U 226) mdo sde, dza 175a6-177a3 (vol. 63)

Sūtra mahāyāna yang bernama Siklus kelahiran kembali dalam semua eksistensi
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove, together with 1,250 bhikṣus and many great Bodhisattvas. At that time, the Buddha taught the Dharma, which is auspicious in the beginning, the middle, and the end, to an assembly of many hundreds of thousands. The king of Magadha, King Bimbisāra, came from the city of Rājagṛha to the grove; paying homage, he circumambulated the Buddha three times. The king then asked the Bhagavan to explain the accumulation of karma, and what happens after death. The Bhagavan replied: ″Great King, consider this example. When someone dreams that he is enjoying himself with a good woman, and he wakes up, the woman is still with him in memory.″ Continuing in this way, the Buddha answered King Bimbisāra's questions.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 577, Nj 526, K 494];[T 575, Nj 285, K 264];[T 576, NJ284, K 266]

227
D 227

འཕགས་པ་རྣམ་པར་འཐག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa rnam par 'thag pa thams cad bsdus pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सर्ववैदल्य-संग्रह-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-sarvavaidalya-saṃgraha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖攝一切細破大乘經
[shèng shè yī qiè xì pò dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 227) mdo sde, dza 177a3-188b7 (vol. 63)
(Q 893) mdo sna tshogs, tshu 187a2-199a6 (vol. 35, p.121)
(N 212) mdo sde, tsa 282b2-301a1 (vol. 63)
(C 866) mdo mang, dza 233a8-246b7 (vol. 43)
(H 228) mdo sde, tsa 287a2-305b5 (vol. 63)
(J 170) mdo sde, dza 199a1-211b7 (vol. 58)
(U 227) mdo sde, dza 177a3-188b7 (vol. 63)

Sūtra mahāyāna yang bernama mengumpulkan semua kepingan
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 62,000 bhikṣus and eighty times ten million Bodhisattvas, with sixty thousand gods and with many thousands of upasakas. The time had drawn near for the Bhagavan to pass into Parinirvāṇa, and it was the last summer that he would spend in Rājagṛha. The Bhagavan entered into samādhi, and many hundreds of thousands of beings of the trichiliocosm, including gods and nāgas from the heaven realms, came to pay homage. Then the Bhagavan said to the great Bodhisattva Maitreya: ″Maitreya, the Tathāgata's Parinirvāṇa will not be delayed for long–it is time that you asked whatever you would.″.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 275, Nj 253, K 148];[T 274, NJ252, K 147]

228
D 228

འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་བགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sangs rgyas bgro ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-बुद्ध-सङ्गीति-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-buddha-saṅgīti-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖讚佛大乘經
[shèng zàn fú dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 228) mdo sde, dza 189a1-226a7 (vol. 63)
(Q 894) mdo sna tshogs, tshu 199a6-237b4 (vol. 35, p.125)
(N 213) mdo sde, tsa 301a1-356a3 (vol. 63)
(C 867) mdo mang, dza 246b7-288a3 (vol. 43)
(H 229)mdo sde, tsa 305b5-364a4 (vol. 63)
(J 171) mdo sde, dza 211b7-252a3 (vol. 58)
(U 228) mdo sde, dza 188b7-226a7 (vol. 63)

Sūtra mahāyāna yang bernama Pujian kepada Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Magadha, in a large cavern in the Mango Grove, together with five thousand bhikṣus and 25,000 Bodhisattvas, all of whom had reached the irreversible stage. Also in the gathering were Maitreya and Mañjuśrī, along with 84,000 devaputras who followed the Mahay ana. At that time, there was great turbulence in the world, and in order to escape this turmoil, the four groups of beings came before the Buddha to hear him teach the Dharrna. But even after hearing the Bhagavan, these beings did not always agree with the Dharma or honor the Tathāgata. Then the Buddha thought: ″Alas, these poor, sad living beings: they do not understand the teachings..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 810, Nj 401, K 384]

229
D 229

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[de bzhin gshegs pa bgro ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
तथागत-सङ्गीति-नाम-महायान-सूत्र
[tathāgata-saṅgīti-nāma-mahāyāna-sūtra]
讚如來大乘經
[zàn rú lái dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 229) mdo sde, dza 226b1-265b7 (vol. 63)
(Q 895) mdo sna tshogs, tshu 237b5-278b8 (vol. 35, p.141)
(N 214) mdo sde, tsa 356a3-416a7 (vol. 63)
(C 868) mdo mang, dza 288a3-337a1 (vol. 43)
(H 230) mdo sde, tsa 364a4-428b2 (vol. 63)
(J 172) mdo sde, dza 252a3-295b2 (vol. 58)
(U 229) mdo sde, dza 226b1-265b7 (vol. 63)

Sūtra mahāyāna yang bernama Pujian kepada Tathāgata
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with an assembly of 1,250 bhikṣus and many great upāsakas. The Tathāgata had stayed within for the three summer months, and these had now passed. At that time, Mañjuśrī went to where the Bhagavan was residing and bowed to the feet of the Buddha, after which Śāriputra, Maudgalyāyana, Kāśyapa, and many others also went to the Buddha and paid homage. Then Mañjuśrī arose from his seat, paid homage, and said: ″Bhagavan, having abided the three months of the rainy season within, your senses are clear, your face is pure, your form is white.″..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

230
D 230

འདུས་པ་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་སྡེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['dus pa chen po theg pa chen po'i mdo sde las de bzhin gshegs pa'i dpal gyi dam tshig ces bya ba theg pa chen po'i mdo]
महासन्निपातान्-महायानसूत्रात्-तथागत-श्री-समय-नाम-महायान-सूत्र
[mahāsannipātān-mahāyānasūtrāt-tathāgata-śrī-samaya-nāma-mahāyāna-sūtra]
大集大乘經中如來吉祥三摩耶大乘經
[dà jí dà shèng jīng zhōng rú lái jí xiáng sān mó yē dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 230) mdo sde, dza 266a1-297a7 (vol. 63)
(Q 896) mdo sna tshogs, tshu 279a1-310a8 (vol. 35, p.157)
(N 215) mdo sde, tsa 416a7-463a7 (vol. 63)
(C 869) mdo mang, dza 337a1-375a8 (vol. 43)
(H 231) mdo sde, tsa 428b2-476a4 (vol. 63)
(J 173) mdo sde, dza 295b2-331a6 (vol. 58)
(U 230) mdo sde, dza 266a1-297a7 (vol. 63)

Sūtra mahāyāna yang bernama komitmen yang baik dari tathāgata
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in the place of the ṛsis, together with innumerable bhikṣus and Bodhisattvas who had gathered from the ten directions, Śrimahādevī was in the assembly listening to the Dharma. She arose from her seat, paid homage to the Bhagavan, and said: ″Reverend Bhagavan, the merit which comes from giving does not deliver one from the ocean of births as by an actual ship.″ Proceeding in this way, Śrīmahādevī taught the assembly about the Bodhisattva activities.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

231
D 231

འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་སྤྲིན་ཅེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dkon mchog sprin ces bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-रत्नमेघ-नाम-महायान-सूत्र
ārya-ratnamegha-nāma-mahāyāna-sūtra
聖寶雲大乘經
[shèng bǎo yún dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 231) mdo sde, wa 1b1-112b7 (vol. 64)
(Q 897) mdo sna tshogs, dzu 1a1-121a3 (vol. 35, p.171)
(N 216) mdo sde, tsha 1b1-175b6 (vol. 64)
(C 870) mdo mang, wa 1b1-141a3 (vol. 44)
(H 232) mdo sde, tsha 1b1-180a6 (vol. 64)
(J 174) mdo sde, wa 1b1-134b7 (vol. 59)
(U 231) mdo sde, wa 1b1-112b7 (vol. 64)

Sūtra mahāyāna yang bernama Awan permata
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding on Mt. Gayāśīrsa, together with 72,000 bhikṣus including Ananda, with many great upasakas, as well as with 84,000 Bodhisattvas and many other beings. Fearless as the lion, calm as the ocean, deep, profound, and vast as Mt. Meru, shining like the sun, and soothing like the moon, the Buddha sat on the lion throne and turned the Wheel of the Dharma. Flowers were strewn everywhere, and sweet smelling water flowed, so that all who beheld the Bhagavan felt great joy. At that time, there lived in the world a Bodhisattva Mahāsattva who was known as Sarvanivaranaviskambhi; so great was the power of his accumulation of merit that defilements of beings disappeared at the very sound of his name. Going from his residence to the place of the lotus-eyed Buddha, Sarvanivaranaviskambhi paid homage to the Bhagavan, and many other Bodhisattvas did likewise.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 489, Nj 964, K 1476];[T 658, Nj 152, K 134][ T 659];[T 660, Nj 151, K 133]

232
D 232

འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sprin chen po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-महामेघ-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahāmegha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖大雲大乘經
[shèng bǎo yún dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 232) mdo sde, wa 113a1-214b7 (vol. 64)
(Q 898) mdo sna tshogs, dzu 121a4-237a6 (vol. 35, p.220)
(N 217) mdo sde, tsha 175b6-331a1 (vol. 64)
(C 871) mdo mang, wa 141a4-266b2 (vol. 44)
(H 233) mdo sde, tsha 180a6-337b7 (vol. 64)
(J 175) mdo sde, wa 134b8-257b4 (vol. 59)
(U 232) mdo sde, wa 113a1-214b7 (vol. 64)

Sūtra mahāyāna yang bernama Awan agung
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with Kāśyapa and nine million eight hundred thousand great bhikṣus. At that time, Kāśyapa and the entire assembly of bhikṣus went in the early afternoon to where the Buddha was abiding, paid homage, and circumambulated three times. Then the great mistress of beings, Gautamī, went with six million five hundred thousand bhikṣunīs to the Bhagavan, paid homage, and circumambulated three times. Bodhisattvas, gods, and other beings continued to gather..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 387, Nj 244, K 164]

233
D 233

འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས་ཕྱོགས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་ལ་རྩེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།

['phags pa sprin chen po'i mdo las phyogs bcu'i byang chub sems dpa' rgya mtsho 'dus pa'i dga' ston chen po la rtse ba zhes bya ba'i le'u]
:आर्य-महामेघ-सूत्राद्-दशदिग्-बोधिसत्त्व-समुद्र-संनिपति-महोत्सव-विक्रीडित-नाम-परिवर्त
[ārya-mahāmegha-sūtrād-daśadig-bodhisattva-samudra-saṃnipati-mahotsava-vikrīḍita-nāma-parivarta]
聖大雲經中十方菩薩如大海集大歡喜會遊戲品
[shèng dà yún jīng zhōng shí fāng pú sà rú dà hǎi jí dà huān xǐ huì yóu xì pǐn]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 233) mdo sde, wa 215a1-245b7 (vol. 64)
(Q 899) mdo sna tshogs, dzu 237a7-273b3 (vol. 35, p.267)
(N 218) mdo sde, tsha 331a1-378b3 (vol. 64)
(C 872)mdo mang, wa 266b2-306b4 (vol. 44)
(H 234) mdo sde, tsha 337b7-386a3 (vol. 64)
(J 176(a))mdo sde, wa 257b4-295a3 (vol. 59)
(U 233) mdo sde, wa 215a1-245b7 (vol. 64)

Sūtra mahāyāna yang bernama Awan agung :Parivarta : manifestasi agung dalam samudra persamuan dari sepuluh penjuru Bodhisattva
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak, together with Kāśyapa, eighty million bhikṣus, and six million five hundred thousand bhikṣunīs. Also in the assembly were six million eight hundred thousand Bodhisattvas and five million eight hundred thousand Licchavi youths including Simha. At that time, innumerable hundreds of thousands of devaputras gathered and paid homage. Many gods and other beings continued to gather..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

234
D 234

འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sprin chen po rlung gi dkyil 'khor gyi le'u klu thams cad kyi snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-महामेघ-वायु-मण्डल-परिवर्त-सर्व-नाग-हृदय-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-mahāmegha-vāyu-maṇḍala-parivarta-sarva-nāga-hṛdaya-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖大雲風輪品中一切龍心大乘經
[shèng dà yún fēng lún pǐn zhōng yī qiè lóng xīn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 234) mdo sde, wa 246a1-250b2 (vol. 64)
(Q 900) mdo sna tshogs, dzu 273b3-278b3 (vol. 35, p.281)
(N 219) mdo sde, tsha 378b3-385a5 (vol. 64)
(C 873) mdo mang, wa 306b4-312b2 (vol. 44)
(H 235) mdo sde, tsha 386a3-392b5 (vol. 64)
(J 176(b)) mdo sde, wa 295a4-300b1 (vol. 59)
(U 234) mdo sde, wa 246a1-250b2 (vol. 64)
(D 658) rgyud, ba 175b3-180a4 (vol. 91)
(Q 335) rgyud, ba 195a2-199b5 (vol. 7, p.282)
(N 593) rgyud, pha 132b3-139b3 (vol. 93)
(C 340) rgyud, ba 223b3-228b8 (vol. 15)
(H 626) rgyud, pa 147b5-156a3 (vol. 91)
(J 653) rgyud 'bum, ba 198b3-203b3 (vol. 98)
(U 660) rgyud 'bum, ba 175a5-180a1 (vol. 92)
(D 1064) gzungs, waṃ 229b3-234b1 (vol. 102)
(Q 690) rgyud, ya 233b3-238b5 (vol. 11, p.271)
(C 695) rgyud, ya 244a1-249b3 (vol. 24)
(J 963) rgyud 'bum, ya 206b2-211a2 (vol. 107)
(U 1066) gzungs 'dus, waṃ 229b3-234b1 (vol. 102)

Sūtra mahāyāna yang bernama Awan agung :Parivarta Maṇḍala dari angin , esensi para Naga
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding on the jewelled peak of the storied palace in the middle of the great ocean, together with one thousand nāga kings possessing great magical abilities including Nanda and Upānanda. Thundering in the mountains of the sky and causing torrential rain to fall, the nāga kings listened with great deference as the Buddha expounded the Dharrna.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

235
D 235

འཕགས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོ།

['phags pa sprin chen po]
आर्य-महामेघ
[ārya-mahāmegha]
聖大雲
[shèng dà yún]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 235) mdo sde, wa 250b2-263a7 (vol. 64)
(Q 901) mdo sna tshogs, dzu 278b3-293a5 (vol. 35, p.283)
(N 220) mdo sde, tsha 385a6-404a1 (vol. 64)
(C 874) mdo mang, wa 312b2-329a1 (vol. 44)
(H 236) mdo sde, tsha 392b5-412a7 (vol. 64)
(J 177) mdo sde, wa 300b1-315a6 (vol. 59)
(U 235) mdo sde, wa 250b2-263a7 (vol. 64)
(D 657) rgyud, ba 163a1-175b2 (vol. 91)
(Q 334) rgyud, ba 181b1-195a1 (vol. 7, p.276)
(N 592) rgyud, pha 112b1-132b2 (vol. 93)
(C 339) rgyud, ba 209a2-223b3 (vol. 15)
(H 625) rgyud, pa 124b1-147b5 (vol. 91)
(J 652) rgyud 'bum, ba 184b4-198b3 (vol. 98)
(U 659) rgyud 'bum, ba 162b5-175a5 (vol. 92)
(D 1063)gzungs, waṃ 216a1-229b2 (vol. 102)
(Q 689) rgyud, ya 219b2-233b2 (vol. 11, p.266)
(C 694) rgyud, ya 228a1-244a1 (vol. 24)
(J 962) rgyud 'bum, ya 194a4-206b2 (vol. 107)
(U 1065) gzungs 'dus, waṃ 216a1-229b2 (vol. 102)

Awan agung
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the palace of the nāga kings Nanda and Upānanda in a storied palace like a great mandala cloud. In the palace were gathered many bhikṣus and Bodhisattvas, and a great assembly of nāga kings. At that time, the nāga king Nanda arose from his place, paid homage to the Buddha, and made many offerings of rosaries, balsam, and so on. Having done this, Nanda stayed close to the Bhagavan and made many heartfelt prayers.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 992, Nj 186, K 167];[T 989, Nj 970, K 1294];[T 991, Nj 188, K 166][T 993, Nj 187, K 165]

236
D 236

བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བ་སྒྲུབ་པའི་དོན་མངོན་པར་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་མདོ་ལེའུ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་པ་ལས་ལེའུ་བཅུ་པ།

[bcom ldan 'das kyi gtsug tor chen po de bzhin gshegs pa'i gsang ba sgrub pa'i don mngon par thob pa'i rgyu byang chub sems dpa' thams cad kyi spyod pa dpa' bar 'gro ba'i mdo le'u stong phrag bcu pa las le'u bcu pa]
* भगवतो महोष्णीष तथागत-गुह्य-साधनार्थ-प्राप्तिहेतु-सर्वबोधिसत्त्वचर्याशूरम्गमे-दशसहस्रपरिवर्त्ते दशम-परिवर्त्त
[* bhagavato mahoṣṇīṣa tathāgata-guhya-sādhanārtha-prāptihetu-sarvabodhisattvacaryāśūramgame-daśasahasraparivartte daśama-parivartta]

證得薄伽梵大髻頂如來秘密成就義因一切菩薩行首楞嚴經十萬品中第十品
z[hèng dé bó jiā fàn dà jì dǐng rú lái mì mì chéng jiù yì yīn yī qiè pú sà háng shǒu lèng yán jīng shí wàn pǐn zhōng dì shí pǐn]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 236) mdo sde, wa 263a7-287a4 (vol. 64)
(Q 902) mdo sna tshogs, dzu 293a5-318b4 (vol. 35, p.289)
(N 221) mdo sde, tsha 404a1-438a3 (vol. 64)
(C 875) mdo mang, wa 329a1-358b5 (vol. 44)
(H 237) mdo sde, tsha 412a7-448b3 (vol. 64)
(J 178) mdo sde, wa 315a6-342a1 (vol. 59)
(U 236) mdo sde, wa 263a7-287a4 (vol. 64)

Śūraṃgama : Parivarta : diantara sepuluh ribu
At that time, the golden form of the Tathāgata, pure like the pristine mountains went forth from the lion throne of the Dharma, and left there an image. Then from this image came words to Nanda and the assembly: ″All of you, students and Pratyekabuddhas, aspire to produce the mind of the Bodhisattva; yet I have explained the Dharma, and you have yet to understand.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 945, Nj 446, K 426]

237
D 237

གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་བམ་པོ་དགུ་པ་ལ་བདུད་ཀྱི་ལེའུ་ཉི་ཚེ་ཕྱུང་བ།

[gtsug tor chen po bam po dgu pa las bdud kyi le'u nyi tshe phyung ba]
大髻頂九品中魔品抄出
[dà jì dǐng jiǔ pǐn zhòng mó pǐn chāo chū ]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 237) mdo sde, wa 287a4-299a4 (vol. 64)
(Q 903) mdo sna tshogs, dzu 318b4-331a7 (vol. 35, p.299)
(N 222) mdo sde, tsha 438a3-455a7 (vol. 64)
(C 876) mdo mang, wa 358b5-374a8 (vol. 44)
(H 238) mdo sde, tsha 448b3-466a7 (vol. 64)
(J 179) mdo sde, wa 342a1-355a7 (vol. 59)
(U 237) mdo sde, wa 287a4-299a4 (vol. 64)

Parivarta kecil : Mara
Thus have I heard, at one time the Bhagavan said: ″Ananda, may you realize that by abiding in the mandala of Bodhi, one purifies all compounded things: This is the abandonment of perceptions. Thus is the essence of all appearance transmuted..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

238
D 238

འཕགས་པ་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa chos yang dag par sdud pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-धर्मसंगीति-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-dharmasaṃgīti-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖法集大乘經
[shèng fǎ jí dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 238) mdo sde, zha 1b1-99b7 (vol. 65)
(Q 904)mdo sna tshogs, wu 1a1-107b5 (vol. 36, p.1)
(N 223) mdo sde, dza 1b1-154a7 (vol. 65)
(C 877) mdo mang, zha 1b1-113b3 (vol. 45)
(H 239) mdo sde, dza 1b1-154a2 (vol. 65)
(J 180) mdo sde, zha 1b1-108a8 (vol. 60)
(U 238) mdo sde, zha 1b1-99b7 (vol. 65)

Sūtra mahāyāna yang bernama Pujian kepada Doktrin [ajaran]
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in a storied palace that manifested by the miraculous forces of wisdom and merit, in the center of the expansive and undifferentiated Dharmadhātu, within the vast expanse of space. With the Bhagavan were 1,250 bhikṣus and many Bodhisattvas ornamented by unexcelled qualities, as well as gods, nāgas, and many hundreds of thousands of other beings. At that time, the Buddha taught the turning of the Wheel of the Dharma called 'Entering the Door of the Arrangement of all Dharmas', with these words: ″Beholding the Aryas, one gains faith. Gaining faith, one longs for virtue.″ Continuing to set forth the gradual path, the Bhagavan explained how this teaching leads to the wisdom which knows all dharmas..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 761, Nj 426, K 404]

239
D 239

འདུས་པ་ཆེན་པོ་ལས་སའི་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་བཅུ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['dus pa chen po las sa'i snying po'i 'khor lo bcu pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
दशचक्र-क्षितिगर्भ-नाम-महायान-सूत्र
[daśacakra-kṣitigarbha-nāma-mahāyāna-sūtra]
大集經中地藏十輪大乘經
[dà jí jīng zhōng dì zàng shí lún dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 239) mdo sde, zha 100a1-241b4 (vol. 65)
(Q 905) mdo sna tshogs, wu 107b5-256b1 (vol. 36, p.45)
(N 224) mdo sde, dza 154b1-367b7 (vol. 65)
(C 878) mdo mang, zha 113b3-274a3 (vol. 45)
(H 240) mdo sde, dza 154a2-371b5 (vol. 65)
(J 181) mdo sde, zha 108b1-262a3 (vol. 60)
(U 239) mdo sde, zha 100a1-241b4 (vol. 65)

Sūtra mahāyāna yang bernama sepuluh roda Kṣitigarbha
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding on the mountain called Khaladeya in the land of the many ṛsis, together with innumerable bhikṣus and Bodhisattvas, the Bhagavan explained the teaching of Candragarbha. As soon as this explanation had ended, a billowing cloud gathered from the south and a fragrant rain began to fall. Flowers fell from the sky. Clouds of precious and sparkling jewels, ornaments of the gods, rained down, as did garments like those which clothed the gods. All these wonders and more rained down upon the mountain of the ṛsis. Then, one thousand melodies sounded, which rang out with the words of the great teachings: ″I go to refuge to the Three Jewels″ was heard, as were the teachings of patience and effort, teachings of subduing demons, and of entering and being absorbed in understanding. The teachings of śūnyatā, signlessness, and wishlessness sounded, and many more. Then, all those in the assembly who had seen and heard these wonders found themselves dressed in the clothes and ornaments of the gods; and in each hand there had appeared a wish-fulfilling gem from which rays of light spread out, even to the Buddha-fields of the ten directions..

Koresponden Nara Sumber Chinese .: [T 411, Nj 64, K 57];[T 410, Nj 65, K 58 ]

240
D 240

འཕགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa phyir mi ldog pa'i 'khor lo zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अवैवर्तचक्र-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-avaivartacakra-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖不退轉輪大乘經
[shèng bú tuì zhuàn lún dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 240) mdo sde, zha 241b4-301b7 (vol. 65)
(Q 906) mdo sna tshogs, wu 256b1-321a6 (vol. 36, p.104)
(N 225) mdo sde, dza 367b7-458a1 (vol. 65)
(C 879) mdo mang, zha 274a3-335b6 (vol. 45)
(H 241) mdo sde, dza 371b6-465a1 (vol. 65)
(J 182)mdo sde, zha 262a3-330b4 (vol. 60)
(U 240) mdo sde, zha 241b4-301b6 (vol. 65)

Sūtra mahāyāna yang bernama roda yang tiada kemunduran
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Śrāvastl in Jeta's Grove, together with many bhikṣus. During the last watch of the night, the Bhagavan entered the samādhi called 'Unimpeded Light'; at the same time, Mañjuśrī entered the samādhi called 'All Illumined', and Maitreya entered the samādhi called 'Completely Manifest'. At that time, Śāriputra heard sweet songs and beheld shining lotuses come from the Bhagavan's dwelling; Śāriputra then entered the place of Mañjuśrī and saw the Bodhisattva sitting there cross-legged. Mañjuśrī, however, did not arise, even when Śāriputra snapped his fingers and called him to awaken..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 268, Nj 158, K 136];[T 266, Nj 150, K 135];[T 267, Nj 157, K 137]

241
D 241

འཕགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa ting nge 'dzin gyi 'khor lo zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-समाधि-चक्र-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-samādhi-cakra-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖三摩地輪大乘經
[shèng sān mó de lún dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 241) mdo sde, zha 302a1-303a7 (vol. 65)
(Q 907) mdo sna tshogs, wu 321a7-323a3 (vol. 36, p.130)
(N 226) mdo sde, dza 458a2-460b1 (vol. 65)
(C 880) mdo mang, zha 335b6-337a8 (vol. 45)
(H 242) mdo sde, dza 465a1-467b1 (vol. 65)
(J 183)mdo sde, zha 330b5-332b2 (vol. 60)
(U 241) mdo sde, zha 301b6-303a6 (vol. 65)

Sūtra mahāyāna yang bernama roda samādhi
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and innumerable Bodhisattvas; also gathered were gods, nāgas, yakṣas, and many other beings. At that time, the Bhagavan entered the samādhi called 'Wheel of Samadhi'; by the power of that samādhi, all the Buddha-fields trembled and were illuminated by great light. The Bodhisattva Mañjuśrī arose from his seat, and said: ″Wonderful, Bhagavan, it is very wonderful how the Tathāgata has entered the wheel of samādhi.″ Then the Buddha taught Mañjuśrī about the nature of samādhi and the nature of existence.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

242
D 242

འཕགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa yongs su bsngo ba'i 'khor lo zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-परिणत-चक्र-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-pariṇata-cakra-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖正迴向輪大乘經
[shèng zhēng huí xiàng lún dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 242) mdo sde, zha 303a7-306a7 (vol. 65)
(Q 908) mdo sna tshogs, wu 323a3-327a4 (vol. 36, p.131)
(N 227) mdo sde, dza 460b1-465a6 (vol. 65)
(C 881) mdo mang, zha 337a8-341a3 (vol. 45)
(H 243) mdo sde, dza 467b1-472a7 (vol. 65)
(J 184) mdo sde, zha 332b2-336a8 (vol. 60)
(U 242) mdo sde, zha 303a6-306a7 (vol. 65)
(N 725) rgyud, tsha 188a1-192b7 (vol. 97)
(H 765) rgyud, tsha 306a7-311b3 (vol. 96)

Sūtra mahāyāna yang bernama roda transfer kebajikan
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding on the mountain of Vajraratna with many Bodhisattva Mahāsattvas, the Bhagavan said to the Bodhisattva Vajraratna: ″Noble son, there are those who desire to take up the way of the Bodhisattva to liberate all beings, who desire to take the vow of the Bodhisattva, who desire to respect and honor the Tathāgatas by showing compassion and producing the mind of bodhi. They desire the extensive merit of the Bodhisattva, aspire to achieve the wisdom of the Buddha, desire the treasures of the sky, and aspire to give the wish-fulfilling gem from their own hands. To those I explain as follows.″ Continuing in this way, the Buddha taught the Dharma to the Bodhisattva

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 998, K 1387]

243
D0243

དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[dam pa'i chos kyi rgyal po theg pa chen po'i mdo]
सद्धर्म-राज-महायान-सूत्र
[saddharma-rāja-mahāyāna-sūtra]
正法王大乘經
[zhèng fǎ wáng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 243) mdo sde, za 1b1-15b1 (vol. 66)
(Q 909)mdo sna tshogs, zhu 1a1-16b2 (vol. 36, p.135)
(N 228) mdo sde, wa 1b1-22a3 (vol. 66)
(C 882) mdo mang, za 1b1-18a8 (vol. 46)
(H 244) mdo sde, wa 1b1-23a6 (vol. 66)
(J 185) mdo sde, za 1b1-16a7 (vol. 61)
(U 243) mdo sde, za 1b1-15b1 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama Raja Doktrin [ajaran] sejati
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Kuśīnagara between two sāla trees, and was about to pass into Parinirvāṇa. At that time, there gathered in front of the trees many hundreds of thousands of ten millions of sentient beings. By the power of the Bhagavan, a great light shone to all the reaches of the sky. Then the Bodhisattva Gaganagañja arose from his seat in the assembly, circumambulated three times, and beseeched the Buddha to explain the teachings, particularly the Mahāyāna, which is the medicine to cure the illness of all beings. The Buddha was pleased, and explained the Mahāyāna teachings.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

244
D 244

འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa chos kyi tshul zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-धर्मनय-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-dharmanaya-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖法理趣大乘經
[shèng fǎ lǐ qù dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 244) mdo sde, za 15b2-27b4 (vol. 66)
(Q 910) mdo sna tshogs, zhu 16b3-29b1 (vol. 36, p.142)
(N 229) mdo sde, wa 22a3-39a4 (vol. 66)
(C 883) mdo mang, za 18b1-32a1 (vol. 46)
(H 245) mdo sde, wa 23a6-41b7 (vol. 66)
(J 186) mdo sde, za 16a8-29b8 (vol. 61)
(U 244 mdo sde, za 15b2-27b4 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama prinsip dari Doktrin [ajaran]
hus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, there were many Bodhisattvas who were gathered in the bamboo courtyard and who were thinking: 'In what manner should we abide, in what manner achieve, how can we act like yogins and bring living beings to maturity?″ Then the Bhagavan entered the courtyard, went to his seat, and said to the Bodhisattvas: ″Noble sons, well done. Your ideas are well conceived; the questions you have are good. Listen well, and I will teach you the activities of the Bodhisattvas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

245
D0245

འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa chos kyi phung po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-धर्मस्कन्ध-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-dharmaskandha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖法蘊大乘經
[shèng fǎ yùn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 245) mdo sde, za 27b5-33a1 (vol. 66)
(Q 911) mdo sna tshogs, zhu 29b1-35a2 (vol. 36, p.148)
(N 230) mdo sde, wa 39a4-46b7 (vol. 66)
(C 884) mdo mang, za 32a1-37b6 (vol. 46)
(H 246) mdo sde, wa 41b7-50a3 (vol. 66)
(J 187) mdo sde, za 30a1-35b6 (vol. 61)
(U 245) mdo sde, za 27b5-33a1 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama akumulasi Doktrin [ ajaran] sejati
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Kapilavastu in the Nyagrodha Grove, together with five hundred bhikṣus. At that time, the venerable Śāriputra, Maudgalyāyana, Kāśyapa, Ananda, and Rāhula all went to where the Bhagavan was abiding and bowed to his feet. Having sat to one side, Śāriputra said to the Buddha: ″Bhagavan, the aggregates of the Dharma are called the dharma-skandha. How do the Tathāgatas measure the dharma-skandha?″ The Buddha replied: ″Śāriputra, the Tathāgatas say there are 84,000 dharmas.″ Continuing in this way, the Buddha fully answered Śāriputra's question..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

246
D 246

འཕགས་པ་དོན་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa don dam pa'i chos kyis rnam par rgyal ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-परमार्थ-धर्म-विजय-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-paramārtha-dharma-vijaya-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖第一義諦法勝利大乘經
[shèng dì yī yì dì fǎ shèng lì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 246) mdo sde, za 33a1-42b5 (vol. 66)
(Q 912) mdo sna tshogs, zhu 35a3-45a7 (vol. 36, p.150)
(N 231) mdo sde, wa 46b7-60b6 (vol. 66)
(C 885) mdo mang, za 37b6-48b8 (vol. 46)
(H 247) mdo sde, wa 50a3-64b6 (vol. 66)
(J 188) mdo sde, za 35b7-43b5 (vol. 61)
(U 246) mdo sde, za 33a1-42b5 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama Kemenangan atas Doktrin [ ajaran] kebenaran tertinggi
Thus have I heard, at one time soon after becoming a Buddha, the Bhagavan was abiding on Mt. Gayāślrsa with many bhikṣus, ninety-nine times ten million Bodhisattvas, and 86,000 bhikṣunīs and upāsakas. Also assembled were numerous gods and even many naked ascetics, emaciated and with matted hair. At that time, the Bhagavan entered the samādhi called 'Previous Liberation'. From both sides of the Buddha light shone forth, and the form of the Blessed One shone like Mt. Meru next to the black forest, like the mandarava tree next to kuśa grass, like the king of the sky surrounded by crows. The Bhagavan then entered the samādhi called 'Precious Gift'; all in the assembly experienced great joy, and a rain of jewels fell. When the Buddha had arisen from this samādhi, the Bodhisattva Jinarāśi arose from his seat, paid homage, and said: ″Bhagavan, pray quickly teach all beings what has not yet been taught. Alas, the demons are all around.″ Then the great ṛsi known as Lamp of Fire, suspecting that these miracles were those of a common magician, decided to test the Buddha's knowledge, and asked: ″Ho! From what are beings born? Why does the kalpa burn? Where do beings gather?

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 833, Nj 210, K 202][T 834, Nj 211, K 203]

247
D 247

འཕགས་པ་ཆོས་དང་དོན་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa chos dang don rnam par 'byed pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-धर्मार्थ-विभङ्ग-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-dharmārtha-vibhaṅga-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖分別法義大乘經
[shèng fēn bié fǎ yì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 247) mdo sde, za 42b5-46a7 (vol. 66)
(Q 913) mdo sna tshogs, zhu 45a7-49a6 (vol. 36, p.154)
(N 232)mdo sde, wa 60b6-65b7 (vol. 66)
(C 886) mdo mang, za 48b8-53a3 (vol. 46)
(H 248) mdo sde, wa 64b6-70a6 (vol. 66)
(J 189) mdo sde, za 43b6-47b3 (vol. 61)
(U 247) mdo sde, za 42b5-46a7 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama Perbedaan makna fenomena
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with many bhikṣus and great Bodhisattvas. At that time, the Bhagavan said to the Bodhisattva Mahāsattva Jayānanda: ″Noble son, innumerable kalpas ago, there existed a world and time when men and the many other beings in that land all enjoyed long life, happy together as in the palm of a hand. Noble son, that place was called 'Source of Flowers', and abiding there was a Tathāgata of that same name, with a vast retinue. The king and queen of that land were a source of joy to all; moreover, the queen possessed the ten virtues. All beings in the land abided in the vehicle of the Mahāyāna; the names of the other vehicles were not even known.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

248
D 248

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སོ་སོར་ཐར་པ་ཆོས་བཞི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[byang chub sems dpa'i so sor thar pa chos bzhi sgrub pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
बोधिसत्त्व-प्रातिमोक्ष-चतुष्क-निर्हार-नाम-महायान-सूत्र
[bodhisattva-prātimokṣa-catuṣka-nirhāra-nāma-mahāyāna-sūtra]
菩薩各各解脫四法成就大乘經
[pú sà gè gè jiě tuō sì fǎ chéng jiù dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 248) mdo sde, za 46b1-59a5 (vol. 66)
(Q 914) mdo sna tshogs, zhu 49a7-63a7 (vol. 36, p.155)
(N 233) mdo sde, wa 66a1-84b2 (vol. 66)
(C 887) mdo mang, za 53a3-67b8 (vol. 46)
(H 249) mdo sde, wa 70a6-90a3 (vol. 66)
(J 190) mdo sde, za 47b4-61a2 (vol. 61)
(U 248) mdo sde, za 46b1-59a5 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama Pencapaian Empat aspek doktrin [ Ajaran] dalam Jalan pembebasan bodhisattva
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus including Śāriputra and Maudgalyāyana, and with many great Bodhisattvas. At that time, Śāriputra went to where the Bhagavan was abiding, paid homage, and said: ″Bhagavan, what is the form of the truth of the Bodhisattvas? How do the unequalled words of truth lead to Buddhahood?″ The Buddha replied: ″The words of the Bodhisattva's truth have four dharmas.″ The Tathāgata then explained these four.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

249
D 249

འཕགས་པ་ཆོས་བཞི་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa chos bzhi bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-चतुर्धर्म-निर्देश-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-caturdharma-nirdeśa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖說四法大乘經
[shèng shuì sì fǎ dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 249) mdo sde, za 59a5-59b7 (vol. 66)
(Q 915) mdo sna tshogs, zhu 63a7-64a2 (vol. 36, p.161)
(N 234) mdo sde, wa 84b2-85b1 (vol. 66)
(C 888) mdo mang, za 67b8-68b3 (vol. 46)
(H 250) mdo sde, wa 90a3-91a4 (vol. 66)
(J 191) mdo sde, za 61a2-61b4 (vol. 61)
(U 249) mdo sde, za 59a5-59b7 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama Uraian dalam empat Kualitas
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in the place of the Dharma in the heaven of the thirtythree gods, together with five hundred bhikṣus and upāsakas, and with Maitreya, Mañjuśrī, and many other Bodhisattvas. At that time, the Bhagavan said to the Bodhisattva Mahāsattva Maitreya: ″Maitreya, the Bodhisattva Mahāsattvas possess four dharmas, with which they suppress and destroy the accumulation of all bad actions. What are these four?″ The Buddha then explained the four dharmas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

250
D 250

ཆོས་བཞི་པའི་མདོ།

[chos bzhi pa'i mdo]
चतुर्धर्मक-सूत्र
[caturdharmaka-sūtra]
四法經
[sì fǎ jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 250) mdo sde, za 59b7-60a7 (vol. 66)
(Q 916) mdo sna tshogs, zhu 64a2-64b2 (vol. 36, p.161)
(N 235)mdo sde, wa 85b1-86a4 (vol. 66)
(C 889) mdo mang, za 68b3-69a5 (vol. 46)
(H 251) mdo sde, wa 91a4-92a1 (vol. 66)
(J 192) mdo sde, za 61b4-62a5 (vol. 61)
(U 250) mdo sde, za 59b7-60a7 (vol. 66)

Empat aspek dari Doktrin [ ajaran]
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus and a great many upāsakas. At that time, the Bhagavan spoke in a melodious, rich, and profound voice to the assembly, saying: ″Bhiksus, the wise and noble, for as long as they live, do not rest their minds in four places. What are these four? Bhiksus, first, the wise ones, for as long as they live, do not rest their minds on the joys of women.″ Continuing in this way, the Buddha explained the four places.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

251
D 251

འཕགས་པ་ཆོས་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa chos bzhi pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-चतुर्धर्मक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-caturdharmaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖四法大乘經
[shèng sì fǎ dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 251) mdo sde, za 60b1-61a2 (vol. 66) (Q 917) mdo sna tshogs, zhu 64b2-65a5 (vol. 36, p.162) (N 236) mdo sde, wa 86a5-87a3 (vol. 66) (C 890) mdo mang, za 69a5-69b8 (vol. 46) (H 252) mdo sde, wa 92a1-93a1 (vol. 66) (J 193) mdo sde, za 62a5-62b7 (vol. 61) (U 251)mdo sde, za 60b1-61a2 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama Uraian dalam empat Doktrin [ ajaran]
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus, many great upāsakas, and many Bodhisattvas. At that time, the Bhagavan said to the bhikṣus: ″Bhiksus, there are four dharmas which, for as long as they live, the great Bodhisattvas will never abandon. What are these four? Bhiksus, first, the great Bodhisattvas, for as long as they live, will never give up the mind of bodhi, even if it costs them their lives.″ Continuing in this way, the Buddha explained the four dharmas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 772, Nj 266, K 246];[T 773, Nj 267, K 247]

252
D 252

འཕགས་པ་བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bzhi pa sgrub pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-चतुष्क-निर्हार-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-catuṣka-nirhāra-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖四成就大乘經
[shèng sì chéng jiù dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 252) mdo sde, za 61a2-69b2 (vol. 66)
(Q 918) mdo sna tshogs, zhu 65a6-74b2 (vol. 36, p.162)
(N 237) mdo sde, wa 87a4-99b5 (vol. 66)
(C 891) mdo mang, za 70a1-79b5 (vol. 46)
(H 253)mdo sde, wa 93a2-106b7 (vol. 66)
(J 194 mdo sde, za 62b8-72a2 (vol. 61)
(U 252) mdo sde, za 61a2-69b2 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama empat pencapaian
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, with five hundred bhikṣus and hundreds of thousands of Bodhisattvas. At that time, the Buddha was teaching the Dharma to a huge assembly, and Mañjuśrī, in order to honor the Bhagavan, was holding ten great jewelled umbrellas over the Buddha's head. A devaputra from the Tusita heaven who was in the gathering arose, bowed to Mañjuśri, and said: ″Mañjuśrī, paying such respect to the Bhagavan cannot be pleasant for you!″ Mañjuśrī replied: ″Why do you think this? Obtaining all the water from the ocean is not necessarily pleasant, devaputra, yet the difficulties of emptying the depths of the ocean are nothing compared to the difficulties of seeking the immeasurable wisdom of the All-Knowing One.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 774, Nj 520, K 485]

253
D 253

ཆོས་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

[chos gsum pa zhes bya ba'i mdo]
:त्रिधर्मक-नाम-सूत्र
[tridharmaka-nāma-sūtra]
三法經
[sān fǎ jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 253) mdo sde, za 69b2-70b3 (vol. 66)
(Q 919) mdo sna tshogs, zhu 74b2-75b4 (vol. 36, p.166)
(N 238) mdo sde, wa 99b5-101a6 (vol. 66)
(C 892) mdo mang, za 79b5-81a1 (vol. 46)
(H 254) mdo sde, wa 107a1-108b5 (vol. 66)
(J 195) mdo sde, za 72a3-73a6 (vol. 61)
(U 253) mdo sde, za 69b2-70b3 (vol. 66)

tiga aspek dalam Doktrin [ajaran]
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove with many bhikṣus, the Bhagavan said to those assembled: ″Bhiksus, every foolish man is imbued with three unholy characteristics. What are these three? They are desire, greed, and carelessness. Because of these characteristics, the foolish man does not give gifts, does nothing of merit, and does not live in a moral way.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

254
D 254

འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མདོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ།

['phags pa chos kyi rgyal mtshan gyi mdo theg pa chen po'o]
आर्य-धर्मकेतु-महायान-सूत्र
[ārya-dharmaketu-mahāyāna-sūtra]
聖法幢大乘經
[shèng fǎ chuáng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 254) mdo sde, za 70b3-71a2 (vol. 66)
(Q 920) mdo sna tshogs, zhu 75b4-76a3 (vol. 36, p.166)
(N 239) mdo sde, wa 101a6-101b7 (vol. 66)
(C 893) mdo mang, za 81a1-81a8 (vol. 46)
(H 255) mdo sde, wa 108b5-109b1 (vol. 66)
(J 196) mdo sde, za 73a6-73b5 (vol. 61)
(U 254) mdo sde, za 70b3-71a2 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama Dharmaketu
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, the Bodhisattva Dharmaketu arose from his seat in the assembly, and said: ″Bhagavan, what are the dharmas of the Bodhisattva which will quickly lead to Buddhahood?″ The Buddha replied: ″Noble son, the Bodhisattvas who possess the ten dharmas will quickly reach Buddhahood. What are these ten? First is the possession of faith; second is possession of the bodhi mind.″ Continuing in this way, the Bhagavan enumerated the ten dharmas which lead to Buddhahood.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

255
D 255

ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ།

[theg pa chen po'i mdo chos rgya mtsho zhes bya ba]
धर्मसमुद्र-नाम-महायान-सूत्र
[dharmasamudra-nāma-mahāyāna-sūtra]
大乘經法海
[dà shèng jīng fǎ hǎi]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 255) mdo sde, za 71a3-74a3 (vol. 66)
(Q 921) mdo sna tshogs, zhu 76a4-79a7 (vol. 36, p.166)
(N 240) mdo sde, wa 102a1-106a4 (vol. 66)
(C 894) mdo mang, za 81b1-84b8 (vol. 46)
(H 256) mdo sde, wa 109b1-114b6 (vol. 66)
(J 197) mdo sde, za 73b6-77a2 (vol. 61)
(U 255) mdo sde, za 71a3-74a3 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama samudra Doktrin [ ajaran]
Thus have I heard, at one time the Bhagavan was residing on the mountain Talaka on a small island in the ocean, teaching the Dharma to a group of Bodhisattvas. At that time, the Buddha said to the Bodhisattva Lokeśvara: ″Lokeśvara, holy beings should wish only for Dharma teachings. When Bodhisattvas abide in pure loving kindness, then they obtain liberation.″ The Bodhisattva Lokeśvara then questioned the Bhagavan about the nature of the Bodhisattva, and of the nature of renunciation.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

256
D 256

ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མོ། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་ཀྱི་གནས་བཤད་པ་ལེའུ་བཅུ་པ།

[chos kyi rgya mo, sangs rgyas rnam par snang mdzad kyis byang chub sems dpa'i sems kyi gnas bshad pa le'u bcu pa]
[法大母;毘盧舍那佛說菩提心住第十品]
[fǎ dà mǔ : pí lú shè nā fú shuì pú tí xīn zhù dì shí pǐn ]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 256) mdo sde, za 74a4-91a7 (vol. 66)
(Q 922) mdo sna tshogs, zhu 79a7-98a1 (vol. 36, p.167)
(N 241)mdo sde, wa 106a5-131b4 (vol. 66)
(C 895) mdo mang, za 84b8-104a1 (vol. 46)
(J 198) mdo sde, za 77a2-95b8 (vol. 61)
(U 256) mdo sde, za 74a4-91a7 (vol. 66)

segel Doktrin [ ajaran] : Parivarta kesepuluh dari Uraian kediamanan Bodhisattva oleh Vairocana
hus have I heard, at one time all the sons of the Buddha folded their hands in prayer as they meditated on the explanation of the great moral practice of all the Buddhas. ″Listen. Once you understand that you have transgressed, make a complete confession, and joy will come. If you do not confess completely, profound harm is produced. You fortunate ones, and you laymen and laywomen who support the Dharma, take heed. Be respectful and ethical, generous and vigorous.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1484, Nj 1087, K 527]

257
D 257

འཕགས་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཆེན་པོའི་སྡེ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

['phags pa shin tu rgyas pa chen po'i sde nyi ma'i snying po zhes bya ba'i mdo]
आर्य-सूर्यगर्भ-नाम-महावैपुल्य-सूत्र
[ārya-sūryagarbha-nāma-mahāvaipulya-sūtra]
聖大方廣日藏經 [shèng dà fāng guǎng rì zàng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 257) mdo sde, za 91b1-245b1 (vol. 66)
(Q 923) mdo sna tshogs, zhu 98a2-259b3 (vol. 36, p.175)
(N 242) mdo sde, wa 131b5-350b3 (vol. 66)
(C 896) mdo mang, za 104a1-274a8 (vol. 46)
(H 258) mdo sde, wa 145a3-385a5 (vol. 66)
(J 199) mdo sde, za 96a1-261b3 (vol. 61)
(U 257) mdo sde, za 91b1-245b1 (vol. 66)

Sūtra ekpansif agung yang bernama Sūryagarbha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove, together with innumerable Bodhisattva Mahāsattvas who had gathered from the various Buddha-fields of the ten directions. Also in the assembly were a host of Śrāvakas from other Buddhafields, and from still other Buddha-fields came countless other beings–Indra, Brahma, gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, devaputras, and many others. To this host that filled the sky the Bhagavan's teachings were like medicine for the sick; like the light which breakṣ the cover of darkness; like the banks of a river for one caught in a swift current; like a refuge for the poor and suffering. At that time, the Mahābrāhmana Padmajvāla arose from his seat in the assembly, paid homage to the Buddha, and requested that the Bhagavan explain the Dharma which dries up the river of samsara. At first the Buddha taught the Dharma according to the vehicle of the Śrāvakas, and many of the listeners thought: ″Alas, the Tathāgata will not speak of the Great Vehicle.″ Continuing with his teaching, the Bhagavan then explained the Dharma according to the Mahāyāna..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 397(14), Nj 61(4), K 56(14)];[Nj 62]

258
D 258

འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa de bzhin gshegs pa'i snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-तथागतगर्भ-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-tathāgatagarbha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖如來藏大乘經
[shèng rú lái zàng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 258) mdo sde, za 245b2-259b4 (vol. 66)
(Q 924) mdo sna tshogs, zhu 259b4-274a1 (vol. 36, p.240)
(N 243) mdo sde, wa 350b3-371a1 (vol. 66)
(C 897) mdo mang, za 274a8-289a4 (vol. 46)
(H 260) mdo sde, zha 1b1-24a2 (vol. 67)
(J 200) mdo sde, za 261b4-276b6 (vol. 61)
(U 258) mdo sde, za 245b2-259b4 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama esensi Tathāgata
Thus have I heard, at one time ten years after attaining full enlightenment, during the hottest days of summer, the Buddha was residing on the mountain of Rājagṛha in a storied palace of sandalwood, together with hundreds of thousands of bhikṣus, Subhūti, Maitreya, Śāriputra, Maudgalyāyana, and other Bodhisattvas as numerous as sands in the Ganges. Also in the assembly were many gods, nāgas, and other beings, all of whom made offerings to and worshipped the Buddha. At that time, the Bhagavan entered the palace, and by his power, there appeared many hundreds of billions of lotus petals, like the wheels of a chariot; seated cross-legged on each lotus was a Tathāgata, emitting hundreds of thousands of rays of light. Then, by the blessings of the Buddha, the lotuses became a dark and unlovely color. All of the Bodhisattvas marvelled at the great beauty of the Buddha-field, but had doubts about the unpleasant color of the lotuses and wondered what the cause of this might be. The Bhagavan, aware of these feelings, suggested that the Bodhisattva Vajrabodhi give expression to these doubts. The Bodhisattva Vajrabodhi then questioned the Buddha about this manifestation..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 667, K 1359];[T 666, Nj 384, K 360]

259
D 259

འཕགས་པ་ཡི་གེ་མེད་པའི་ཟ་མ་ཏོག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa yi ge med pa'i za ma tog rnam par snang mdzad kyi snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अनक्षरकरण्डक-वैरोचन-गर्भ-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-anakṣarakaraṇḍaka-vairocana-garbha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖無字篋毘盧舍那藏大乘經
[shèng wú zì qiè pí lú shè nā zàng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 259) mdo sde, za 259b5-264a4 (vol. 66)
(Q 925) mdo sna tshogs, zhu 274a2-278b3 (vol. 36, p.245)
(N 244) mdo sde, wa 371a2-377a7 (vol. 66)
(C 898) mdo mang, za 289a4-294a2 (vol. 46)
(H 261) mdo sde, zha 24a2-30b7 (vol. 67)
(J 201) mdo sde, za 276b7-281b4 (vol. 61)
(U 259) mdo sde, za 259b5-264a4 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama esensi Vairocana - kotak perhiasan tanpa aksara
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak, together with many bhikṣus and hundreds of thousands of billions of Bodhisattvas including Mañjuśrī, Maitreya, Sāriputra, Maudgalyāyana, and Kāśyapa. Bodhisattvas, as many as there are sands in the Ganges, continued to gather from the worlds of the ten directions. After making offerings to the Bhagavan, each took a seat upon a lotus. At that time, the Bodhisattva Mahāsattva Viśesacinti requested the Bhagavan to give the teaching of two letters. The Bhagavan replied: ″Although the Tathāgata did not come here to benefit a single being, I came to help you.″ The Bodhisattva Mahāsattva Viśesacinti then asked the Bhagavan: ″What is one dharma that the Bodhisattvas are to abandon? What is one dharma of the Tathāgatas for the accomplishment of Buddhahood?″ The Bhagavan replied: ″Wonderful, O noble son! One dharma to be abandoned by the Bodhisattva is the dharma of desire. And again, a dharma to be abandoned is the dharma of hatred. You ask for one dharma of the Tathāgata, but there is no such dharma. For without realizing anything, the Tathāgata manifests Buddhahood. The Tathāgata is birthless and without cause or conditions.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 828, NJ221, K 213] ;[T 829, NJ222, K 214];[T 830, NJ223, K 215]

260
D 260

འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa nam mkha'i snying po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-आकाशगर्भ-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-ākāśagarbha-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖虛空藏大乘經
[shèng xū kōng zàng dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 260) mdo sde, za 264a4-283b2 (vol. 66)
(Q 926) mdo sna tshogs, zhu 278b4-298b2 (vol. 36, p.247)
(N 245) mdo sde, wa 377a7-405b5 (vol. 66)
(C 899) mdo mang, za 294a2-314b5 (vol. 46)
(J 202(a)) mdo sde, za 281b5-302a6 (vol. 61)
(U 260) mdo sde, za 264a4-283b2 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama ākāśagarbha
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in the land of the great ṛsis on Mt. Khalatika, together with bhikṣus and Bodhisattvas innumerable as the sands of the Ganges. At that time, as the Bhagavan was explaining the vow of the Tathāgatas, the wish-fulfilling jewel appeared in the west surrounded by thousands of the jewels of Indra. By the light of these jewels, all the forms that appear in the trichiliocosm disappeared except for the Tathāgata: Gods and men, Srāvakas, Bodhisattvas, mountains, water, fire, and wind all appeared like jewels. So brilliant was the form of the Buddha that those in the assembly could not see each other. Then the Bodhisattva Mahāsattva Śaṅku paid homage to the Bhagavan, and asked about the nature of form.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 408, NJ67, K 61];[T 405, Nj 68, K 62];[T 407, Nj 69, K 63]

261
D 261

འཕགས་པ་ཐབས་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa thabs mkhas pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-उपायकौशल्य-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-upāyakauśalya-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖善巧方便大乘經
[shèng shàn qiǎo fāng biàn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 261) mdo sde, za 283b2-310a7 (vol. 66)
(Q 927) mdo sna tshogs, zhu 298b3-327a6 (vol. 36, p.255)
(N 246) mdo sde, wa 405b5-447a6 (vol. 66)
(C 900) mdo mang, za 314b6-344a6 (vol. 46)
(H 263) mdo sde, zha 60b4-104b7 (vol. 67)
(J 202(b)) mdo sde, za 302a7-331a7 (vol. 61)
(U 261) mdo sde, za 283b2-310a7 (vol. 66)

Sūtra mahāyāna yang bernama Metoda kefasihan
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove together with 84,000 bhikṣus and sixteen thousand Bodhisattvas, explaining the Dharma to an assembly of many hundreds of thousands. At that time, the great Bodhisattva Jñānavāsika joined the gathering, paid homage to the Buddha, and asked the Bhagavan about the skillful means of the Bodhisattva..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 345, Nj 52, K 48];[T 346, Nj 926, K 1424][T 310 (38), Nj 23 (38), K 22 (38)]

262
D 262

སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ལྔ་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ།

[sangs rgyas kyi mtshan lnga stong bzhi brgya lnga bcu rtsa gsum pa]
बुद्ध-नाम-सहस्रपञ्च-शतचतुर्-त्रिपञ्चदश
[buddha-nāma-sahasrapañca-śatacatur-tripañcadaśa]
五千四百五十三佛名
[wǔ qiān sì bǎi wǔ shí sān fú míng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 262) mdo sde, 'a 1b1-89b7 (vol. 67)
(Q 928) mdo sna tshogs, zu 1a1-100a7 (vol. 36, p.269)
(N 247) mdo sde, zha 1b1-137a7 (vol. 67)
(C 901) mdo mang, 'a 1b1-87a5 (vol. 47)
(H 264) mdo sde, zha 105a1-235a4 (vol. 67)
(J 203) mdo sde, 'a 1b1-91a3 (vol. 62)
(U 262) mdo sde, 'a 1b1-89b7 (vol. 67)

5,453 Nama dari Buddha
Thus have I heard, at one time here are presented salutations to the 5,453 names of the Buddha.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 443, Nj 408, K 394]

263
D 263

འཕགས་པ་ཡང་དག་པར་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ནམ་མཁའི་མདོག་གིས་འདུལ་བའི་བཟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa yang dag par spyod pa'i tshul nam mkha'i mdog gis 'dul ba'i bzod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सम्यग्-चारवृत्त-गगनवर्ण-विनय-क्षान्ति-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-samyag-cāravṛtta-gaganavarṇa-vinaya-kṣānti-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖以聖以正行理趣虛空色降伏大乘經
[shèng yǐ zhēng háng lǐ qù xū kōng sè xiáng fú dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 263) mdo sde, 'a 90a1-209b7 (vol. 67)
(Q 929) mdo sna tshogs, zu 100a7-227a8 (vol. 36, p.310)
(N 248) mdo sde, zha 137a7-328a3 (vol. 67)
(C 902) mdo mang, 'a 87a5-224a3 (vol. 47)
(H 265) mdo sde, zha 235a4-423a2 (vol. 67)
(J 204) mdo sde, 'a 91a3-222a6 (vol. 62)
(U 263) mdo sde, 'a 90a1-209b7 (vol. 67)

Sūtra mahāyāna yang bernama Kesabaran dengan disiplin yang benar melalui pelatihan dengan metoda seperti warna langit
Thus have I heard, at one time the Bhagavan was abiding in the land of ascetics called Wind-horse on the mountain Increasing Luster near the city of Anāvila, together with 1,250 bhikṣus and many Bodhisattva Mahāsattvas including Maitreya. At that time, the Bhagavan addressed the Bodhisattva Svagata: ″Svagata, while the lion throne on which I sit is being prepared, I will speak to the Śrāvakas concerning the Śrāvakas.″ When the place of the Buddha had been prepared, the Bhagavan viewed the assembly, and then seated himself. Another bhikṣu now arose, paid homage to the Buddha, and asked: ″Why is the world called the 'Foundation of the Perishable'?″ The Bhagavan replied: ″Bhiksus, one can see the world both as a vessel and as an aggregate. You may ask, what is meant by Vessel' and 'aggregate'. The world is made up of earth, water, fire, and wind.″ Continuing in this way, the Bhagavan taught the assembly about the nature of existence.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

264
D 264

འཕགས་པ་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་སུ་རྒྱས་པ་འགྱོད་ཚངས་ཀྱིས་སྡིག་སྦྱངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་སུ་གྲུབ་པར་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa thar pa chen po phyogs su rgyas pa 'gyod tshangs kyis sdig sbyangs te sangs rgyas su grub par rnam par bkod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
聖大解脫十方廣大懺悔除罪成佛大乘經
[shèng dà jiě tuō shí fāng guǎng dà chàn huǐ chú zuì chéng fó dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 264) mdo sde, 'a 210a1-264a1 (vol. 67)
(Q 930) mdo sna tshogs, zu 227a8-288b3 (vol. 37, p.32)
(N 249) mdo sde, zha 328a4-412b7 (vol. 67)
(C 903) mdo mang, 'a 224a3-284b7 (vol. 47)
(H 266) mdo sde, zha 423a2-506a4 (vol. 67)
(J 205) mdo sde, 'a 222a6-279a2 (vol. 62)
(U 264) mdo sde, 'a 210a1-264a1 (vol. 67)

pembebasan agung Dengan kesempurnaan pemurnian terhadap penyimpangan disiplin melalui pertobatan
Thus have I heard, at one time the Transcendent Victor was staying in the great city of Rājagṛha together with a great sangha of 80,000 monks and nuns, and a sangha of 36,000 bodhisattvas ... Then, at that very moment, the Transcendent Victor, was surrounded by an endless, great retinue. Together they went to where there was a great Sala tree. And in the second month of the Spring, on the fifteenth day, as he was about to pass into nirvana, through Buddha’s own blessings and out of his great love for all sentient beings, he thought to gather and protect them. Pouring forth great, melodious speech, with sound pervading all ten directions, he addressed all sentient beings each in their own language..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

265
D 265

འཕགས་པ་རྟོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པའི་མདོ་ལས་ཕྱག་འཚལ་བ་ཆོ་ག་དང་འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་ལེའུ་ཉི་ཚེ།

['phags pa rtogs pa chen po yongs su rgyas pa'i mdo las phyag 'tshal ba'i cho ga dang 'gyod tshangs kyi le'u nyi tshe]
聖廣大分別經中禮拜念誦、稱名功德序品、三世如來名號、十二部經、菩薩稱名禮拜、懺悔品等要抄譯
[shèng guǎng dà fēn bié jīng zhōng lǐ bài niàn sòng chèn míng gōng dé xù pǐn sān shì rú lái míng hào shí èr bù jīng pú sà chèn míng lǐ bài chàn huǐ pǐn děng yāo chāo yì]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 265) mdo sde, 'a 264a1-287b7 (vol. 67) (Q 931) mdo sna tshogs, zu 288b3-315b2 (vol. 37, p.56) (N 250) mdo sde, zha 412b7-451a2 (vol. 67) (C 904) mdo mang, 'a 284b7-312a3 (vol. 47) (H 267) mdo sde, zha 506a4-544a5 (vol. 67) (J 206) mdo sde, 'a 279a2-305a2 (vol. 62) (U 265) mdo sde, 'a 264a1-287b7 (vol. 67)

Sūtra Dua belas bagian : Pujian untuk pertobatan melalui perafalan dan pencatatan nama Bodhisattva , sūtra ekspansif bernama pujian dalam tiga puluh nama Tathagata parivarta : akumulasi kebajikan
At that time, the Bodhisattvas gathered from the ten directions, paid homage to the Bhagavan, and said: ″By the blessings and power of the Buddhas of the ten directions, you have come into the world. We have seen the Bhagavan and heard the Mahāyāna teachings. Hereafter you will pass into Parinirvāṇa. Please explain to us the teachings you have taught for so long in gardens and temples, stūpas and cemeteries, monasteries and cities, on mountains in all directions. You have taught even those in bad states of being the way to be free, closing the doors of hell. Having received merely one word of these teachings, the gods rejoice.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

266
D 266

འཕགས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa me tog gi tshogs zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-कुसुमसञ्चय-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-kusumasañcaya-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖華聚大乘經
[shèng huá jù dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 266) mdo sde, 'a 288a1-319a6 (vol. 67)
(Q 932) mdo sna tshogs, zu 315b2-352a5 (vol. 37, p.67)
(N 251) mdo sde, zha 451a2-499a5 (vol. 67)
(C 905) mdo mang, 'a 312a3-349a7 (vol. 47)
(H 268) mdo sde, za 1b1-52b7 (vol. 68)
(J 207) mdo sde, 'a 305a2-340a7 (vol. 62)
(U 266) mdo sde, 'a 288a1-319a6 (vol. 67)

Sūtra mahāyāna yang bernama Persamuan dari semua Yang Terbaik
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak with 1,250 bhikṣus. Śāriputra arose from his seat, paid homage, and asked: ″How many teachers of the Dharma are there?″ The Buddha replied: ″Listen and remember well. Śāriputra, at the farthest reaches of the many hundreds of thousands of ten millions of Buddha-fields in the east is the Buddha-field of the world called Dīpa. Abiding there is a Buddha called Ratnākara. Śāriputra, merely listening with faith and confidence to the name of the Buddha Ratnākara, one will hold the thirtyseven limbs of enlightenment and will never fall from bodhi.″ Thousands of Buddha-fields from the realm of the Buddha Ratnākara abides the Buddha called Vararatna. Śāriputra, whoever listens with faith to the name of this Tathāgata reaps immeasurable good fortune; whoever makes offerings to this Tathāgata reaps uncountable merit. Six thousand Buddha-fields distant from there is another world.″ In this manner the Bhagavan told Śāriputra of the many Tathāgatas who abide in the far distant Buddha-fields.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 434, NJ402, K 371]

267
D 267

དཔང་སྐོང་ཕྱག་བརྒྱ་པ་ཞེས་བྱ་བ།

[dpang skong phyag brgya pa zhes bya ba]
百拜懺悔
[bǎi bài chàn huǐ]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 267) mdo sde, ya 1b1-5b2 (vol. 68)
(Q 933) mdo sna tshogs, 'u 1a1-5b3 (vol. 37, p.83)
(N 252)mdo sde, za 1b1-7b4 (vol. 68)
(C 906) mdo mang, ya 1b1-6b2 (vol. 48)
(H 269) mdo sde, za 52b7-58a6 (vol. 68)
(J 208) mdo sde, ya 1b1-5a4 (vol. 63)
(U 267) mdo sde, ya 1b1-5b2 (vol. 68)

seratus namaskara untuk Pertobatan
Thus have I heard, at one time homage to the most precious beings, all the Buddhas and Bodhisattvas who travel and abide in the three times, throughout the boundless and limitless worlds of the ten directions. Homage to the Tathāgata Ratnākara, Buddha of the East. Homage to the Tathāgata Nirvānaśrī, Buddha of the South. Homage to the Tathāgata Jinendra, Buddha of the North. There then follow many homages to other Buddhas and Bodhisattvas, exhortations to virtue and the accumulation of merit.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

268
D 268

:འཕགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྒྱལ་པོའི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bsam gyis mi khyab pa'i rgyal po'i mdo zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अचिन्त्य-राज-सूत्र-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-acintya-rāja-sūtra-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖不可思議王經
[shèng bù kě sī yì wáng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 268) mdo sde, ya 5b3-7a2 (vol. 68)
(Q 934) mdo sna tshogs, 'u 5b4-7a4 (vol. 37, p.86)
(N 253) mdo sde, za 7b4-9b5 (vol. 68)
(C 907) mdo mang, ya 6b2-8a6 (vol. 48)
(H 270) mdo sde, za 58a6-60b2 (vol. 68)
(J 209)mdo sde, ya 5a4-6b3 (vol. 63)
(U 268) mdo sde, ya 5b2-7a2 (vol. 68)

Sūtra mahāyāna yang bernama acintyarāja
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Magadha, seated in the heart of a lotus on the lion throne in the essence of bodhi, together with many tens of millions of hundreds of billions of Bodhisattvas, who were also bhikṣus. At that time, the BodhisattVa Mahāsattva Acintyarāja said to the great Bodhisattvas: ″Oh sons of the Conqueror, one kalpa of this Sahalokadhātu, the Buddha-field of Śākyamuni, is one day in the realm of Sukhāvatī.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

269
D 269

འཕགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa phyogs bcu'i mun pa rnam par sel ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-दशदिग्-अन्धकार-विध्वंसन-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-daśadig-andhakāra-vidhvaṃsana-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖消除十方冥闇大乘經
[shèng xiāo chú shí fāng míng àn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 269) mdo sde, ya 7a2-13a7 (vol. 68)
(Q 935) mdo sna tshogs, 'u 7a5-13b8 (vol. 37, p.87)
(N 254) mdo sde, za 9b6-18b7 (vol. 68)
(C 908) mdo mang, ya 8a6-15b8 (vol. 48)
(H 271) mdo sde, za 60b2-69b7 (vol. 68)
(J 210) mdo sde, ya 6b3-13a4 (vol. 63)
(U 269) mdo sde, ya 7a2-13a7 (vol. 68)

Sūtra mahāyāna yang bernama eliminasi sepuluh penjuru kegelapan
Thus have I heard, at one time the Bhagavan was residing at Kapilavastu in the Nyagroda Vihāra, together with 1,250 bhikṣus and the great Bodhisattvas led by Maitreya and Mañjuśrī. At that time, early in the day, the Bhagavan adjusted his Dharma robes, took up his almsbowl, and went with the assembly of bhikṣus to obtain provisions in the city. A Śākya youth coming from the city in his chariot saw the Buddha, and, leaving his vehicle, paid homage, circumambulated three times, and said: ″Bhagavan, when I am travelling, there are thieves and wild animals to harm me; pray give me some means to protect myself.″ The Buddha replied: ″Listen well and remember. In a Buddha-field far distant, called 'Protected from All Hindrances', there abides a Tathāgata named 'Completely Purified'. If you go there, fearlessness will be yours.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 435, Nj 515, K 464]

270
D 270

འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sangs rgyas bdun pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-सप्तबुद्धक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-saptabuddhaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖七佛大乘經
[shèng qī fú dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 270) mdo sde, ya 13b1-17b3 (vol. 68)
(Q 936) mdo sna tshogs, 'u 14a1-18a7 (vol. 37, p.89)
(N 255) mdo sde, za 18b7-24b3 (vol. 68)
(C 155) rgyud, na 28a8-32b8 (vol. 12)
(H 272) mdo sde, za 69b7-75b4 (vol. 68)
(J 211) mdo sde, ya 13a4-17a6 (vol. 63)
(U 270) mdo sde, ya 13a7-17b3 (vol. 68)
(D 512)rgyud, na 39a1-42b7 (vol. 88)
(Q 152) rgyud, na 24b3-29a1 (vol. 6, p.160)
(N 468) rgyud, da 70a3-76b4 (vol. 90)
(C 482) rgyud, 'a 68b2-73a6 (vol. 23)
(H 490) rgyud, tha 22b3-28b7 (vol. 88)
(J 489) rgyud 'bum, na 25a1-29a4 (vol. 95)
(U 512) rgyud 'bum, na 39a1-42b7 (vol. 89)
(D 852) gzungs, e 65a1-68b7 (vol. 101)
(Q 477) rgyud, 'a 62b8-66b8 (vol. 11, p.89)
(C 909) mdo mang, ya 15b8-20b5 (vol. 48)
(J 770) rgyud 'bum, 'a 63a6-67a8 (vol. 106)
(U 854) gzungs 'dus, e 65a5-69b5 (vol. 101)

Sūtra mahāyāna yang bernama tujuh Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the land of the long-lived gods on the peak of Mt. Kailāsa, together with five hundred bhikṣus and five hundred Bodhisattvas including Maitreya, Ākāśagarbha, and Samantabhadra. At that time, in a forest on the peak of a mountain, a bhikṣu was being held by a demon, who lifted up its hand and shouted. Then the Bodhisattva Ākāśagarbha paid homage to the Holy One, and said: ″Bhagavan, in the sky there are great moans and whispers.″ ″These are portents of illness,″ the Buddha replied. Akāśagarbha then asked the Bhagavan for the ability to assuage all sickness: ″Pray teach me the mantra that turns back all demonic forces.″ [9 folios]

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1147, Nj 793, K 1106];[T 1334, Nj 367, K 338];[T 1333, Nj 368, K 346]

271
D 271

འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sangs rgyas brgyad pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अष्टबुद्धक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-aṣṭabuddhaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖八佛大乘經
[shèng bā fú dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 271) mdo sde, ya 17b3-21a7 (vol. 68)
(Q 937) mdo sna tshogs, 'u 18a7-22a5 (vol. 37, p.91)
(N 256) mdo sde, za 24b4-29b6 (vol. 68)
(C 910) mdo mang, ya 20b5-25a4 (vol. 48)
(H 273) mdo sde, za 75b4-80b7 (vol. 68)
(J 212)mdo sde, ya 17a6-21a3 (vol. 63)
(U 271) mdo sde, ya 17b3-21a7 (vol. 68)

Sūtra mahāyāna yang bernama delapan Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus including Ananda. At that time, the worlds of the trichiliocosm trembled in six ways: A million cymbals were heard and flowers fell, covering the entire grove. The worlds were filled with golden light, and from the east golden lotuses appeared, each holding a lion throne on which was seated the shining form of a Tathāgata, ornamented with the thirty-two marks, golden and as glorious as the sun and moon. At that time, by the power of the Buddha, Śāriputra arose from his seat, paid homage, and asked the Bhagavan about the appearance of the Tathāgatas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 430, Nj 301, K 286];[T 431, Nj 302, K 282];[T 428, Nj 300, K 276][T 427, Nj 299, K 271]

272
D 272

སངས་རྒྱས་བཅུ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

[sangs rgyas bcu pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
दशबुद्धक-नाम-महायान-सूत्र
[daśabuddhaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
十佛大乘經
[shí fú dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 272) mdo sde, ya 21b1-26a5 (vol. 68)
(Q 938) mdo sna tshogs, 'u 22a5-27b1 (vol. 37, p.93)
(N 257) mdo sde, za 29b6-36b7 (vol. 68)
(C 911) mdo mang, ya 25a4-31a1 (vol. 48)
(H 274) mdo sde, za 80b7-88a1 (vol. 68)
(J 213) mdo sde, ya 21a3-25b8 (vol. 63)
(U 272) mdo sde, ya 21b1-26a5 (vol. 68)

Sūtra mahāyāna yang bernama sepuluh Buddha
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and many thousands of great Bodhisattvas, a youth of the Licchavi clan, a Bodhisattva named Gunaratnasāṅku, arose from his seat in the assembly, paid homage to the Buddha, and, having received blessings, said: ″Bhagavan, noble sons and daughters. In other realms Buddhas abide, and by reciting their names, one might quickly attain Buddhahood.″ The Bhagavan replied: ″Well said! Listen well.″ So saying, the Bhagavan told the assembly of the Tathāgatas of the ten directions.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 310 (34), Nj 23 (34), K 22 (34)]

273
D 273

འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་བཅུ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sangs rgyas bcu gnyis pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-द्वादशबुद्धक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-dvādaśabuddhaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖十二佛大乘經
[shèng shí èr fú dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 273) mdo sde, ya 26a5-29b6 (vol. 68)
(Q 939) mdo sna tshogs, 'u 27b1-31a3 (vol. 37, p.95)
(N 258) mdo sde, za 36b7-41b7 (vol. 68)
(C 912) mdo mang, ya 31a1-35a3 (vol. 48)
(H 275) mdo sde, za 88a1-93a1 (vol. 68)
(J 214) mdo sde, ya 26a1-29a8 (vol. 63)
(U 273) mdo sde, ya 26a5-29b6 (vol. 68)
(D 511) rgyud, na 35b4-39a1 (vol. 88)
(Q 151) rgyud, na 20b6-24b3 (vol. 6, p.158)
(N 467) rgyud, da 64b2-70a3 (vol. 90)
(C 154) rgyud, na 24b2-28a7 (vol. 12)
(H 489) rgyud, tha 17a7-22b2 (vol. 88)
(J 488) rgyud 'bum, na 21a6-25a1 (vol. 95)
(U 511) rgyud 'bum, na 35b4-39a1 (vol. 89)
(D 853) gzungs, e 69a1-72b1 (vol. 101)
(Q 478) rgyud, 'a 67a1-70a8 (vol. 11, p.91)
(C 483) rgyud, 'a 73a6-77a6 (vol. 23)
(J 771) rgyud 'bum, 'a 67a8-70b8 (vol. 106)
(U 855) gzungs 'dus, e 69b5-73b4 (vol. 101)

Sūtra mahāyāna yang bernama dua belas Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and twelve thousand Bodhisattvas led by Maitreya. At that time, the Bhagavan said to Maitreya: ″Maitreya, a great distance to the east of this Buddha-field, among uncountable Buddha-fields, is a realm called 'Filled with Pearls', where a Tathāgata shining with light teaches the Dharma.″ The Buddha then described other Tathāgatas, the Buddha realms where they abide, and the benefits of reciting their names.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1348, Nj 335, K 301];[T 1349, Nj 336, K 302]

274
D 274

:འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཆེན་པོ།

['phags pa sangs rgyas kyi dbu rgyan zhes bya ba theg pa chen po'i mdo chos kyi rnam grangs chen po]
आर्य-बुद्ध-मकुटं-नाम-महायान-सूत्र-महा-धर्मपर्याय
[ārya-buddha-makuṭaṃ-nāma-mahāyāna-sūtra-mahā-dharmaparyāya]
聖佛寶冠大乘經大法門
[shèng fú bǎo guàn dà shèng jīng dà fǎ mén]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 274) mdo sde, ya 29b6-35b7 (vol. 68)
(Q 940) mdo sna tshogs, 'u 31a3-37b6 (vol. 37, p.96)
(N 259) mdo sde, za 42a1-51a1 (vol. 68)
(C 913) mdo mang, ya 35a3-42a7 (vol. 48)
(H 276) mdo sde, za 93a1-101b6 (vol. 68)
(J 215)mdo sde, ya 29a8-35b2 (vol. 63)
(U 274) mdo sde, ya 29b6-35b7 (vol. 68)

Sūtra mahāyāna yang bernama penguraian doktrin agung mengenai ornamen mahkota semua Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak, with 1,250 bhikṣus and the Bodhisattvas Maitreya and Mañjuśrī, as well as with gods and nāgas, yakṣas and gandharvas. At that time, the Bhagavan said to Kāśyapa: ″Kāśyapa, from the first, the Bodhisattvas have clarified the cause of ripening virtue: Listen well, and I will explain. Kāśyapa, far from this Buddha-field there is a realm called 'Ornamented by Samādhi', where there lives a Tathāgata called 'Great One of Samādhi.' The Buddha then described this Tathāgata, as well as other Tathāgatas and their Buddha-realms..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 438, Nj 968, K 1479]

275
D 275

འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sangs rgyas kyi sa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-बुद्ध-भूमि-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-buddha-bhūmi-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖佛地大乘經
[shèng fú de dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 275) mdo sde, ya 36a1-44b2 (vol. 68)
(Q 941) mdo sna tshogs, 'u 37b6-47a5 (vol. 37, p.99)
(N 260) mdo sde, za 51a1-64a3 (vol. 68)
(C 914) mdo mang, ya 42a7-53a3 (vol. 48)
(H 277) mdo sde, za 101b6-114b7 (vol. 68)
(J 216) mdo sde, ya 35b2-44b1 (vol. 63)
(U 275) mdo sde, ya 36a1-44b2 (vol. 68)

Sūtra mahāyāna yang bernama Tanah [ Tahapan] Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the crystal palace which shone with precious jewels, a source of great light which filled innumerable worlds. Gathered around the Bhagavan were bhikṣus of unexcelled bodhicitta, gods and nāgas, yakṣas, Indra and Brahma, as well as the world protectors. All abided together in great joy, tasting the Dharma, free of defilements, having obtained the purpose of all beings. Addressing this gathering, the Bhagavan said: ″The stage of the Buddha is composed of five dharmas. What are these five? They are the pure Dharmadhātu, pristine awareness like a mirror, pristine awareness of equanimity, pristine awareness that understands all, and pristine awareness which is all-accomplishing.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 680, Nj 502, K 460]

276
D 276

འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་མི་སྤང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sangs rgyas mi spang ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-बुद्धाक्षेपण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-buddhākṣepaṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖捨佛大乘經
[shèng shě fú dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 276) mdo sde, ya 44b3-49b6 (vol. 68)
(Q 942) mdo sna tshogs, 'u 47a5-53a2 (vol. 37, p.103)
(N 261) mdo sde, za 64a3-72a1 (vol. 68)
(C 915) mdo mang, ya 53a3-59b1 (vol. 48)
(H 278) mdo sde, za 114b7-122b7 (vol. 68)
(J 217) mdo sde, ya 44b1-49b6 (vol. 63)
(U 276) mdo sde, ya 44b3-49b6 (vol. 68)

Sūtra mahāyāna yang bernama Tidak meninggalkan Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak, together with 1,250 bhikṣus and eighty thousand Bodhisattvas. At that time, the Bodhisattva Mahāsattva Aśokadatta was in the assembly, along with ten other great Bodhisattvas. Even though they had practiced for seven years with great effort, these Bodhisattvas had not obtained equanimity or freedom from desire; yet, all of them had seen the error in living the life of a householder, and had given up such a life. Now, at that time, King Ajātaśatru had given gifts to the Buddha for seven days, and had been freed from all bondages. Then the Bodhisattva called Acchambhin arose from his seat in the assembly, and having paid homage, said: ″Bhagavan, these ten noble sons have striven for seven years, and have not achieved any attainments. Pray tell how they may quickly do so.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 811, Nj 242, K 238][T 831, Nj 243, K 239]

277
D 277

འཕགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa dkyil 'khor brgyad pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-अष्टमण्डलक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-aṣṭamaṇḍalaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖八曼荼羅大乘經
[shèng bā màn tú luó dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 277) mdo sde, ya 49b6-52b6 (vol. 68)
(Q 943) mdo sna tshogs, 'u 53a2-56a7 (vol. 37, p.105)
(N 262) mdo sde, za 72a2-76a7 (vol. 68)
(C 916) mdo mang, ya 59b1-63a2 (vol. 48)
(H 279) mdo sde, za 123a1-127a7 (vol. 68)
(J 218) mdo sde, ya 49b7-52b6 (vol. 63)
(U 277) mdo sde, ya 49b6-52b6 (vol. 68)

Sūtra mahāyāna yang bernama Delapan Maṇḍala
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove with five hundred bhikṣus and many Bodhisattvas including Maitreya. At that time, the Bhagavan said to Śāriputra: ″Śāriputra, far to the east of this Buddha-field is another world system called Aparāhitadhvaja, where the Tathāgata Śrī abides.″ Having named seven other Buddha-fields and Tathāgatas of the east, the Bhagavan then described their qualities.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 431, Nj 302, K 282];[T 430, Nj 301, K 286]

278
D 278

འཕགས་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa bkra shis brgyad pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-मङ्गलाष्टक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-maṅgalāṣṭaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖八吉祥大乘經
[shèng bā jí xiáng dà shèng jīng]


Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 278) mdo sde, ya 52b6-54b6 (vol. 68)
(Q 944) mdo sna tshogs, 'u 56a7-58b3 (vol. 37, p.106)
(N 263) mdo sde, za 76a7-79a7 (vol. 68)
(C 917) mdo mang, ya 63a2-65b1 (vol. 48)
(H 280) mdo sde, za 127a7-130b1 (vol. 68)
(J 219) mdo sde, ya 52b6-54b6 (vol. 63)
(U 278) mdo sde, ya 52b6-54b6 (vol. 68)

Sūtra mahāyāna yang bernama delapan keberuntungan
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Vaiśālī in the Mango Grove, the son of a Licchavi came before the Bhagavan, paid homage, and said: ″I have heard of the true wishing path of the Buddha, and desire to hear the teachings that lead to freedom, so that even if I am caught in a battle of sharp weapons, I will not be harmed.″ The Bhagavan then taught about the eight Buddha-fields that lie in the east, the Tathāgatas who dwell there, and the benefits acquired by reciting their names.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 429, Nj 410, K 493]

279
D 279

འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ།

['phags pa sangs rgyas rjes su dran pa]
आर्य-बुद्धानुस्मृति
[ārya-buddhānusmṛti]
聖佛隨念
[shèng fú suí niàn]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 279) mdo sde, ya 54b6-55a7 (vol. 68)
(Q 945) mdo sna tshogs, 'u 58b4-59a5 (vol. 37, p.107)
(N 264) mdo sde, za 79a7-80a4 (vol. 68)
(C 918) mdo mang, ya 65b1-66a3 (vol. 48)
(H 281) mdo sde, za 130b1-131a5 (vol. 68)
(J 220) mdo sde, ya 54b6-55a8 (vol. 63)
(U 279) mdo sde, ya 54b6-55a7 (vol. 68)

Kontemplasi terhadap Buddha
Thus have I heard, at one time the Buddha is the victorious one, the Tathāgata, who possesses pure awareness and bliss. The Tathāgata is the learned one, the subduer of all beings, the exalted one, the teacher of gods and men. Because of the merit of the Tathāgatas, the roots of virtue are never exhausted, and steadfastly spread. The Tathāgatas are the ground of the treasures of virtue..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

280
D 280

ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ།

[chos rjes su dran pa]
धर्मानुस्मृति
[dharmānusmṛti]
法隨念
[fǎ suí niàn]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 280) mdo sde, ya 55a7-55b4 (vol. 68)
(Q 946) mdo sna tshogs, 'u 59a5-59b1 (vol. 37, p.107)
(N 265) mdo sde, za 80a5-80b2 (vol. 68)
(C 919) mdo mang, ya 66a3-66a8 (vol. 48)
(H 282) mdo sde, za 131a5-131b3 (vol. 68)
(J 221) mdo sde, ya 55a8-55b3 (vol. 63)
(U 280) mdo sde, ya 55a7-55b4 (vol. 68)

Kontemplasi terhadap Dharma
Thus have I heard, at one time the Holy Dharma is beautifully spoken, auspicious in the beginning, the middle, and the end. Its meaning is good and its words are crystal clear, completely perfect, completely pure. The Dharma is the good word spoken by the Tathāgata in order to teach beings: it is well-received, truly healthy, timeless, and full of meaning. The Dharma is completely harmonious and well-grounded, and leads beings to become Bodhisattvas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

281
D 281

དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པ།

[dge 'dun rjes su dran pa]
संघानुस्मृति
[saṃghānusmṛti]
僧隨念
[sēng suí niàn]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 281) mdo sde, ya 55b4-55b6 (vol. 68)
(Q 947) mdo sna tshogs, 'u 59b1-59b4 (vol. 37, p.108)
(N 266) mdo sde, za 80b2-80b5 (vol. 68)
(C 920) mdo mang, ya 66a8-66b2 (vol. 48)
(H 283) mdo sde, za 131b3-131b6 (vol. 68)
(J 222) mdo sde, ya 55b3-55b6 (vol. 63)
(U 281) mdo sde, ya 55b4-55b6 (vol. 68)

Kontemplasi terhadap Saṃgha
Thus have I heard, at one time the Holy Sangha is good: The Sangha abides correctly, abides harmoniously, abides mindfully, abides rightly, abides agreeably, abides purely. It is suitable to pay homage to the Sangha, for its quality is completely pure. It is proper to make offerings to the Sangha; it is proper to give all gifts to the Sangha.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

282
D 282

བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་མདོ།

[bslab pa gsum gyi mdo]
शिक्षात्रय-नाम-सूत्र
[śikṣātraya-nāma-sūtra]
三學經
[sān xué jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 282) mdo sde, ya 55b6-56a4 (vol. 68)
(Q 948) mdo sna tshogs, 'u 59b4-60a2 (vol. 37, p.108)
(N 267) mdo sde, za 80b5-81a5 (vol. 68)
(C 921) mdo mang, ya 66b2-67a1 (vol. 48)
(H 284) mdo sde, za 131b6-132a7 (vol. 68)
(J 223) mdo sde, ya 55b6-56a3 (vol. 63)
(U 282) mdo sde, ya 55b6-56a4 (vol. 68)

tiga pelatihan diri
Thus have I heard, at one time the Buddha was wandering in the country of Vrjji together with an assembly of bhikṣus, and came to the northern part of a small town. There, in a garden of sāla trees, the Bhagavan said to the gathering: ″Bhiksus, this is morality; this is meditation; this is understanding. Bhiksus, when you dwell in morality, meditation will follow. When you dwell in meditation, understanding will come. You will then be freed from desire, anger, and bewilderment.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

283
D 283

འཕགས་པ་སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa sku gsum zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-त्रिकाय-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-trikāya-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖三身大乘經
[shèng sān shēn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 283) mdo sde, ya 56a5-57a3 (vol. 68)
(Q 949) mdo sna tshogs, 'u 60a2-61a2 (vol. 37, p.108)
(N 268) mdo sde, za 81a6-82b3 (vol. 68)
(C 922) mdo mang, ya 67a1-68a2 (vol. 48)
(H 285) mdo sde, za 132b1-133b5 (vol. 68)
(J 224) mdo sde, ya 56a4-57a2 (vol. 63)
(U 283) mdo sde, ya 56a5-57a3 (vol. 68)

Sūtra mahāyāna yang bernama trikāya
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Rājagṛha on the Vulture Peak, the assembly of innumerable Bodhisattvas, gods, and nāgas made offerings. Then the Bodhisattva Ksitigarbha arose, paid homage, and asked: ″What is the form of the Bhagavan?″ The Buddha replied: ″Ksitigarbha, the Tathāgata has three forms. Purity of nature is the Dharmakāya; purity of samādhi is the Sambhogakāya; purity of activity is the Nirmānakāya. Noble son, the Dharmakāya of the Tathāgata is without self-nature, like the sky. The Sambhogakāya comes forth like a gift. The Nirmānakāya is the heroic work of all the Buddhas.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

284
D 284

འཕགས་པ་ཕུང་པོ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa phung po gsum pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-त्रिस्कन्धक-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-triskandhaka-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖三蘊大乘經
[shèng sān yùn dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 284) mdo sde, ya 57a3-77a3 (vol. 68)
(Q 950) mdo sna tshogs, 'u 61a2-82b8 (vol. 37, p.108)
(N 269) mdo sde, za 82b3-111b3 (vol. 68)
(C 923) mdo mang, ya 68a2-92a7 (vol. 48)
(H 286) mdo sde, za 133b5-164a6 (vol. 68)
(J 225) mdo sde, ya 57a2-76b8 (vol. 63)
(U 284) mdo sde, ya 57a3-77a3 (vol. 68)

Sūtra mahāyāna yang bernama tiga kelompok
Thus have I heard, at one time the Buddha abides in the temple of the Dharma, through the great wisdom of the Buddhas of the past, the present, and the future, equal with all the Buddhas, abiding in the non-dual Dharmakāya. The Holy One wears the diadem of the Dharma, without any grasping, completely unstained. His speech is melodious, showing complete awareness.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

285
D 285

འཕགས་པ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ།

['phags pa bsam pa thams cad yongs su rdzogs par byed pa zhes bya ba'i yongs su bsngo ba]
聖究竟一切思惟正迴向
[shèng jiū jìng yī qiè sī wéi zhēng huí xiàng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 285) mdo sde, ya 77a3-79b7 (vol. 68)
(Q 951) mdo sna tshogs, 'u 82b8-85b5 (vol. 37, p.117)
(N 270) mdo sde, za 111b4-115a7 (vol. 68)
(C 924) mdo mang, ya 92a7-95b1 (vol. 48)
(H 287) mdo sde, za 164a6-168a6 (vol. 68)
(J 226) mdo sde, ya 77a1-79b5 (vol. 63)
(U 285) mdo sde, ya 77a3-79b7 (vol. 68)

dedikasi penyempurnaan semua tujuan
Thus have I heard, at one time i pray to gain the true realization of the Bodhisattvas who have entered the highest stage, and of the Buddha who abides everywhere. In whatever birth, whether as a householder or a monk, not seeking the end of rebirth, may I be free from desire , hatred, and ignorance in body, speech, and mind, and may I always have a virtuous spiritual teacher.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

286
D 286

འཕགས་པ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ།

['phags pa 'gro ba thams cad yongs su skyob par byed pa zhes bya ba'i yongs su bsngo ba]
聖一切有情正護迴向
[shèng yī qiè yǒu qíng zhēng hù huí xiàng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 286) mdo sde, ya 79b7-81b7 (vol. 68)
(Q 952) mdo sna tshogs, 'u 85b5-87b7 (vol. 37, p.118)
(N 271) mdo sde, za 115a7-118a4 (vol. 68)
(C 925) mdo mang, ya 95b1-97b7 (vol. 48)
(H 288) mdo sde, za 168a6-171a4 (vol. 68)
(J 227)mdo sde, ya 79b5-81b7 (vol. 63)
(U 286) mdo sde, ya 79b7-81b7 (vol. 68)

dedikasi perlindungan semua makluk hidup dengan cinta kasih
Thus have I heard, at one time i pray to the Buddhas and great Bodhisattvas, and confess all my wrongdoings. Rejoicing in all merit, I pray to the Buddha, and dedicate my merit so that all beings may obtain the clear understanding of unexcelled omniscience. By truth and by words of truth, may I dedicate everything in the same way as the Bhagavan.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

287
D 287

འཕགས་པ་དམ་པའི་ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།

['phags pa dam pa'i chos dran pa nye bar gzhag pa]
आर्य-सद्धर्मस्मृत्य्-उपस्थान
[ārya-saddharmasmṛty-upasthāna]
聖正法念處
[shèng zhèng fǎ niàn chǔ]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 287) mdo sde, ya 82a1-318a7; ra 1b1-307a5; la 1b1-312a6; sha 1b1-229b7 (vol. 68-71)
(Q 953) mdo sna tshogs, 'u 87b8-332a6; yu 1a1-334a4; ru 1a1-324a5; lu 1a1-251a3 (vol. 37, p.119; vol. 38 p.1)
(N 272) mdo sde, za 118a4-465a5; 'a 1b1-447a5; ya 1b1-459a6; ra 1b1-348b5 (vol. 68-71)
(C 926) mdo mang, ya 97b7-356a6; ra 1b1-354a8; la 1b1-351a4; sha 1b1-269a3 (vol. 48-51)
(H 289) mdo sde, za 171a4-516a4; 'a 1b1-478a6; ya 1b1-521a6; ra 1b1-355b7 (vol. 68-71)
(J 228) mdo sde, ya 81b7-332a3; ra 1b1-334b6; la 1b1-344a8; sha 1b1-251b1 (vol. 63-66)
(U 287) mdo sde, ya 82a1-318a7; ra 1b1-307a5; la 1b1-312a6; sha 1b1-229b7 (vol. 68-71)

Kontemplasi terhadap doktrin [ajaran] sejati
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha, in the village of the Brāhmans called Nayati. At that time, early in the morning, Śāriputra, along with many bhikṣus, went to the city to obtain provisions. On their way, the bhikṣus met a group of wandering ascetics, who were pleased to walk with them and expressed an interest in discussing the Dharma, saying: ″Followers of the Śākya, your Gautama teaches never to rejoice in desiring the destruction of the body, speech, or mind of others; even so is our teaching. What then is the difference between our teachings and yours? What are the particulars?

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 721, Nj 679, K 801];[T 728, K 1494]

288
D 288

མདོ་ཆེན་པོ་སྒྱུ་མའི་དྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ།

[mdo chen po sgyu ma'i dra ba zhes bya ba]
:मायाजाल-नाम-महासूत्र
[māyājāla-nāma-mahāsūtra]
幻網大經
[huàn wǎng dà jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 288) mdo sde, sha 230a1-244a7 (vol. 71)
Q 954) mdo sna tshogs, lu 251a3-268a7 (vol. 38, p.268)
(N 273) mdo sde, ra 348b5-373b3 (vol. 71)
(C 927) mdo mang, sha 269a3-287a8 (vol. 51)
(H 291) mdo sde, ra 445a1-467b4 (vol. 71)
(J 229) mdo sde, sha 251b2-267b8 (vol. 66)
(U 288) mdo sde, sha 230a1-244a7 (vol. 71)

Sūtra agung yang bernama jaring ilusi
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, the Bhagavan spoke to the bhikṣus, saying: ″Bhiksus, there is a teaching on superior moral conduct; there is also a teaching on the superior mind. Noble Śrāvakas, if you strive for higher wisdom, and if you practice the teachings of the superior mind and superior moral conduct, you will achieve complete perfection.″ Then the Bhagavan taught the bhikṣus about the highest knowledge of the Śrāvakas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

289
D 289

མདོ་ཆེན་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོས་བསུ་བ་ཞེས་བྱ་བ།

[mdo chen po gzugs can snying pos bsu ba zhes bya ba]
बिम्बिसार-प्रत्युद्गमन-नाम-महासूत्र
[bimbisāra-pratyudgamana-nāma-mahāsūtra]
迎頻毘婆羅王大經
[yíng pín pí pó luó wáng dà jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 289) mdo sde, sha 244b1-249b7 (vol. 71):
(Q 955) mdo sna tshogs, lu 268a8-274b1 (vol. 38, p.275):
(N 274) mdo sde, ra 373b3-383a6 (vol. 71):
(C 928) mdo mang, sha 287b1-294a7 (vol. 51):
(H 292) mdo sde, ra 467b4-476b2 (vol. 71):
(J 230) mdo sde, sha 268a1-275a1 (vol. 66):
(U 289) mdo sde, sha 244b1-249b7 (vol. 71):

Sūtra agung yang bernama pertemuan dengan Bimbisāra
Thus have I heard, at one time the Buddha, together with a thousand bhikṣus, travelled to the city of Magadha, where he stayed in the bamboo grove of the stūpa. When King Bimbisāra of Magadha heard that the assembly had arrived, he rode out to meet them, along with many hundreds of thousands of the people of Magadha, who also wished to behold the Buddha and to pay their respects. King Bimbisāra carried with him the five signs of a Dharmarāja, including drums and umbrellas, and three times called out: ″I am the great king of Magadha, King Bimbisāra!″ Then the Buddha taught the king about the nature of all compounded things.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 26 (62), Nj 542 (62), K 648 (62)];[T 41,Ni900, K 1243]
Koresponden Nara Sumber Pāli: Vinayapiṭaka. Khandaka , Mahāvagga 1.4.1

290
D 290

མདོ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ།

[mdo chen po stong pa nyid ces bya ba]
शून्यता-नाम-महासूत्र
[śūnyatā-nāma-mahāsūtra]
空大經
[kōng dà jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 290) mdo sde, sha 250a1-253b2 (vol. 71)
(Q 956) mdo sna tshogs, lu 274b2-278a7 (vol. 38, p.278)
(N 275) mdo sde, ra 383a6-389a4 (vol. 71)
(C 929) mdo mang, sha 294a7-299b6 (vol. 51)
(H 293) mdo sde, ra 476b2-482a4 (vol. 71)
(J 231) mdo sde, sha 275a1-278b7 (vol. 66)
(U 290) mdo sde, sha 250a1-253b2 (vol. 71)

Sūtra agung yang bernama kekosongan [Sūtra Minor]
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Śrāvastī in a fine house in the eastern park where animals wandered freely. At that time, late in the day, Ananda arose from his seat and went to where the Bhagavan was staying. Paying homage, Ananda asked the Bhagavan about the meaning of śūnyatā. ″Listen well,″ the Buddha answered. Then, using the house in which they were staying as an example, the Bhagavan explained the nature of śūnyatā.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 26 (190), Ni 542 (190), K 648 (190)]
Koresponden Nara Sumber Pāli: MN.121

291
D 291

མདོ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ།

[mdo chen po stong pa nyid chen po zhes bya ba]
महाशून्यता-नाम-महासूत्र =
[mahāśūnyatā-nāma-mahāsūtra]
大空大經
[dà kōng dà jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 291) mdo sde, sha 253b2-261b7 (vol. 71)
(Q 957) mdo sna tshogs, lu 278a8-287b2 (vol. 38, p.279)
(N 276) mdo sde, ra 389a5-403a3 (vol. 71)
(C 930) mdo mang, sha 299b7-309b3 (vol. 51)
(H 294) mdo sde, ra 482a4-495a7 (vol. 71)
(J 232)mdo sde, sha 278b8-288a2 (vol. 66)
(U 291) mdo sde, sha 253b2-261b7 (vol. 71)

Sūtra agung yang bernama kekosongan besar [[Sūtra Major]
Thus have I heard, at one time the Buddha was staying at Kapilavastu in the grove of Nyagrodha. Early in the day, the Bhagavan adjusted his Dharma robes, took up his almsbowl, and went into Kapilavastu to obtain provisions. Having received enough for his needs, the Buddha proceeded to the temple of the Śākyas. Seeing Ananda from afar, the Bhagavan called him to his side, and gave Ananda advice on the nature of real happiness, explaining that the happiness found in accumulating things, in idle desires, talk, and so forth is not real, but leads instead to suffering. The Buddha then described to Ananda and the other assembled bhikṣus the nature of śūnyatā.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 26 (191), Nj 542 (191)]
Koresponden Nara Sumber Pāli: MN.122

292
D 292

མདོ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ།

[mdo chen po rgyal mtshan mchog ces bya ba]
:ध्वज-अग्र-नाम-महासूत्र
[dhvaja-agra-nāma-mahāsūtra]
上勝幢大經
[shǎng shèng chuáng dà jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 292) mdo sde, sha 262a1-265b4 (vol. 71)
(Q 958) mdo sna tshogs, lu 287b3-291b1 (vol. 38, p.283)
(N 277) mdo sde, ra 403a3-409a1 (vol. 71)
(C 931) mdo mang, sha 309b3-314a1 (vol. 51)
(H 295) mdo sde, ra 495a7-501a2 (vol. 71)
(J 233) mdo sde, sha 288a3-292a1 (vol. 66)
(U 292) mdo sde, sha 262a1-265b4 (vol. 71)

Sūtra agung yang bernama Mengibarkan Panji Kemenangan k
Thus have I heard, at one time, while on the way to Vṛjji, the Bhagavan resided for a while in Vaiśālī, in a house on the banks of the monkey pond. At that time, there were many merchants in Vaiśālī who were on their way to sell their wares in Taxila. Having heard that the Buddha was close by, these merchants came to see the Bhagavan and bowed at the Buddha's feet. The Buddha then taught the Dharma to these merchants, to their great delight.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 99(980), Nj 544, K 650 (35.12)]
Koresponden Nara Sumber Pāli: SN.11.3

293
D 293

མདོ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་མཚན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ།

[mdo chen po rgyal mtshan dam pa zhes bya ba]
ध्वज-अग्र-नाम-महासूत्र
[dhvaja-agra-nāma-mahāsūtra]
大經妙勝幢
[dà jīng miào shèng chuáng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 293) mdo sde, sha 265b4-267a7 (vol. 71)
(Q 959) mdo sna tshogs, lu 291b1-293a5 (vol. 38, p.284)
(N 278) mdo sde, ra 409a2-411b5 (vol. 71)
(C 932) mdo mang, sha 314a1-315b8 (vol. 51)
(H 296) mdo sde, ra 501a2-503b3 (vol. 71)
(J 234) mdo sde, sha 292a1-293b8 (vol. 66)
(U 293) mdo sde, sha 265b4-267a7 (vol. 71)

Sūtra agung yang bernama Panji Kemenangan yang mengagumkan
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Śravasti in Jeta's Grove, he said to the assembled bhikṣus: ″Bhiksus, whether you stay in a monastery, in front of a tree, or in an empty house, when you are fearless, aware, and very mindful, you will make progress. Bhikṣus, the Buddha who has achieved the final victory, the Tathāgata, is free from passion, free from anger, bewilderment, birth, old age, death, and suffering.″ The Bhagavan then spoke of the importance of taking refuge in the Buddha, the Dharma, and the Sangha..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 99 (981), Nj 544, K 650 (35.12)]

294
D 294

མདོ་ཆེན་པོ་ལྔ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ།

[mdo chen po lnga gsum pa zhes bya ba]
पञ्चत्रय-नाम-महासूत्र
[pañcatraya-nāma-mahāsūtra]
五三大經
[wǔ sān dà jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 294) mdo sde, sha 267b1-275b7 (vol. 71)
(Q 960) mdo sna tshogs, lu 293a5-302b2 (vol. 38, p.285)
(N 279) mdo sde, ra 411b5-426a1 (vol. 71)
(C 933) mdo mang, sha 316a1-326b1 (vol. 51)
(H 297)mdo sde, ra 503b3-517b2 (vol. 71)
(J 235) mdo sde, sha 294a1-303b1 (vol. 66)
(U 294) mdo sde, sha 267b1-275b7 (vol. 71)

Sūtra agung yang bernama Dua dan tiga pandangan
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Śrāvastī in Jeta's Grove. There the Bhagavan taught the Dharma to the assembled bhikṣus, speaking on the nature of consciousness.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada
Koresponden Nara Sumber Pāli: MN.102

295
D 295

འཕགས་པ་རྡོ་འཕངས་པའི་མདོ།

['phags pa rdo 'phangs pa'i mdo]
आर्य-शिलाक्षिप्त-सूत्र
[ārya-śilākṣipta-sūtra]
聖石投經
[shèng shí tóu jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 295) mdo sde, sha 276a1-295b1 (vol. 71)
(Q 961) mdo sna tshogs, lu 302b3-323b8 (vol. 38, p.289)
(N 280) mdo sde, ra 426a1-458a3 (vol. 71)
(C 934) mdo mang, sha 326b1-350b1 (vol. 51)
(H 298) mdo sde, ra 517b2-549b1 (vol. 71)
(J 236) mdo sde, sha 303b1-326a1 (vol. 66)
(U 295) mdo sde, sha 275b7-295a7 (vol. 71)

Sūtra agung yang bernama melempar batu
Thus have I heard, at one time during his wanderings, the Buddha stayed with Ananda in the forest of the cannibals. Many hundreds came from the city of Kuśinagara to see the Bhagavan, to make offerings, and pay homage, and the Buddha taught them the Dharma. Then the Holy One suggested to Ananda that the time had come to go to the city of Kuśinagara, where the Buddha would pass into Parinirvāṇa.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

296
D 296

གཞོན་ནུ་དཔེའི་མདོ།

[gzhon nu dpe'i mdo]
कुमार-दृष्टान्त-सूत्र
[kumāra-dṛṣṭānta-sūtra]
壯者譬經
[zhuàng zhě pì jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 296) mdo sde, sha 295b2-297a2 (vol. 71)
(Q 962) mdo sna tshogs, lu 324a1-325b2 (vol. 38, p.297)
(N 281) mdo sde, ra 458a3-460b3 (vol. 71)
(C 935) mdo mang, sha 350b1-352a7 (vol. 51)
(H 299) mdo sde, ra 549b1-551b6 (vol. 71)
(J 237) mdo sde, sha 326a1-327b3 (vol. 66)
(U 296) mdo sde, sha 295b1-297a2 (vol. 71)

Pemuda
Thus have I heard, at one time when the Bhagavan was travelling in Kośala, he came to Śrāvastī, and there resided in Jeta's Grove. The king of Kośala, King Prasenajit, came to behold the Buddha, saying: ″Ah, Gautama, I have heard that you have obtained the highest, most perfect, unexcelled enlightenment. What is your Dharma? What is your teaching? What have you to say of liberation?″ In reply, the Buddha gave advice to the king.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 99 (1226), Nj 544, K 650 (46.5)];[T 100, Nj 546, K 651 (3.11)]
Koresponden Nara Sumber Pāli: SN.3.1.1

297
D0297

ཁམས་མང་པོ་པའི་མདོ།

[khams mang po pa'i mdo]
धातुबहुक-सूत्र
[dhātubahuka-sūtra]
多界經
[duō jiè jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 297) mdo sde, sha 297a2-301b2 (vol. 71)
(Q 963) mdo sna tshogs, lu 325b3-330b1 (vol. 38, p.298)
(N 282) mdo sde, ra 460b3-468a2 (vol. 71)
(C 936) mdo mang, sha 352a7-357b5 (vol. 51)
(H 300) mdo sde, ra 551b6-559a1 (vol. 71)
(J 238(a)) mdo sde, sha 327b3-332b3 (vol. 66)
(U 297) mdo sde, sha 297a2-301b2 (vol. 71)

Berbagai Elemen
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Srāvastī in Jeta's Grove, Ananda went into retreat, and examined the production of fear, sickness, harm, trouble, and so forth. Realizing that these states were the products of a childish mind, Ananda arose from his seat and went before the Holy One. Bowing to the feet of the Bhagavan, he said: ″As I was staying in retreat, I saw that the production of fear does not come from skillfulness, but is produced by those with childish minds.″ In reply, the Buddha taught Ananda about the realm of the senses.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 26(181), Nj 542(181), K 648(181)];[T 776, Nj 996, K 1254]
Koresponden Nara Sumber Pāli: MN.115

298
D 298

གཎ་ཌཱིའི་མདོ།

[gaṇ ḍī'i mdo]
गण्डी-सूत्र
[gaṇḍī-sūtra]
犍稚經
[jiān zhì jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 298) mdo sde, sha 301b2-303b4 (vol. 71)
(Q 964) mdo sna tshogs, lu 330b1-333a1 (vol. 38, p.300)
(N 283) mdo sde, ra 468a2-471b5 (vol. 71)
(C 937) mdo mang, sha 357b5-360b2 (vol. 51)
(H 301) mdo sde, ra 559a1-562b3 (vol. 71)
(J 238(b)) mdo sde, sha 332b3-335a5 (vol. 66)
(U 298) mdo sde, sha 301b2-303b4 (vol. 71)

Gong
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove with a congregation of a thousand bhikṣus and a great assembly of Bodhisattvas. At that time, King Prasenajit arose from his seat and came before the Holy One. Having paid homage, the king asked the Bhagavan: ″Pray, teach a means for upholding the Dharma in the troubled times of the future, when life will be short and brutal, and when fighting, desire, hatred, ignorance, and the like will hold sway.″ The Buddha then gave instructions on how to make and use a gong as an instrument of the Dharma..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

299
D 299

གཎ་ཌཱིའི་དུས་ཀྱི་མདོ།

[gaṇ ḍī'i dus kyi mdo]
गण्डी-समय-सूत्र
[gaṇḍī-samaya-sūtra]
犍稚時經
[jiān zhì shí jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 299) mdo sde, sha 303b4-304b3 (vol. 71)
(Q 965) mdo sna tshogs, lu 333a2-334a4 (vol. 38, p.301)
(N 284) mdo sde, ra 471b5-473a5 (vol. 71)
(C 938) mdo mang, sha 360b3-361b8 (vol. 51)
(H 302) mdo sde, ra 562b3-564a2 (vol. 71)
(J 239) mdo sde, sha 335a5-336a6 (vol. 66)
(U 299) mdo sde, sha 303b4-304b3 (vol. 71)

Waktu [ penggunaan ] Gong
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Rajagṛha in the Veṇuvana Grove, the Bhagavan assembled the bhikṣus together, saying, ″I will tell you , bhikṣus, what must be done at different times of the year. Listen well.″ The Buddha then explained the use of a gong at various times of the year.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

300
D 300

འཕགས་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པའི་མདོ།

['phags pa dge ba'i bshes gnyen bsten pa'i mdo]
आर्य-कल्याणमित्र-सेवन-सूत्र
[ārya-kalyāṇamitra-sevana-sūtra]
聖善知識奉事經
[shèng shàn zhī shi fèng shì jīng ]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 300)mdo sde, sha 304b3-305a7 (vol. 71)
(Q 966) mdo sna tshogs, lu 334a4-335a4 (vol. 38, p.301)
(N 285) mdo sde, ra 473a5-474a7 (vol. 71)
(C 939) mdo mang, sha 361b8-363a7 (vol. 51)
(H 303) mdo sde, ra 564a2-565a6 (vol. 71)
(J 240) mdo sde, sha 336a7-337a7 (vol. 66)
(U 300) mdo sde, sha 304b3-305a7 (vol. 71)

Bersandar pada teman spiritual yang baik
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Kuśīnagara in the grove of sāla trees when the time came for his passing into Parinirvāṇa. The Bhagavan spoke to the assembly of bhikṣus, saying, ″Bhiksus, you must learn this: there are virtuous teachers, virtuous friends, and those who depend on virtue. There are also nonvirtuous teachers, nonvirtuous friends, and those who do not depend on virtue.″ In response to Ananda's request, the Bhagavan continued to speak of the distinction between virtue and non virtue.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 99 (726), Nj 544, K 650 (27.15)]

301
D 301

མངོན་པར་འབྱུང་བའི་མདོ།

[mngon par 'byung ba'i mdo]
अभिनिष्क्रमण-सूत्र
[abhiniṣkramaṇa-sūtra]
出家經
[chū jiā jīng ]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 301) mdo sde, sa 1b1-125a7 (vol. 72)
(Q 967) mdo sna tshogs, shu 1a1-131a1 (vol. 39, p.1)
(N 286) mdo sde, la 1b1-189b6 (vol. 72)
(C 940) mdo mang, sa 1b1-152a5 (vol. 52)
(H 304) mdo sde, la 1b1-193b3 (vol. 72)
(J 241) mdo sde, sa 1b1-134a5 (vol. 67)
(U 301) mdo sde, sa 1b1-125a7 (vol. 72)

Meningggalkan Keduniawian
Thus have I heard, at one time homage to the Peaceful One who teaches the Dharma, to the exalted Buddha who inspires joy – his brilliant visage like the lotus in full bloom, royal and full of light. Homage to the Dharma of the Tathāgatas, sole bridge across the ocean of unending pain; breaker of samsara's bonds, leading past the fearfulness of lower states of being. Homage to the Sangha, the eight great Noble Ones, praised by the Tathāgata – the smallest offering becomes the greatest gift. How can it be that the Buddha's words would not produce great faith and benefit? Within the garden of lotuses, the Muni's face enraptures one. In hundreds of sūtras one can see just how the Muni's speech leads to great faith. Listen as the Teacher expresses the Dharma. Then the Bodhisattva abided in the Tusita heaven for many kalpas. Here follows the life of the Buddha, the history of the Śākya clan, and other teachings.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

302
D 302

དགེ་སློང་ལ་རབ་ཏུ་གཅེས་པའི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ།

[dge slong la rab tu gces pa'i mdo zhes bya ba]
भिक्षु-प्ररेजु-सूत्र-नाम
[bhikṣu-prareju-sūtra-nāma]
比丘親愛經
[bǐ qiū qīn ài jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 302) mdo sde, sa 125a7-127a2 (vol. 72)
(Q 968) mdo sna tshogs, shu 131a1-132b1 (vol. 39, p.54)
(N 287) mdo sde, la 189b6-192a5 (vol. 72)
(C 941) mdo mang, sa 152a5-154a5 (vol. 52)
(H 305) mdo sde, la 193b3-196a2 (vol. 72)
(J 242) mdo sde, sa 134a6-135b7 (vol. 67)
(U 302) mdo sde, sa 125a7-127a2 (vol. 72)

Bhiksu yang terkasih
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in the city of Śrāvastī, in the vihāra called Flowering Lotus, together with 1,250 bhikṣus. At that time, Upāli, full of admiration, arose from his seat, paid homage to the Bhagavan, and smiled, saying: ″Your visage is like the lotus; your body is strong and protective like a mountain; the marks on your body are like flowers. I pray that you will teach us.″ The Buddha then gave teachings helpful to bhikṣus.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

303
D 303

ཚུལ་ཁྲིམས་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་མདོ།

[tshul khrims yang dag par ldan pa'i mdo]
शीलसंयुक्त-सूत्र
[śīlasaṃyukta-sūtra]
戒正具經
[jiè zhēng jù jīng ]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 303) mdo sde, sa 127a2-127b7 (vol. 72)
(Q 969) mdo sna tshogs, shu 132b1-133a7 (vol. 39, p.55)
(N 288) mdo sde, la 192a6-193b2 (vol. 72)
(C 942)mdo mang, sa 154a5-155a4 (vol. 52)
(H 306) mdo sde, la 196a2-197a6 (vol. 72)
(J 243)mdo sde, sa 135b7-136b5 (vol. 67)
(U 303) mdo sde, sa 127a2-127b7 (vol. 72)

Penjagaan dengan disiplin moralitas yang benar
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvasti in Jeta's Grove, together with 1,250 bhikṣus. At that time, the Holy One taught the assembly, saying: ″Bhiksus, consciousness will deteriorate; the breath will cease; all conditioned aspects of your life will come to an end. Therefore, the Buddha teaches moral conduct and ethics. Those who are ethical will meet with the Buddha; those who are ethical will abide in joy; those who are ethical will be praised by the world.″ In this way the Bhagavan taught the effectiveness of moral conduct and ethics..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

304
D 304

ལྟུང་བ་སྡེ་ལྔའི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་བརྟག་པའི་མདོ།

[ltung ba sde lnga'i dge ba dang mi dge ba'i 'bras bu brtag pa'i mdo]
पञ्चापत्ति-निकाय-शुभाशुभफल-परीक्ष-सूत्र
[pañcāpatti-nikāya-śubhāśubhaphala-parīkṣa-sūtra]
五犯部善不善果觀察經
[wǔ fàn bù shàn bú shàn guǒ guān chá jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 304) mdo sde, sa 128a1-130b4 (vol. 72)
(Q 970) mdo sna tshogs, shu 133a7-136a6 (vol. 39, p.55)
(N 289) mdo sde, la 193b2-197b5 (vol. 72)
(C 943) mdo mang, sa 155a4-158b1 (vol. 52)
(H 307) mdo sde, la 197a6-201b1 (vol. 72)
(J 244) mdo sde, sa 136b6-139b2 (vol. 67)
(U 304) mdo sde, sa 128a1-130b4 (vol. 72)

Analisis akibat yang menyenangkan dan yang tidak menyenangkan terhadap lima kelompok Ketidaksesuaian
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, the Bhagavan said to the assembled bhikṣus: ″Fifty years in the life of a man is like one day in the life of the gods. One day for the gods of the realm of the four great kings is like one month, and twelve months is like fifty years.″ The Buddha described the hell called samjīva, and the relationship between its time and time in the human realm. The Buddha then described the lifespan of gods in other realms, and the passage of time in other hells.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

305
D 305

མཆོག་ཏུ་གདགས་པའི་མདོ།

[mchog tu gdags pa'i mdo]
最勝施設經
[ zuì shèng shī shè jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 305) mdo sde, sa 130b4-131b1 (vol. 72)
(Q 971) mdo sna tshogs, shu 136a6-137a3 (vol. 39, p.56)
(N 290) mdo sde, la 197b5-198b7 (vol. 72)
(C 944)< mdo mang, sa 158b1-159a8 (vol. 52)
(H 308) mdo sde, la 201b1-202b3 (vol. 72)
(J 245) mdo sde, sa 139b3-140a7 (vol. 67)
(U 305) mdo sde, sa 130b4-131b1 (vol. 72)

Pemberian derma[dāna]yang terunggul
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha in the Kalandaka Grove. At that time, the Bhagavan said to the assembled bhikṣus: ″There are three things to be attached to: what are these three? They are the Buddha, the Dharma, and the Sangha. If you ask why one should be attached to the Buddha, it is like this. The perfect Buddha teaches sentient beings who have no legs, two legs, four legs, or many legs; he teaches sentient beings who have form or lack form, who have ideation or lack ideation.″ Continuing in this way, the Bhagavan expounded the Dharma.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

306
D 306

རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ལས་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ།

[rnam par grol ba'i lam las sbyangs pa'i yon tan bstan pa zhes bya ba]
विमुक्तिमार्ग-धौतगुण-निर्देश-नाम
[vimuktimārga-dhautaguṇa-nirdeśa-nāma]
解脫道中修習功德說示經

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 306) mdo sde, sa 131b1-139a4 (vol. 72)
(Q 972) mdo sna tshogs, shu 137a3-149a3 (vol. 39, p.57)
(N 291) mdo sde, la 199a1-218a1 (vol. 72)
(C 945) mdo mang, sa 159a8-174b3 (vol. 52)
(H 309) mdo sde, la 202b3-214a2 (vol. 72)
(J 246) mdo sde, sa 140a7-152b8 (vol. 67)
(U 306) mdo sde, sa 131b1-139a4 (vol. 72)

Uraian jalan pembebasan dengan pelatihan kualitas kebajikan
Thus have I heard, at one time desiring to achieve the pure yogic ability of moral practice, one must intently develop the qualities of yogic practice such as having few desires, being content, and making effort. One must wear the proper Dharma dress and sustain the body in appropriate ways.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

307
D 307

ཚེའི་མཐའི་མདོ།

[tshe'i mtha'i mdo]
आयुष्पर्यन्त-सूत्र
[āyuṣparyanta-sūtra]
壽命終經
[shòu mìng zhōng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 307) mdo sde, sa 139a4-145b3 (vol. 72)
(Q 973) mdo sna tshogs, shu 149a3-155b1 (vol. 39, p.61)
(N 292) mdo sde, la 218a1-228b1 (vol. 72)
(C 946) mdo mang, sa 174b3-182b2 (vol. 52)
(H 310) mdo sde, la 214a3-223b7 (vol. 72)
(J 247) mdo sde, sa 152b8-159b5 (vol. 67)
(U 307) mdo sde, sa 139a4-145b3 (vol. 72)

Batasan rentang kehidupan
Thus have I heard, at one time , when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, the Bhagavan said to the assembled bhikṣus: ″Bhiksus, you desire to hear about the lifespan of living beings; you also desire to hear about the Bhagavan, and about the course of the Tathāgatas. Having listened to such teachings, may you take up monkhood even in your future lives. Listen: the lifespan of beings in hell is as one kalpa.″ Continuing in this way, the Buddha described the length of life for all the six types of beings in the sahā world.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 759, Nj 807, K 1105]a

308
D 308

ཚེ་འཕོ་བ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་ཞུས་པའི་མདོ།

[tshe 'pho ba ji ltar 'gyur ba zhus pa'i mdo]
आयुष्पत्तियथाकार-परिपृच्छा-सूत्र
[āyuṣpattiyathākāra-paripṛcchā-sūtra]

死後如請問經 [sǐ hòu rú qǐng wèn jīng ] Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 308) mdo sde, sa 145b4-155a1 (vol. 72)
(Q 974) mdo sna tshogs, shu 155b1-164b8 (vol. 39, p.64)
(N 293) mdo sde, la 228b1-243a1 (vol. 72)
(C 947) mdo mang, sa 182b2-193b1 (vol. 52)
(H 311) mdo sde, la 223b7-237b3 (vol. 72)
(J 248) mdo sde, sa 159b6-169a4 (vol. 67)
(U 308) mdo sde, sa 145b4-155a2 (vol. 72)

Pertanyaan mengenai apa yang terjadi setelah kematian
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Kapilavastu. Having seen that it was time to produce faith in the householders of Kapilavastu, the Bhagavan entered the city together with five hundred bhikṣus. Now, a Śākya very dear to his relatives had recently died, and at the funeral his family had made many offerings. Seeing this, the king of Kapilavastu wondered why all of these offerings should be given to one who had died. Going to the Buddha, the king asked about life after death and about rebirth in the six realms of being.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

309
D 309

:མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་མདོ།

[mi rtag pa nyid kyi mdo]
अनित्यता-सूत्र
[anityatā-sūtra]
無常經
[wú cháng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 309) mdo sde, sa 155a2-155b4 (vol. 72)
(Q 975) mdo sna tshogs, shu 165a1-165b3 (vol. 39, p.68)
(N 294) mdo sde, la 243a2-244a4 (vol. 72)
(C 948) mdo mang, sa 193b1-194a6 (vol. 52)
(H 312) mdo sde, la 237b4-238b4 (vol. 72)
(J 249) mdo sde, sa 169a5-169b8 (vol. 67)
(U 309) mdo sde, sa 155a2-155b5 (vol. 72)

Ketidak konstanan
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with a great gathering of bhikṣus. At that time the Bhagavan said to the bhikṣus: ″There are four dharmas which those of the world hold dear: to be without sickness, to be youthful, to have an easy, joyful life, and to be alive.″ Then the Buddha explained the impermanence of these four dharmas, and the inevitable arising of their opposites.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 801, Nj 727, K 870]

310
D 310

མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་མདོ།

[mi rtag pa nyid kyi mdo]
अनित्यता-सूत्र
[anityatā-sūtra]
無常經
[wú cháng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 310) mdo sde, sa 155b5-157a5 (vol. 72)
(Q 976) mdo sna tshogs, shu 165b3-167a2 (vol. 39, p.68)
(N 295) mdo sde, la 244a4-246b1 (vol. 72)
(C 949) mdo mang, sa 194a6-195b8 (vol. 52)
(H 313) mdo sde, la 238b4-241a2 (vol. 72)
(J 250) mdo sde, sa 169b8-171a6 (vol. 67)
(U 310) mdo sde, sa 155b5-157a5 (vol. 72)

Ketidak konstanan
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, the Bhagavan said to the assembled bhikṣus: ″All pleasing things are impermanent, undependable, and the like. Therefore, bhikṣus should turn their minds from all conditioned things, and strive for liberation from desire and attachment.″ Continuing in this way, the Buddha explained the impermanence of all conditioned things.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 758, Nj 801, K 1112]

311
D 311

འཕགས་པ་འདུ་ཤེས་བཅུ་གཅིག་བསྟན་པའི་མདོ།

['phags pa 'du shes bcu gcig bstan pa'i mdo]
आर्य-संज्ञान-एकादश-निर्देश-सूत्र
[ārya-saṃjñāna-ekādaśa-nirdeśa-sūtra]
聖十一想說示經 [shèng shí yī xiǎng shuì shì jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 311) mdo sde, sa 157a6-157b4 (vol. 72)
(Q 977) mdo sna tshogs, shu 167a2-167b1 (vol. 39, p.69)
(N 296) mdo sde, la 246b1-247a3 (vol. 72)
(C 950) mdo mang, sa 195b8-196a7 (vol. 52)
(H 315) mdo sde, la 241b4-242a5 (vol. 72)
(J 251) mdo sde, sa 171a6-171b4 (vol. 67)
(U 311) mdo sde, sa 157a6-157b4 (vol. 72)

Uraian mengenai sebelas persepsi
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Kuśīnagara in the grove of the sāla trees, at a time close to his Parinirvāṇa. To a gathering of bhikṣus, the Bhagavan said: ″Bhiksus , at the time of death there are eleven matters to be considered. What are these eleven? The first is non-attachment, the second is love for all sentient beings. The third is to cut off all clinging to samsara; the fourth is to confess all broken vows ...″ In this way, the Buddha enumerated and explained the eleven considerations.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

312
D 312

འཕགས་པ་ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ་ཆེན་པོ།

['phags pa yangs pa'i grong khyer du 'jug pa'i mdo chen po]
आर्य-वैशाली-प्रवेश-महासूत्र
[ārya-vaiśālī-praveśa-mahāsūtra]
聖毘舍離城入大經
[shèng pí shè lí chéng rù dà jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 312) mdo sde, sa 157b4-161b1 (vol. 72)
(Q 978) mdo sna tshogs, shu 167b1-171a7 (vol. 39, p.69)
(N 297) mdo sde, la 247a3-253b1 (vol. 72)
(C 951)mdo mang, sa 196a7-200b5 (vol. 52)
(H 316) mdo sde, la 242a6-248a7 (vol. 72)
(J 252) mdo sde, sa 171b5-175b3 (vol. 67)
(U 312) mdo sde, sa 157b4-161b1 (vol. 72)
(D 628) rgyud, ba 63a6-67a2 (vol. 91)
(Q 142) rgyud, na 9a6-13a8 (vol. 6, p.153)
(N 459) rgyud, da 50b6-57a3 (vol. 90)
(C 145) rgyud, na 11b3-16a7 (vol. 12)
(H 480) rgyud, tha 1b1-8a6 (vol. 88)
(J 480(b)) rgyud 'bum, na 9b1-13b1 (vol. 95)
(U 629) rgyud 'bum, ba 63a6-67a2 (vol. 92)
(D 1093) gzungs, waṃ 256b7-260b7 (vol. 102)
(Q 714)rgyud, ya 261b8-266a3 (vol. 11, p.282)
(C 719) rgyud, ya 274b1-278b6 (vol. 24)
(J 990) rgyud 'bum, ya 231b7-235b2 (vol. 107)
(U 1095) gzungs 'dus, waṃ 256b7-260b7 (vol. 102)

Sūtra memasuki Vaiśali
Thus have I heard, at one time when the Buddha was on a boat in a thick swamp, he said to Ānanda: ″Let us go to the city of Vaiśālī.″ Upon arriving in the country of Vṛjji and the city of Vaiśālī, the Bhagavan and Ananda stayed in the mango grove. Before the gates of the city, the Bhagavan said to Ānanda: ″Ānanda, now that we have come to Vaiśālī, there are mantras to say.″ With these words, the Buddha taught Ānanda many mantras, calling forth protective forces so that all those who lived in the city would be protected from harm and disease, and motivated to follow the Dharma..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

313
D 313

འཕགས་པ་མཚན་མོ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

['phags pa mtshan mo bzang po zhes bya ba'i mdo]
आर्य-भद्रकरात्री-नाम-सूत्र
[ārya-bhadrakarātrī-nāma-sūtra]
聖善夜經
[shèng shàn yè jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 313) mdo sde, sa 161b1-163b5 (vol. 72)
(Q 979) mdo sna tshogs, shu 171a7-173b5 (vol. 39, p.70)
(N 298) mdo sde, la 253b1-257a6 (vol. 72)
(C 952) mdo mang, sa 200b5-203b2 (vol. 52)
(H 317) mdo sde, la 248a7-252a4 (vol. 72)
(J 253) mdo sde, sa 175b4-178a2 (vol. 67)
(U 313) mdo sde, sa 161b1-163b5 (vol. 72)
(D 617) rgyud, ba 56a7-58b3 (vol. 91)
(U 618) rgyud 'bum, ba 56a7-58b3 (vol. 92)
(D 974) gzungs, waṃ 90a3-92a7 (vol. 102)
(Q 599) rgyud, ya 96b3-98b8 (vol. 11, p.216)
(C 604) rgyud, ya 98a6-100b6 (vol. 24)
(J 891) rgyud 'bum, ya 82b8-85a2 (vol. 107)
(U 976) gzungs 'dus, waṃ 90a3-92a7 (vol. 102)

malam yang menguntungkan
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha in the Kalandaka Grove. At that time, a bhikṣu was staying on the banks of a nearby sjtream. Suddenly a god of great countenance appeared before the bhikṣu, and said: ″Do you know the Bhadrakarātrīsūtra? Request it from the Bhagavan.″ The god then disappeared. The bhikṣu immediately arose, went before the Buddha, paid homage, and described the visit of the god. In response, the Buddha taught the Bhadrakarātrī-sūtra to the assembly.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 1362, Ni 500, K 459]
Koresponden Nara Sumber Pāli: MN.133、MN.134

314
D 314

མུན་གྱི་ནགས་ཚལ་གྱི་སྒོ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

[mun gyi nags tshal gyi sgo zhes bya ba'i mdo]
तमोवनमुख-नाम-सूत्र
[tamovanamukha-nāma-sūtra]
闇苑門經
[àn yuàn mén jīng ]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 314) mdo sde, sa 163b6-169a4 (vol. 72)
(Q 980) mdo sna tshogs, shu 173b5-179a5 (vol. 39, p.71)
(N 299) mdo sde, la 257a6-265b7 (vol. 72)
(C 953) mdo mang, sa 203b2-210a2 (vol. 52)
(H 318) mdo sde, la 252a4-260b2 (vol. 72)
(J 254) mdo sde, sa 178a2-183b5 (vol. 67)
(U 314) mdo sde, sa 163b5-169a4 (vol. 72)

Memasuki belantara yang suram
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Śrāvastī in Jeta's Grove, there lived in the city a brahman who had undergone great hardship to obtain a son. After the brahman had prayed to a hundred thousand gods, a son was born to him, and the child was named Paradarśin. On the day of Paradarśin's birth, a son was also born to the brahman's younger brother, and to five hundred other brāhmans as well. There then follows the history of Paradarśin, his meeting with the Buddha, and his becoming a bhikṣu.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

315
D 315

ཕ་མའི་མདོ།

[pha ma'i mdo]
पितृमातृ-सूत्र
[pitṛmātṛ-sūtra]
父母經
[fù mǔ jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 315) mdo sde, sa 169a4-169b7 (vol. 72)
(Q 981) mdo sna tshogs, shu 179a5-179b8 (vol. 39, p.73)
(N 300) mdo sde, la 266a1-267a3 (vol. 72)
(C 954) mdo mang, sa 210a2-211a1 (vol. 52)
(H 319) mdo sde, la 260b3-261b4 (vol. 72)
(J 255) mdo sde, sa 183b6-184b1 (vol. 67)
(U 315) mdo sde, sa 169a4-169b7 (vol. 72)

Ayah dan Ibu
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with an assembly of bhikṣus. At that time, the Bhagavan said: ″Bhiksus, if one is a householder, it is good to revere one's father and mother, and it is good to give them gifts. Why is this so? It is like this. As heads of the family, the father and mother are like teachers: thus, it is appropriate to revere them.″ Continuing in thjis way, the Buddha taught the importance of respecting one's parents.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

316
D 316

འཕགས་པ་བདེན་པ་བཞིའི་མདོ།

['phags pa bden pa bzhi'i mdo]
आर्य-चतुःसत्य-सूत्र
[ārya-catuḥsatya-sūtra]
聖四諦經
[shèng sì dì jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 316) mdo sde, sa 170a1-170b4 (vol. 72)
(Q 982) mdo sna tshogs, shu 179b8-180b3 (vol. 39, p.74)
(N 301) mdo sde, la 267a3-268a5 (vol. 72)
(C 955) mdo mang, sa 211a1-211b8 (vol. 52)
(H 320) mdo sde, la 261b4-262b6 (vol. 72)
(J 256) mdo sde, sa 184b1-185a5 (vol. 67)
(U 316) mdo sde, sa 170a1-170b4 (vol. 72)

Empat Kebenaran
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in a grove between the cities of Rājagṛha and Lohita-Gaṅga, together with an assembly of bhikṣus. At that time, the Bhagavan said to the assembly: ″Bhiksus, there are those of you who do not understand and who do not see the Four Noble Truths. Because you are restless and do not comprehend, you rush about in circles on the long path.″ Then the Buddha explained the Four Truths..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 99 (403), Nj 544, K 650 (15.44)];[T 125 (25), Nj 543, K 649 (25.1)]

317
D 317

དོན་རྣམ་པར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།

[don rnam par nges pa zhes bya ba'i chos kyi rnam grangs]
अर्थविनिश्चय-नाम-धर्मपर्याय
[arthaviniścaya-nāma-dharmaparyāya]
義決定法門
[yì jué dìng fǎ mén]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 317) mdo sde, sa 170b4-188a7 (vol. 72)
(Q 983) mdo sna tshogs, shu 180b3-197b6 (vol. 39, p.74)
(N 302) mdo sde, la 268a5-295b1 (vol. 72)
(C 956)< mdo mang, sa 212a1-231b3 (vol. 52)
(H 321) mdo sde, la 262b6-289a1 (vol. 72)
(J 257) mdo sde, sa 185a5-202b1 (vol. 67)
(U 317) mdo sde, sa 170b4-188a7 (vol. 72)

Penguraian doktrin [ajaran] yang bernama definisi makna
Thus have I heard, at one time the Buddha was staying with 1,250 bhikṣus in a park to the east of Śrāvastī. At that time, the Bhagavan spoke to the bhikṣus with the voice of Brahma, vast and extensive as the great clouds: ″Bhiksus, I will explain to you the Dharma, auspicious in the beginning, the middle, and the end. Its meaning is good; its words are good, pure, and perfect.″ Then the Buddha explained the meaning of the five skandhas, the eighteen dhātus, and other basic teachings.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 763, Nj 1015];[T 762, Nj 928, K 1250]

318
D 318

འཕགས་པ་དོན་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།

['phags pa don rgyas pa zhes bya ba'i chos kyi rnam grangs]
आर्य-अर्थविस्तर-नाम-धर्मपर्याय
[ārya-arthavistara-nāma-dharmaparyāya]
聖廣義法門
[shèng guǎng yì fǎ mén]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 318) mdo sde, sa 188a7-193b7 (vol. 72)
(Q 984) mdo sna tshogs, shu 197b6-203a5 (vol. 39, p.81)
(N 303) mdo sde, la 295b1-303b6 (vol. 72)
(C 957) mdo mang, sa 231b3-237b6 (vol. 52)
(H 322) mdo sde, la 289a1-297a7 (vol. 72)
(J 258) mdo sde, sa 202b2-208a2 (vol. 67)
(U 318) mdo sde, sa 188a7-193b7 (vol. 72)

Penguraian doktrin [ ajaran] yang bernama perluasan makna
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, Śāriputra addressed the assembly, saying: ″Bhiksus, the Dharma is auspicious in the beginning, the middle, and the end. Its meaning is good; its words and verses are good, clear, pure, and perfect. Listen to the Dharma, and always hold it in your mind.″ Then Śāriputra explained important aspects of the Dharma to the assembled monks, and gave the teaching called 'The Expanded Meaning'..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 97, Nj 587, K 725];[T 98, Nj 586, K 717]

319
D 319

འཕགས་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།

['phags pa rmad du byung ba zhes bya ba'i chos kyi rnam grangs]
आर्य-अद्भुत-धर्मपर्याय-नाम
[ārya-adbhuta-dharmaparyāya-nāma]
聖希有法門
[shèng xī yǒu fǎ mén]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 319) mdo sde, sa 194a1-196b7 (vol. 72)
(Q 985) mdo sna tshogs, shu 203a6-206a8 (vol. 39, p.83)
(N 304) mdo sde, la 303b6-308b5 (vol. 72)
(C 958) mdo mang, sa 237b6-241a7 (vol. 52)
(H 323) mdo sde, la 297a7-302a4 (vol. 72)
(J 259) mdo sde, sa 208a2-211a5 (vol. 67)
(U 319) mdo sde, sa 194a1-196b7 (vol. 72)

Penguraian doktrin [ajaran] yang luar biasa
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove. At that time, Ananda arose early in the morning, adjusted his Dharma robes, took up his almsbowl, and went into the city to obtain provisions. As soon as he entered the city, offerings appeared from eighteen houses, and Ananda thought to himself: ″For those who have faith, it will be like this.″ The bhikṣu then returned to the Buddha's side, and the Bhagavan taught him about the importance of making offerings to the Arhats, to bhikṣus, and to others.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 689, Nj 261, K 236];[T 688, Nj 260, K 237]

320
D 320

འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་བཞག་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།

['phags pa de bzhin gshegs pa'i gzugs brnyan bzhag pa'i phan yon yang dag par brjod pa zhes bya ba'i chos kyi rnam grangs]
आर्य-तथागत-प्रतिबिम्ब-प्रतिष्ठ-अनुशंस-संवदन्ति-नाम-धर्मपर्याय
[ārya-tathāgata-pratibimba-pratiṣṭha-anuśaṃsa-saṃvadanti-nāma-dharmaparyāya]
聖留如來影像利益正說法門
[shèng liú rú lái yǐng xiàng lì yì zhēng shuō fǎ mén]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 320) mdo sde, sa 197a1-198b4 (vol. 72)
(Q 986) mdo sna tshogs, shu 206a8-208a3 (vol. 39, p.84)
(N 305) mdo sde, la 308b5-311b3 (vol. 72)
(C 959) mdo mang, sa 241a7-243a8 (vol. 52)
(H 324) mdo sde, la 302a4-305a1 (vol. 72)
(J 260) mdo sde, sa 211a5-213a3 (vol. 67)
(U 320) mdo sde, sa 197a1-198b4 (vol. 72)

Penguraian doktrin [ ajaran] yang bernama manfaat berdiam dalam objek kognitif Tathāgatha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove attended by many bhikṣus. At that time, the bhikṣus were discussing amongst themselves the development of faith and the benefits of the Buddha image. To gain further understanding, these bhikṣus went to the Bhagavan and requested teachings. The Buddha then taught them the benefits of making Buddha images, and gave other similar teachings.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 692]

321
D 321

མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།

[mchod rten bskor ba'i tshigs su bcad pa]
चैत्य-प्रदक्षिण-गाथा
[caitya-pradakṣiṇa-gāthā]
制多遶行偈
[zhì duō rào háng jì]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 321) mdo sde, sa 198b5-201a5 (vol. 72)
(Q 987) mdo sna tshogs, shu 208a3-210b1 (vol. 39, p.85)
(N 306) mdo sde, la 311b4-315b6 (vol. 72)
(C 960) mdo mang, sa 243a8-246a7 (vol. 52)
(H 325) mdo sde, la 305a1-308b6 (vol. 72)
(J 261) mdo sde, sa 213a3-215b2 (vol. 67)
(U 321) mdo sde, sa 198b5-201a5 (vol. 72)

gāthā pradakṣiṇa Penyimpan peninggalan
Thus have I heard, at one time in the world there is none wiser than he who turned the Wheel of the Dharma. The great Śāriputra asked the Teacher: ″When one circumambulates stūpas, what is the karmic result? Please teach me about this.″ The Buddha, Lord of men, replied: ″You ask of the qualities which accrue from circumambulating stūpas. By circumambulating a stūpa, the eight obstacles to happiness are removed. Through circumambulating, all beings will give offerings, and gods and men will receive long lives.″ In this way, the Buddha taught the benefits of circumambulating stūpas.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 700, Nj 458, K 486]

322
D 322

གསལ་རྒྱལ་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།

[gsal rgyal gyi tshigs su bcad pa]
प्रसेनजिद्-गाथा
[prasenajid-gāthā]
波斯匿王偈
[bō sī nì wáng jì]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 322) mdo sde, sa 201a6-204a4 (vol. 72)
(Q 988) mdo sna tshogs, shu 210b1-213b3 (vol. 39, p.86)
(N 307) mdo sde, la 315b7-321a2 (vol. 72)
(C 961) mdo mang, sa 246a7-249b8 (vol. 52)
(H 326) mdo sde, la 308b6-313b3 (vol. 72)
: (J 262) mdo sde, sa 215b2-218a7 (vol. 67)
(U 322) mdo sde, sa 201a6-204a4 (vol. 72)

gāthā Raja Prsenajit
Thus have I heard, at one time King Prasenajit made offerings to the Buddha, paid homage to the World Protector, and praised him, saying: ″Most skillful and helpful one, Lord of great compassion, if the Buddha has passed beyond all misery, then by making offerings to the Blessed One, men and other beings will find bliss.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

323
D 323

ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་པ།

[tshigs su bcad pa gcig pa]
एकगाथा
[ekagāthā]
一偈 [yī jì]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 323) mdo sde, sa 204a4-204a6 (vol. 72)
(Q 989) mdo sna tshogs, shu 213b3-213b5 (vol. 39, p.87)
(N 308) mdo sde, la 321a2-321a5 (vol. 72)
(C 962) mdo mang, sa 249b8-250a3 (vol. 52)
(H 327) mdo sde, la 313b3-313b6 (vol. 72)
(J 263) mdo sde, sa 218a7-218b1 (vol. 67)
(U 323) mdo sde, sa 204a4-204a6 (vol. 72)

gāthā dalam satu baris
Leader of beings, there is no one like you in the world of men, or in the heavens of the gods.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

324
D 324

ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་པ།

[tshigs su bcad pa bzhi pa]
चतुर्-गाथा
[catur-gāthā]
四偈
[sì jì]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 324) mdo sde, sa 204a6-204b3 (vol. 72)
(Q 990) mdo sna tshogs, shu 213b6-214a1 (vol. 39, p.87)
(N 309) mdo sde, la 321a6-321b4 (vol. 72)
(C 963) mdo mang, sa 250a3-250a8 (vol. 52)
(H 328) mdo sde, la 313b6-314a5 (vol. 72)
(J 264) mdo sde, sa 218b2-218b5 (vol. 67)
(U 324) mdo sde, sa 204a6-204b3 (vol. 72)

gāthā dalam empat baris
Thus have I heard, at one time: homage to the Conquerors who possess the thirty-two marks of excellence, the most perfect Buddhas, who have reached enlightenment, turned the Wheel of Tranquillity, and completely transcended misery..

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

325
D 325

ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྔ་སྒྲའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།

[klu'i rgyal po rnga sgra'i tshigs su bcad pa]
नागराज-भेरी-गाथा
[nāgarāja-bherī-gāthā]
龍王鼓音偈
[lóng wáng gǔ yīn jì]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 325) mdo sde, sa 204b3-208b7 (vol. 72)
(Q 991) mdo sna tshogs, shu 214a2-218b1 (vol. 39, p.87)
(N 310) mdo sde, la 321b5-329a2 (vol. 72)
(C 964) mdo mang, sa 250a8-255b1 (vol. 52)
(H 329) mdo sde, la 314a6-320b7 (vol. 72)
(J 265)mdo sde, sa 218b5-223a3 (vol. 67)
(U 325) mdo sde, sa 204b3-208b7 (vol. 72)

gāthā Raja Nāga Jabherī
Thus have I heard, at one time, while abiding in the place of the Tathāgata, the Buddha heard that some of the bhikṣus were causing disruption. Gathering the bhikṣus around him, the Bhagavan said: ″You have left the inharmonious householders' life, and have now become bhikṣus. You have entered the Dharrna, which brings lasting joy. For the sake of all sentient beings, you have meditated on harmlessness, and have taken the Bodhisattva vow. Bhiksus, listen! Men who have wisdom, listen! Cast away nonvirtue and strive for the Dharma, for in this way you will find realization and bliss.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

326
D 326

ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་ཚོམས།

[ched du brjod pa'i tshoms]
:उदानवर्ग
[udānavarga]
優陀那品
[yōu tuó nā pǐn]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 326) mdo sde, sa 209a1-253a7 (vol. 72)
(Q 992) mdo sna tshogs, shu 218b1-261b8 (vol. 39, p.89)
(N 311) mdo sde, la 329a3-400a3 (vol. 72)
(C 965) mdo mang, sa 255b2-305b2 (vol. 52)
(H 330) mdo sde, la 320b7-387b2 (vol. 72)
(J 266) mdo sde, sa 223a3-270a2 (vol. 67)
(U 326) mdo sde, sa 209a1-253a7 (vol. 72)

Ungkapan dalam topik tertentu
May happiness abound! As the Jina taught, so will I explain his teachings, in order to clear away sleep and darkness, and to produce a joyful mind. Listen, for the Jina who is the all-knowing refuge and is all merciful, taught thus: ″Alas, all compounded things are impermanent. All that comes into existence disintegrates. Tranquillity is joy. Those who abide in darkness seek the light. As a stream runs swiftly downward, never returning from whence it came, so also do men's lives pass. As day and night follow one another quickly, so life passes, and soon is over. The cycle is long for those who do not know the Dharma.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 213, Nj 1439, K 1119];[T 212, Nj 1321, K 982];[T 210, Nj 1365, K 1021];[T 211, Nj 1353, K 1020]

327
D 327

འཕགས་པ་སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་མདོ།

['phags pa skyes bu dam pa'i mdo]
आर्य-सत्पुरुष-सूत्र
[ārya-satpuruṣa-sūtra]
聖正丈夫經
[shèng zhēng zhàng fu jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 327) mdo sde, sa 253b1-254b3 (vol. 72)
(Q 993) mdo sna tshogs, shu 261b8-263a3 (vol. 39, p.106)
(N 312)mdo sde, la 400a3-401b6 (vol. 72)
(C 966) mdo mang, sa 305b2-306b7 (vol. 52)
(H 331) mdo sde, la 387b2-389a6 (vol. 72)
(J 267) mdo sde, sa 270a3-271a7 (vol. 67)
(U 327) mdo sde, sa 253b1-254b3 (vol. 72)

Manusia agung
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, the Bhagavan said to the assembled bhikṣus: ″There are five types of pure giving: what are these five? To give with faith, to give with respect, to give from your own hand, to give without harming others, and to give at the proper time: these are pure giving. If you ask what are the karmic results of such giving, they are as follows: those who give with faith will receive wealth and enjoyment.″ Continuing in this way, the Buddha described the results which pure giving produces.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 213, Nj 1439, K 1119];[T 212, Nj 1321, K 982];[T 210, Nj 1365, K 1021];[T 211, Nj 1353, K 1020]

328
D 328

དགའ་བོ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་མདོ།

[dga' bo rab tu byung ba'i mdo]
नन्दप्रव्रज्या-सूत्र
[nandapravrajyā-sūtra]
難陀出家經

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 328) mdo sde, sa 254b3-257a6 (vol. 72)
(Q 994) mdo sna tshogs, shu 263a3-265b6 (vol. 39, p.107)
(N 313) mdo sde, la 401b6-405b6 (vol. 72)
(C 967) mdo mang, sa 306b7-309b6 (vol. 52)
(H 332) mdo sde, la 389a6-393b1 (vol. 72)
(J 268) mdo sde, sa 271a7-274a5 (vol. 67)
(U 328) mdo sde, sa 254b3-257a6 (vol. 72)

Pentahbisan Nanda
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing at Kapilavastu in Nyagrodha Grove, the Bhagavan arose early, adjusted his Dharma robes, took up his almsbowl, and went into the city with Ananda to obtain provisions. As the Bhagavan approached Nanda's house, Nanda saw the Holy One coming from a distance, and invited the Buddha to enter. Then the Buddha taught Nanda about the benefits of a religious life.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 112]

329
D 329

ལྷའི་མདོ།

[lha'i mdo]
देवता-सूत्र
[devatā-sūtra]
天經
[tiān jīng ]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 329) mdo sde, sa 257a7-258b6 (vol. 72)
(Q 995) mdo sna tshogs, shu 265b7-267a5 (vol. 39, p.108)
(N 314) mdo sde, la 405b6-408a2 (vol. 72)
(C 968) mdo mang, sa 309b6-311a7 (vol. 52)
(H 333) mdo sde, la 393b1-395b4 (vol. 72)
(J 269) mdo sde, sa 274a5-275b6 (vol. 67)
(U 329) mdo sde, sa 257a7-258b6 (vol. 72)

Deva
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, a god of great beauty came before the Bhagavan, and bathed the whole grove in light. Bowing to the Buddha's feet, the god asked in verse: ″What is the sharpest weapon? What is the strongest poison? What fire glows the fiercest? And what is the deepest darkness?″ The Buddha replied that harsh words are the sharpest weapon, desire the strongest poison, hatred the fiercest fire, and ignorance the deepest darkness. The god then asked further questions, and received additional answers. After again paying homage, the god disappeared.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 592, Nj 753, K 881]

330
D 330

ལྷའི་མདོ་ཉུང་ངུ།

[lha'i mdo nyung ngu]
अल्पदेवता-सूत्र
[alpadevatā-sūtra]
天經小品
[tiān jīng xiǎo pǐn]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 330) mdo sde, sa 258b7-259b3 (vol. 72)
(Q 996) mdo sna tshogs, shu 267a6-268a2 (vol. 39, p.109)
(N 315) mdo sde, la 408a2-409a3 (vol. 72)
(C 969) mdo mang, sa 311a7-312a3 (vol. 52)
(H 334) mdo sde, la 395b5-396b6 (vol. 72)
(J 270) mdo sde, sa 275b7-276b3 (vol. 67)
(U 330) mdo sde, sa 258b7-259b3 (vol. 72)

Deva [sūtra minor]
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, a god came before the Bhagavan, bowed to his feet, and sat down at his side. Then the god asked: ″What is moral conduct? What is the wisdom that comes from good qualities? How does one find heavenly bliss?″ The Buddha replied: ″Listen to me, for I will explain how one attains the heaven realms. Because of such actions as the taking of life, one falls, but by adhering to moral conduct, one finds joy.″ Continuing in this way, the Buddha answered the god's questions.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 99 (1299), Nj 544, K 650 (49.6)];[T 100, Nj 546, K 651 (14.29)]

331
D 331

ཟླ་བའི་མདོ།

[zla ba'i mdo]
चन्द्र-सूत्र
[candra-sūtra]
月經
[yuè jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 331) mdo sde, sa 259b3-260a4 (vol. 72)
(Q 997) mdo sna tshogs, shu 268a2-268b3 (vol. 39, p.109)
(N 316) mdo sde, la 409a3-409b7 (vol. 72)
(C 970) mdo mang, sa 312a3-312b5 (vol. 52)
(H 335) mdo sde, la 396b6-397b4 (vol. 72)
(J 271) mdo sde, sa 276b3-277a5 (vol. 67)
(U 331) mdo sde, sa 259b3-260a4 (vol. 72)

Candra
Thus have I heard, at one time, while the Buddha was residing on the banks of a pond in the land of Campā, the powerful devaputra Rahu eclipsed the sphere of the moon. Candra, the god who lived in the moon's disk, was very much frightened. Going to the Bhagavan, Candra paid homage, and said: ″Buddha, you have achieved the great liberation from all karma; therefore, I honor you. O Refuge, I ask for your help. World Conqueror, Tathāgata, I Candra, the moon, go to you for refuge.″.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 99 (583), Nj 544, K 650 (22.8)];[T 100, Nj 546, K 651 (9.7)]

332
D 332

ཁང་བུ་བརྩེགས་པའི་མདོ།

[khang bu brtsegs pa'i mdo]
कूटागार-सूत्र
[kūṭāgāra-sūtra]
家屋建立經
[jiā wū jiàn lì jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 332) mdo sde, sa 260a5-263b5 (vol. 72)
(Q 998) mdo sna tshogs, shu 268b3-272a4 (vol. 39, p.109)
(N 317) mdo sde, la 410a1-415a4 (vol. 72)
(C 971) mdo mang, sa 312b5-316b5 (vol. 52)
(H 336) mdo sde, la 397b4-403a2 (vol. 72)
(J 272) mdo sde, sa 277a5-281a1 (vol. 67)
(U 332) mdo sde, sa 260a5-263b5 (vol. 72)

Membangun ruangan dalam rumah
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, Ananda went before the Holy One, paid homage, and asked: ″Bhagavan, what is the beneficial result of paying homage? What will come of making mandalas, of going for refuge, of making Buddha images?″ The Holy One replie'd: ″Ananda, paying homage is useful in five ways. What are these five? Ananda, they 'are these: Your own mind is transformed; others' minds are transformed; the gods b|ecome joyful. You become beautiful, and are reborn in a heavenly paradise.″ Continuing in this way, the Buddha answered all of Ananda's questions..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 704, Nj 791, K 1101]

333
D 333

འཕགས་པ་གནས་འཇོག་གི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ།

['phags pa gnas 'jog gi mdo zhes bya ba]
聖住處經
[shèng zhù chù jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 333) mdo sde, sa 263b6-268a4 (vol. 72)
(Q 999) mdo sna tshogs, shu 272a4-276b2 (vol. 39, p.111)
(N 318) mdo sde, la 415a4-421a7 (vol. 72)
(C 972) mdo mang, sa 316b5-321b5 (vol. 52)
(H 337) mdo sde, la 403a2-409b1 (vol. 72)
(J 273) mdo sde, sa 281a1-285b1 (vol. 67)
(U 333) mdo sde, sa 263b6-268a4 (vol. 72)

Berdiam dalam Kediaman
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Kapilavastu in the grove of Nyagrodha, the great rsi Kapila came before the Buddha. The Bhagavan questioned Kapila about his lifestyle and his long hair, and then taught the rsi the Dharma. Kapila was deeply moved, and told the Holy One that although he had long lived as an ascetic, he had not achieved his goal. Then Kapila took refuge in the Buddha, the Dharma, and the Sangha.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

334
D0334

འཕགས་པ་དགའ་བ་ཅན་གྱི་མདོ།

['phags pa dga' ba can gyi mdo]
आर्य-नन्दिक-सूत्र
[ārya-nandika-sūtra]
< 聖歡喜(比丘)經
[shèng huān xǐ bǐ qiū jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 334) mdo sde, sa 268a5-271a5 (vol. 72)
(Q 1000) mdo sna tshogs, shu 276b2-279b1 (vol. 39, p.112)
(N 319) mdo sde, la 421a7-425b4 (vol. 72)
(C 973) mdo mang, sa 321b5-325a2 (vol. 52)
(H 338) mdo sde, la 409b1-413b4 (vol. 72)
(J 274) mdo sde, sa 285b1-288b2 (vol. 67)
(U 334) mdo sde, sa 268a5-271a5 (vol. 72)

Nandika
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Rājagṛha on Vulture Peak together with 1,250 bhikṣus; at that time, the Buddha taught the Dharma to the assembly. Nandika came from the city of Rājagṛha, together with five hundred bhikṣus, and went before the Bhagavan, paying homage and circumambulating three times. Nandika then asked the Buddha for teachings, and the Holy One explained the consequences of the ten nonvirtuous actions.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 791, Nj 686, K 811]

335
D 335

འཕགས་པ་འཁར་གསིལ་གྱི་མདོ།

['phags pa 'khar gsil gyi mdo]
聖錫杖經
[shèng xī zhàng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 335) mdo sde, sa 271a5-274a7 (vol. 72)
(Q 1001) mdo sna tshogs, shu 279b1-282b2 (vol. 39, p.114)
(N 320) mdo sde, la 425b4-430a7 (vol. 72)
(C 974) mdo mang, sa 325a2-328b4 (vol. 52)
(H 339) mdo sde, la 413b4-418b3 (vol. 72)
(J 275) mdo sde, sa 288b2-291b7 (vol. 67)
(U 335) mdo sde, sa 271a5-274a7 (vol. 72)

Tongkat para Bhiksu
Thus have I heard, at one time the Buddha spoke to the bhikṣus, saying: ″Bhiksus, you must always carry this mendicant's staff. If you ask why, it is because the Buddhas of the past all have carried the mendicant's staff; the Buddhas of the present carry the mendicant's staff, as will the Buddhas of the future. This staff is a staff of wisdom, a staff of good qualities, and a reminder of the Buddha and the Buddhadharma..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 785, NJ691, K 793]

336
D 336

འཁར་གསིལ་འཆང་བའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག

['khar gsil 'chang ba'i kun tu spyod pa'i cho ga]
執錫杖作法儀軌
[zhí xī zhàng zuò fǎ yí gui]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 336) mdo sde, sa 274a7-275a6 (vol. 72)
(Q 1002) mdo sna tshogs, shu 282b2-283a8 (vol. 39, p.115)
(N 321) mdo sde, la 430a7-431b4 (vol. 72)
(C 975) mdo mang, sa 328b4-329b4 (vol. 52)
(H 340) mdo sde, la 418b3-420a2 (vol. 72)
(J 276) mdo sde, sa 291b7-292b5 (vol. 67)
(U 336) mdo sde, sa 274a7-275a6 (vol. 72)

Tata cara penggunaan tongkat para Bhiksu
Thus have I heard, at one time to take up the mendicant's staff in the proper manner, you should go before a reverend one, kneel, and say: ″Reverend One, I request this of you: I (giving your name) wish to take up the mendicant's staff.″ Repeat this three times. Then you should produce in your mind the idea of developing enlightenment and of taking up the staff for the sake of living in accordance with the Dharma. When you approach householders to ask for provisions, strike the staff three times. If no one comes, you may strike five times, then seven. If, after that, no one has come, you should go to another house.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 785, Nj 691, K 793]

337
D 337

ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མདོ།

[chos kyi 'khor lo'i mdo]
धर्मचक्र-सूत्र
[dharmacakra-sūtra]
法輪經
[fǎ lún jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 337) mdo sde, sa 275a6-277a4 (vol. 72)
(Q 1003) mdo sna tshogs, shu 283b1-285a7 (vol. 39, p.115)
(N 322) mdo sde, la 431b4-434a4 (vol. 72)
(C 976) mdo mang, sa 329b4-331b5 (vol. 52)
(H 341) mdo sde, la 420a2-423a1 (vol. 72)
(J 277) mdo sde, sa 292b5-294b2 (vol. 67)
(U 337) mdo sde, sa 275a6-277a4 (vol. 72)

Pemutaran Roda
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Vārānasī in the Deer Park, and spoke to the assembled bhikṣus, saying, ″Bhiksus, previously I came to understand the Four Noble Truths, which are as follows: the truth of suffering, the truth of the arising of suffering, the truth of the cessation of suffering, and the truth of the path that leads to the cessation of suffering. On seeing these four truths, wisdom, pure awareness, and understanding arise.″ The Buddha then explained the Four Noble Truths as a path to liberation.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 110, Nj 658, K 73O]

338
D 338

ལས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།

[las rnam par 'byed pa]
कर्म-विभङ्ग
[karma-vibhaṅga]
業分別
[yè fēn bié]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 338) mdo sde, sa 277a4-298b7 (vol. 72)
(Q 1005) mdo sna tshogs, shu 287a5-310b3 (vol. 39, p.117)
(N 323) mdo sde, la 434a4-464a6 (vol. 72)
(C 977) mdo mang, sa 331b5-358a1 (vol. 52)
(H 344) mdo sde, la 455a7-490b5 (vol. 72)
(J 278) mdo sde, sa 294b3-316b1 (vol. 67)
(U 338) mdo sde, sa 277a4-298b7 (vol. 72)

Klasifikasi tindakan
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastl in Jeta's Grove, the Bhagavan offered to teach the brahman youth Śuka about karma, saying: ″Listen well and I will explain. Śuka, karma is like this: All sentient beings–great, the ordinary, and the mean–all of them commit acts of various kinds. Some deeds will lead to a short life. What are these? They are to take life, to rejoice in taking life, and to be glad that the life was taken. These deeds lead to a short life.″ Continuing in this way, the Buddha explained the results of various actions.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 80, Nj 739, K 805];[T 81, Nj 783, K 1098]

339
D 339

ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་གཞུང་།

[las kyi rnam par 'gyur ba zhes bya ba'i chos kyi gzhung]
कर्म-विभङ्ग-नाम-धर्मग्रन्थ
[karma-vibhaṅga-nāma-dharmagrantha]
業成就經
[yè chéng jiù jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 339) mdo sde, sa 298b7-310a7 (vol. 72)
(Q 1006) mdo sna tshogs, shu 310b3-322a7 (vol. 39, p.126)
(N 324) mdo sde, la 464a6-481a6 (vol. 72)
(C 978) mdo mang, sa 358a1-371a6 (vol. 52)
(H 345) mdo sde, la 490b5-510a2 (vol. 72)
(J 279) mdo sde, sa 316b1-328a8 (vol. 67)
(U 339(a)) mdo sde, sa 298b7-310a7 (vol. 72)

Uraian doktrin [ajaran] yang bernama klasifikasi hasil [pematangan] dari tindakan
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove together with 1,250 bhikṣus. At that time, Śukoman, the son of To'uteya, went to where the Buddha was staying, paid homage, and said to the Bhagavan: ″Ah, Gautama, for some living beings life is short; for others it is long. Some have many sicknesses, others few; some are unhappy, others happy; some are powerless, others powerful; and so on. Why is this so?″ In reply, the Buddha explained the workings of karma..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 81, Nj 783, K 1098];[T 26 (170), Nj 542, K 648 (170)];[T 78, Nj 611, K 701][T 79, Nj 610, K 695]

340
D 340

ལས་བརྒྱ་ཐམ་པ།

[las brgya tham pa]
कर्म-शतक
[karma-śataka]
業壹百
[yè yī bǎi]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 340) mdo sde, ha 1b1-309a7; a 1b1-128b7 (vol. 73-74)
(Q 1007) mdo sna tshogs, su 1a1-330a4; hu 1a1-131a8 (vol. 39, p.133; vol. 40 p.1)
(N 325) mdo sde, sha 1b1-482a6; sa 1b1-196b2 (vol. 73-74)
(C 979) mdo mang, ha 1b1-369a2; a 1b1-146a2 (vol. 53-54)
(H 346) mdo sde, sha 1b1-470a7; sa 1b1-207b4 (vol. 73-74)
(J 280) mdo sde, ha 1b1-331a4; a 1b1-147b6 (vol. 68-69)
(U 340) mdo sde, ha 1b1-309a7; a 1b1-128b7 (vol. 73-74)

Seratus tindakan
Thus have I heard, at one time the teachings of the Tathāgata, unexcelled in the world, are of benefit to all beings, for they clear away darkness and error; therefore, I will set forth the one hundred histories. To begin: when the Buddha was abiding in Śrāvastī, there lived in the city a householder who was very wealthy...

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

341
D 341

མཛངས་བླུན་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

[mdzangs blun zhes bya ba'i mdo]
दममूको-नाम-सूत्र
[damamūko-nāma-sūtra]
[xián yú jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 341) mdo sde, a 129a1-298a7 (vol. 74)
(Q 1008) mdo sna tshogs, hu 131b1-302b4 (vol. 40, p.54)
(N 326) mdo sde, sa 196b2-464b2 (vol. 74)
(C 980) mdo mang, a 146a2-334b5 (vol. 54)
(H 347) mdo sde, sa 207b4-476b2 (vol. 74)
(J 281) mdo sde, a 148a1-333a5 (vol. 69)
(U 341) mdo sde, a 129a1-298b1 (vol. 74)

Orang bijak dan bodoh
Thus have I heard, at one time soon after his enlightenment, the Buddha was residing in Magadha. At that time, having beheld the great enlightenment of the Holy One, Brahma came down from the heavens, bowed to the feet of the Buddha, and entreated the Holy One to turn the Wheel of the Dharma. Here follow fifty-one jātakas, tracing the cause of present situations in human lives to events in former lifetimes.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 202, Nj 1322, K 983]

342
D0342

ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་སེན་རིངས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

[kun tu rgyu ba sen rings kyis zhus pa zhes bya ba'i mdo]
दीर्घनख-परिव्राजक-परिपृच्छा-नाम-सूत्र
[dīrghanakha-parivrājaka-paripṛcchā-nāma-sūtra]
梵志長爪所問經
[fàn zhì cháng zhuǎ suǒ wèn jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 342) mdo sde, a 298b1-300a4 (vol. 74)
(Q 1009) mdo sna tshogs, hu 302b4-304a5 (vol. 40, p.123)
(N 327) mdo sde, sa 464b2-466b7 (vol. 74)
(H 348) mdo sde, sa 476b2-478b7 (vol. 74)
(U 342) mdo sde, a 298b1-300a4 (vol. 74)

Pertanyaan dari Dīrghanakha
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing at Rājagṛha on Vulture Peak together with 1,250 bhikṣus; there the Buddha taught the assembly the Dharma, auspicious in the beginning, the middle, and the end, its meaning good, clear, and pure. At that time, Dīrghanakha, the wandering ascetic, came before the Bhagavan and asked to hear the history of the Buddha's former deeds, and the merit which had produced the results the Bhagavan now enjoyed.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 584, Nj 734, K 869]

343
D 343

གང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་བརྒྱ་པ།

[gang po la sogs pa'i rtogs pa brjod pa brgya pa]
पूर्ण-प्रमुख-अवदान-शतक
[pūrṇa-pramukha-avadāna-śataka]
富樓那等阿波陀那一百
[fù lóu nā děng ā bō tuó nā yī bǎi]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 343) mdo sde, aṃ 1b1-286b7 (vol. 75)
(Q 1012) mdo sna tshogs, u 1a1-297b7 (vol. 40, p.129)
(N 330) mdo sde, ha 1b1-422b7 (vol. 75)
(C 982) mdo mang, aṃ 1b1-316b6 (vol. 55)
(H 351) mdo sde, ha 1b1-446a1 (vol. 75)
(J 282) mdo sde, aṃ 1b1-309b7 (vol. 70)
(U 343) mdo sde, aṃ 1b1-286b7 (vol. 75)

Seratus kumpulan tindakan mulia dari Pūrṇa
Thus have I heard, at one time gathered here are the histories of Pūrṇabhadra and Yaśodharā, of the Laggard and the Captain, and so on: one hundred stories in all, each illustrating an aspect of the Dharma. The first story concerns Pūrṇa, a brahman who takes refuge with Śākyamuni.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 200, Nj 1324, K 981]

344
D 344

འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཤེས་ལྡན་གྱི་མདོ།

['phags pa sangs rgyas kyi rtogs pa brjod pa shes ldan gyi mdo]
आर्य-ज्ञानक-सूत्र-बुद्ध-अवदान
[ārya-jñānaka-sūtra-buddha-avadāna]
聖佛阿波陀那有知者經
[shèng fú ā bō tuó nā yǒu zhī zhě jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 344) mdo sde, aṃ 287a1-289b2 (vol. 75)
(Q 1013) mdo sna tshogs, u 297b7-300b5 (vol. 40, p.249)
(N 331) mdo sde, ha 423a1-427a4 (vol. 75)
(C 983) mdo mang, aṃ 316b6-319b4 (vol. 55)
(H 352) mdo sde, ha 446a1-450a1 (vol. 75)
(J 283) mdo sde, aṃ 309b7-313b5 (vol. 70)
(U 344) mdo sde, aṃ 287a1-289b2 (vol. 75)

kumpulan tindakan mulia dari Buddha - Yang Bijaksana
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Tusita heaven for the sake of his mother, a devaputra experienced the five signs of approaching death. The devaputra began to weep and bemoan his condition, for he saw that he would be reborn in the womb of a hog. The other gods advised the devaputra not to be afraid, but to go to the Tathāgata, who would protect him from rebirth in the lower realms. The devaputra quickly sought out the Buddha, who taught him to have no fear.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

345
D 345

ཕག་མོའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

[phag mo'i rtogs pa brjod pa zhes bya ba'i mdo]
सूकरिक-अवदान-नाम-सूत्र
[sūkarika-avadāna-nāma-sūtra]
牝豚阿波陀那經
[pìn tún ā bō tuó nā jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 345) mdo sde, aṃ 289b2-291a7 (vol. 75)
(Q 1014) mdo sna tshogs, u 300b6-302b7 (vol. 40, p.250)
(N 332) mdo sde, ha 427a4-430a3 (vol. 75)
(C 984)> mdo mang, aṃ 319b4-321b4 (vol. 55)
(H 353) mdo sde, ha 450a1-452b7 (vol. 75)
(J 284) mdo sde, aṃ 313b6-315b5 (vol. 70)
(U 345) mdo sde, aṃ 289b2-291a7 (vol. 75)

kumpulan tindakan mulia dari Sūvarika
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Śrāvasti in Jeta's Grove, the Bhagavan told the assembled bhikṣus: ″Bhiksus, there are five signs which occur when a devaputra is about to die. What are they? His garments, which were formerly spotless, become soiled. His flower garlands, which used to be fresh, now wither. His armpits perspire, and unpleasant smells come from his body. Realizing that he is about to die, the devaputra becomes inconsolable.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 595, Nj 806, K 1111]

346
D 346

མ་ག་དྷཱ་བཟང་མོའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ།

[ma ga dhā bzang mo'i rtogs pa brjod pa]
सुमगधा-अवदान
[sumagadhā-avadāna]
摩伽陀賢女阿波陀那
[mó jiā tuó xián nǚ ā bō tuó nā]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 346) mdo sde, aṃ 291b1-298a6 (vol. 75)
(Q 1015) mdo sna tshogs, u 302b7-310a7 (vol. 40, p.251)
(N 333) mdo sde, ha 430a4-442a5 (vol. 75)
(C 985) mdo mang, aṃ 321b4-329a8 (vol. 55)
(H 354) mdo sde, ha 452b7-464a5 (vol. 75)
(J 285) mdo sde, aṃ 315b6-323a8 (vol. 70)
(U 346) mdo sde, aṃ 291b1-298a7 (vol. 75)

kumpulan tindakan mulia dari Sumāgadhabhadrā
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, there lived in Śrāvastī a maiden of great beauty named Sumāgadhabhadrā, the daughter of Anāthapindada. Sumāgadhabhadrā's form was pleasant, her mind was wholesome; and she lived only to be of benefit to herself and others. At that time, the son of a great merchant, who put his faith in naked ascetics, saw the beautiful maiden Sumāgadhabhadrā, and fell in love with her. Anāthapindata then went to Buddha, seeking advice about this situation. In response, the Buddha told of Sumāgadhabhadrā's past lives.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

347
D 347

བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ།

[bsod nams kyi stobs kyi rtogs pa brjod pa]
पुण्यबल-अवदान
[puṇyabala-avadāna]
福力阿波陀那
[fú lì ā bō tuó nā]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 347) mdo sde, aḥ 1b1-22a4 (vol. 76)
(Q 1016) mdo sna tshogs, ke 1a1-24a3 (vol. 40, p.255)
(N 334) mdo sde, a 1b1-33b4 (vol. 76)
(C 986) mdo mang, aḥ 1b1-26b8 (vol. 56)
(H 355) mdo sde, a 1b1-34b1 (vol. 76)
(J 286) mdo sde, aḥ 1b1-22b3 (vol. 71)
(U 347) mdo sde, aḥ 1b1-22a4 (vol. 76)

kumpulan tindakan mulia dari Puṇyabala
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Śrāvastī in Jeta's Grove, the Bhagavan said to the assembled bhikṣus: ″Bhiksus, there are three things that will prevent one from living a generous, ethical, and meritorious life. If you ask what they are, they are these: greed, desire, and lack of awareness.″ Then the Buddha explained the nature of the three hindrances, and described their consequences.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 173, Nj 953, K 1467]

348
D 348

ཟླ་འོད་ཀྱི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ།

[zla 'od kyi rtogs pa brjod pa]
चन्द्रप्रभ-अवदान
[candraprabha-avadāna]
月光阿波陀那
[yuè guāng ā bō tuó nā]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 348) mdo sde, aḥ 22a4-31b3 (vol. 76)
(Q 1017) mdo sna tshogs, ke 24a3-33b3 (vol. 40, p.265)
(N 335) mdo sde, a 33b5-48a4 (vol. 76)
(C 987) mdo mang, aḥ 26b8-37a6 (vol. 56)
(H 356) mdo sde, a 34b1-49a6 (vol. 76)
(J 287) mdo sde, aḥ 22b4-32a8 (vol. 71)
(U 348) mdo sde, aḥ 22a4-31b3 (vol. 76)

kumpulan tindakan mulia dari Candraprabha
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove at a time shortly after Śāriputra and Maudgalyāyana had passed into Parinirvāṇa. The bhikṣus wondered that the Buddha's disciples had entered into Parinirvāṇa before the Bhagavan, and questioned the Bhagavan concerning this matter. In reply, the Buddha explained that Śāriputra and Maudgalyāyana were both free from desire, hatred, and ignorance, and also free from birth, old age, and death. The Buddha then recounted the life of Candraprabha, and described the previous lives of Śākyamuni and his two chief disciples..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 166, Nj 852, K 1173];[T 153 (5), Nj 1357, K 988 (5)]

349
D 349

དཔལ་གྱི་སྡེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ།

[dpal gyi sde'i rtogs pa brjod pa]
श्रीसेन-अवदान
[śrīsena-avadāna]
吉祥軍阿波陀那
[jí xiáng jūn ā bō tuó nā]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 349) mdo sde, aḥ 31b3-50a5 (vol. 76)
(Q 1018) mdo sna tshogs, ke 33b4-52b4 (vol. 40, p.269)
(N 336) mdo sde, a 48a4-76b6 (vol. 76)
(C 988) mdo mang, aḥ 37a6-58b1 (vol. 56)
(H 357) mdo sde, a 49a7-79a4 (vol. 76)
(J 288) mdo sde, aḥ 32b1-52b6 (vol. 71)
(U 349) mdo sde, aḥ 31b3-50a5 (vol. 76)

kumpulan tindakan mulia dari Śrīsena
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Śrāvastī, the Bhagavan taught the assembled bhikṣus that the effects of one's actions ripen inevitably, saying, ″Bhiksus, this is important: you must understand the fruits of giving, the karmic effects of generosity, and also the results of not giving.″ Th'e Bhagavan then told the life story of King Śrīsena, renowned for his generosity, who offered to give up even his life. In this way, the Holy One taught the effects of karma.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

350
D 350

གསེར་མདོག་གི་སྔོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ།

[gser mdog gi sngon gyi sbyor ba zhes bya ba]
कनकवर्ण-पूर्वयोग-नाम
[kanakavarṇa-pūrvayoga-nāma]
金色前生瑜伽
[jīn sè qián shēng yú jiā]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 350) mdo sde, aḥ 50a5-55b7 (vol. 76)
(Q 1019) mdo sna tshogs, ke 52b4-57b8 (vol. 40, p.277)
(N 337) mdo sde, a 76b6-85b1 (vol. 76)
(C 989) mdo mang, aḥ 58b2-64b2 (vol. 56)
(H 358) mdo sde, a 79a4-87b7 (vol. 76)
(J 289) mdo sde, aḥ 52b7-58b4 (vol. 71)
(U 350) mdo sde, aḥ 50a5-55b7 (vol. 76)

Pelatihan diri Kanakavarṇa di kehidupan yang lalu
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding in Śrāvastī in Jeta's Grove together with 1,250 bhikṣus. At that time- the whole assembly–bhikṣus, bhikṣunīs, gods, nāgas, and many other beings–made offerings to the Holy One of dress, medicine, and all things necessary to the life of gods and men. But the Bhagavan himself owned nothing and desired nothing, for the nature of a Buddha is to be like a lotus, which has no attachment to the water in which it grows. Therefore, the Buddha said to the bhikṣus: ″You must understand giving and the fruit of giving.″ The Bhagavan then told the story of King Kanaka, illustrating the results of generosity.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 162, Nj 390, K 370]

351
D 351

འཕགས་པ་རྒྱལ་བུ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་མདོ།

['phags pa rgyal bu don grub kyi mdo]
आर्य-जिनपुत्र-अर्थसिद्धि-सूत्र
[ārya-jinaputra-arthasiddhi-sūtra]
聖義成就王子經
[shèng yì chéng jiù wáng zǐ jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 351) mdo sde, aḥ 55b7-70b1 (vol. 76)
(Q 1020) mdo sna tshogs, ke 58a1-72b7 (vol. 40, p.279)
(N 338) mdo sde, a 85b1-108a4 (vol. 76)
(C 990) mdo mang, aḥ 64b2-81a6 (vol. 56)
(H 359) mdo sde, a 87b7-111a4 (vol. 76)
(J 290) mdo sde, aḥ 58b4-74b4 (vol. 71)
(U 351) mdo sde, aḥ 55b7-70b1 (vol. 76)

Putra Penakluk [ Pangeran] Arthasiddhi
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove together with innumerable bhikṣus and bhikṣunīs, the Bhagavan smiled, and from his face came forth rays of light, which bathed the grove in a rainbow light. Ananda arose from his seat, paid homage to the Buddha, and said, ″Bhagavan, I have served you for twenty-one years, but never before have I seen such radiance. Are you thinking of the Buddhas of the past, present, and future? Please explain the significance of your smile.″ In response, the Holy One recounted the history of Prince Sudāna, whose life illustrates the perfection of giving.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 171, Nj 254, K 207][T 152(14), Nj 143, K 206]

352
D 352

ཚངས་པའི་དྲ་བའི་མདོ།

[tshangs pa'i dra ba'i mdo]
ब्रह्मजाल-सूत्र
[brahmajāla-sūtra]
梵網經
[fàn wǎng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 352) mdo sde, aḥ 70b2-86a2 (vol. 76)
(Q 1021) mdo sna tshogs, ke 72b8-88b8 (vol. 40, p.285)
(N 339) mdo sde, a 108a5-132b2 (vol. 76)
(C 991) mdo mang, aḥ 81a6-99a2 (vol. 56)
(H 360) mdo sde, a 111a5-135b6 (vol. 76)
(J 291) mdo sde, aḥ 74b4-91b5 (vol. 71)
(U 352) mdo sde, aḥ 70b2-86a2 (vol. 76)

Jaring untuk Brahmana
Thus have I heard, at one time the Buddha, together with 1,250 bhikṣus, one thousand upāsakas, five hundred mendicants, and many others, was travelling in Magadha between Rājagṛha and Pāṭaliputra, and rested for the evening in the grove of a king. The wandering ascetic Pramudita and his disciple, the Brahmaputra Brahmadatta, were also residing in the grove, and while the teacher Pramudita despised the Buddha and the bhikṣus, his disciple praised them. The next day, the Buddha arose from meditation and spoke to the bhikṣus about the wandering ascetic and his student, cautioning them to keep their minds free from harmful thoughts and views.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 21, Nj 554, K 659];[T 1 (21), Nj 545, K 647 (21)]

353
D 353

ཐབས་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་དྲིན་ལན་བསབ་པའི་མདོ།

[thabs mkhas pa chen po sangs rgyas drin lan bsab pa'i mdo]
大善巧方便佛報恩經
[dà shàn qiǎo fāng biàn fú bào ēn jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 353) mdo sde, aḥ 86a2-198b7 (vol. 76)
(Q 1022) mdo sna tshogs, ke 89a1-204b1 (vol. 40, p.291)
(N 340) mdo sde, a 132b2-303b7 (vol. 76)
(C 992) mdo mang, aḥ 99a2-227b3 (vol. 56)
(H 361) mdo sde, a 135b6-313b7 (vol. 76)
(J 292) mdo sde, aḥ 91b5-203b8 (vol. 71)
(U 353) mdo sde, aḥ 86a2-198b7 (vol. 76)

Membalas kebajikan dari Buddha dengan metoda kefasihan
Thus have I heard, at one time the Buddha was abiding at Rājagṛha on Vulture Peak, together with 28,000 bhikṣus led by Kāśyapa, Śāriputra, Ananda, Rāhula, and many others. Also gathered there were 38,000 Bodhisattvas and many gods of the desire realm, who scattered flowers and incense all about as the entire assembly paid homage to the Bhagavan. At that time, with the blessings of the Buddha, Ananda arose early to obtain provisions in Rājagṛha, and met a brahman couple who gave him excellent food in very ample quantities. Later, the Buddha taught Ananda the proper way to express gratitude and return kindness..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 156, Nj 431, K 402]

354
D 354

འཕགས་པ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa legs nyes kyi rgyu dang 'bras bu bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
聖說善惡果大乘經
[shèng shuì shàn è guǒ dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 354) mdo sde, aḥ 199a1-208b7 (vol. 76)
(Q 1023) mdo sna tshogs, ke 204b2-216b7 (vol. 40, p.338)
(N 341) mdo sde, a 304a1-320b1 (vol. 76)
(C 993) mdo mang, aḥ 227b3-241b6 (vol. 56)
(H 362) mdo sde, a 314a1-330b7 (vol. 76)
(J 293) mdo sde, aḥ 204a1-215b8 (vol. 71)
(U 354) mdo sde, aḥ 199a1-208b7 (vol. 76)

Sūtra mahāyāna yang bernama hasil dari tindakan baik dan tindakan buruk
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with an assembly of innumerable Bodhisattvas, gods, and men, who listened to the Dharma with one-pointed minds. For the sake of all living beings, Ananda asked the Bhagavan why some men are strong, others weak, and so on. In reply, the Buddha taught the assembly how a man's present condition results from past positive and negative actions..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 2881]

355
D 355

དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་བསྟན་པའི་མདོ།

[dge ba dang mi dge ba'i las kyi rnam par smin pa bstan pa'i mdo]
說善不善業異熟經 [shuì shàn bú shàn yè yì shú jīng]
Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 355) mdo sde, aḥ 209a1-216a4 (vol. 76) (Q 1024) mdo sna tshogs, ke 216b7-224b8 (vol. 40, p.342) (N 342) mdo sde, a 320b1-330b7 (vol. 76) (C 994) mdo mang, aḥ 241b6-250b4 (vol. 56) (H 363) mdo sde, a 331a1-342a6 (vol. 76) (J 294) mdo sde, aḥ 215b8-224a1 (vol. 71) (U 355) mdo sde, aḥ 209a1-216a4 (vol. 76)

Perbedaan hasil dari tindakan yang bermanfaat dan yang tidak bermanfaat
Thus have I heard, at one time the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, together with innumerable Bodhisattvas , men, and gods, to all of whom the Buddha was teaching the Dharma. In order to benefit many beings, Nanda asked the Buddha: ″Bhagavan, why is it that in this world some men are good, and others bad; some are strong and others weak; some are poor and others rich; some are emotional and others blissful; some are mighty and others of low class? Please explain this.″ The Buddha replied by teaching the consequences of karmic actions.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

356
D 356

འཕགས་པ་ཟླ་བའི་སྙིང་པོས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་ཚུལ་ལུང་བསྟན་པ།

['phags pa zla ba'i snying pos zhus pa'i mdo las, sangs rgyas kyi bstan pa gnas pa dang 'jig pa'i tshul lung bstan pa]
聖月藏所問經中佛說住滅理趣授記
[shèng yuè zàng suǒ wèn jīng zhōng fú shuì zhù miè lǐ qù shòu jì]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 356) mdo sde, aḥ 216a5-220b5 (vol. 76)
(Q 1025) mdo sna tshogs, ke 225a1-229b2 (vol. 40, p.346)
(N 343) mdo sde, a 331a1-336b6 (vol. 76)
(C 995) mdo mang, aḥ 250b4-256a2 (vol. 56)
(H 364) mdo sde, a 342a6-349a7 (vol. 76)
(J 295) mdo sde, aḥ 224a1-229a2 (vol. 71)
(U 356) mdo sde, aḥ 216a5-220b5 (vol. 76)

Pertanyaan Candragarbha : parivarta rentang bertahan dan lenyapnya ajaran [ doktrin] dari Buddha
Thus have I heard, at one time, in a former time, the Buddha abided upon the mountain Kartirtak, together with Bodhisattvas from the ten directions and many Arhats, gods, nāgas, and other beings. Light from the Buddha's brow illuminated the four continents; Mt. Meru, the forests, and the fields of all lands stood out as clearly as the palm of the hand, and streaming forth from this light were innumerable colors, and images of the Buddha. The assembly viewed these manifestations in wonder, and asked the Buddha for what purpose the light was shining. The Bhagavan replied: ″After my Parinirvāṇa, images, relics, and scriptures which I have taught on the four continents will stream forth in just this manner.″

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

357
D 357

འཕགས་པ་གླང་རུ་ལུང་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།

['phags pa glang ru lung bstan pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo]
आर्य-गोशृङ्ग-व्याकरण-नाम-महायान-सूत्र
[ārya-gośṛṅga-vyākaraṇa-nāma-mahāyāna-sūtra]
聖牛角授記大乘經
[shèng niú jiǎo shòu jì dà shèng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 357) mdo sde, aḥ 220b6-232a7 (vol. 76)
(Q 1026) mdo sna tshogs, ke 229b3-242a1 (vol. 40, p.348)
(N 344) mdo sde, a 336b6-354b4 (vol. 76)
(C 996) mdo mang, aḥ 256a2-269a2 (vol. 56)
(H 365) mdo sde, a 349a7-367b7 (vol. 76)
(J 296) mdo sde, aḥ 229a2-242a2 (vol. 71)
(U 357) mdo sde, aḥ 220b6-232a7 (vol. 76)

Sūtra mahāyāna yang bernama Ramalan di bukit Gośṛṅga
Thus have I heard, at one time the Buddha Śākyamuni–god of gods, who accumulated merit for three immeasurable eons and obtained full Buddhahood, subduing the people of the world, and bringing maturity to living beings–abided in Rājagṛha. Many great Bodhisattvas with Maitreya at their head came to hear the Bhagavan, as did many others: Śāriputra, Maudgalyāyana, and other bhikṣus numbering 1,250; Brahma, Indra, and other, gods; and King Bimbisāra and other kings. At that time, the Buddha Śākyamuni, god of gods, told the assembly: ″In the north, on an island near a river, is a great ṛsi and the stūpa Gom(a)salaganda.″ Continuing in this way, the Buddha described various lands of virtue, explaining how these lands would produce many teachings for the sake of living beings.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

358
D 358

སྟག་རྣའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ།

[stag rna'i rtogs pa brjod pa]
शार्दूलकर्ण-अवदान
[śārdūlakarṇa-avadāna]
虎耳阿波陀那
[hǔ ěr ā bō tuó nā]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 358) mdo sde, aḥ 232b1-277b5 (vol. 76)
(Q 1027 mdo sna tshogs, ke 242a2-286b6 (vol. 40, p.353)
(N 345) mdo sde, a 354b5-420b2 (vol. 76)
(C 997) mdo mang, aḥ 269a2-316b8 (vol. 56)
(H 366) mdo sde, a 367b7-435b2 (vol. 76)
(J 297) mdo sde, aḥ 242a2-289b8 (vol. 71)
(U 359) mdo sde, aḥ 236b1-281b5 (vol. 76)

kumpulan tindakan mulia dari Śārdūlakarṇa
Thus have I heard, at one time when the Buddha was residing in Śrāvastī in Jeta's Grove, Ānanda rose early, adjusted his Dharma robes, took his almsbowl, and went to Śrāvastī to obtain provisions. On the way, Ananda went to a spring to get some water. There the bhikṣu met a good and beautiful maiden by the name of Abhirupā, and asked the young woman if she would draw some water for him. Abhirupā questioned whether she was of the correct caste to perform this service, and Ananda explained that the Dharma takes no account of caste distinctions..

Koresponden Nara Sumber Chinese : [ T 1300, Nj 645, K 766];[T 1301, Nj 646, K 764];[T 551, Nj 643, K 759];[T 552, Nj 644, K 762]

359
D 359 (a)

མིག་བཅུ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

[mig bcu gnyis pa zhes bya ba'i mdo]
द्वादशलोचन-नाम-सूत्र
[dvādaśalocana-nāma-sūtra]
十二眼經
[shí èr yǎn jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 359(a)) mdo sde, aḥ 277b5-281a7 (vol. 76)
(Q 1029) mdo sna tshogs, ke 290b1-294a8 (vol. 40, p.372)
(N 346) mdo sde, a 420b2-427a5 (vol. 76)
(C 998) mdo mang, aḥ 316b8-321a8 (vol. 56)
(H 367) mdo sde, a 435b2-442a7 (vol. 76)
(J 298) mdo sde, aḥ 289b8-294a7 (vol. 71)
(U 358) mdo sde, aḥ 232b1-236a7 (vol. 76)

Sūtra yang bernama dvādaśalocana
Thus have I heard, at one time when the Buddha was abiding in Rājagṛha in the Veṇuvana Grove, many stars streaked through the sky, lightning flashed, and thunder sounded. King Bimbisāra summoned his brahman soothsayers and asked them to explain the cause of such omens. The brāhmans replied: ″This disturbance comes from the vihāra called The Twelve Eyes'.″ Then Bimbisāra went to the Buddha, paid homage, and asked the Bhagavan to explain this omen. In reply, the Buddha told the history of the twelve sons of the rsi Bhāgava, and explained the twelve signs of bodhi.

Koresponden Nara Sumber Chinese : Tidak ada

359
D 359 (b)

འཕགས་པ་དུམ་བུ་ཞེ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ།

['phags pa dum bu zhe gnyis pa zhes bya ba'i mdo]
聖四十二章經
[shèng sì shí èr zhāng jīng]

Nara Sumber dari berbagai Kangyur tertera dibawah ini :
(D 359(b)) mdo sde, aḥ 281b1-289a3 (vol. 76)

Empat puluh dua bagian
Thus have I heard, at one time the Bhagavan, who was peaceful and without desire, had obtained unexcelled enlightenment and abided in samādhi. Having conquered all demons, the Buddha undertook to turn the Wheel of the Dharma to liberate all sentient beings. First the Buddha taught the four noble truths to the ṛsis who had lived with him in the forest; then the Buddha taught other bhikṣus who came to him many teachings which freed the mind of all conceptualization. Here follow teachings from many different sūtras.

Koresponden Nara Sumber Chinese : [T 784, Nj 678, K 778]

Keterangan
untuk tibetan kangyur : D= Derge , Q = Peking N = Narthang , C = Cone H = Lhasa , J = Li Tang dan U = Urga
untuk koresponden chinese :K : Taejang mongnok (大藏目録), T : Taishō shinshū daizōkyō (大正新脩大藏經) dan N : Nanjio Bunyiu (南条文雄)
untuk koresponden Pāli : DN :Dīgha Nikāya , MN : Majjhima Nikāya. SN :Saṃyutta Nikāya, AN :Aṅguttara Nikāya

Instagram